Subject: Я хочу провести с Вами как можно больше времени. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это законченное предложение и контекст, мне кажется. понятен. Заранее спасибо |
I want to spend with you as much time as possible |
Не, непонятен. Это что, более менее официальное сообщение, или парень девушке (vice versa) говорит? |
I would like/be delighted to spend in your company/with as much time as [reasonably] possible. I want to have you around as long as [reasonably] possibly. I am keen to take please in your company as long as [reasonably] possibly. |
Сама фраза почти непонятна - трудно представить, к кому можно обратиться с таким предложением. ... но за те же деньги |
Как вариант (если неофициально) I want to share my time with you as much as possible. |
Фраза очень даже понятная. Любой русский или живущий в России человек ее поймет. |
**I want to share my time with you as much as possible.** Ой вей! (с) |
**I want to share my time with you as much as possible.** А Вам не нравится? Жалко... |
You need to be logged in to post in the forum |