Subject: I HOPE YOU WILL HELP ME ed. ЭТИ СЛОВА НИКАК НЕ УВЯЗЫВАЮТСЯ С ТЕКСТОМ ОБ ОБРАЗОВАНИИ, МОЖЕТ ПОМОЖЕТЕ?RIGOR, RELEVANCE and RELATIONSHIPS are the hot education buzzwords in Sacramento and a growing number of classrooms across the state as California tries to prepare today's students for tomorrow's workforce И ЕЩЕ ВОПРОС: следует ли мне переводить названия колледжей, например: |
Немного спешу, чтобы сформулировать вариант целиком, но понял так, что В Сакраменто призывают к решению проблем отсутствия стимула к работе, норм поведения (одно из значений), и человеческих взаимоотношений, а в образовательных учреждениях (как я понял) в штате Калифорния, количество которых постоянно растет, пытаются подготовить студентов к работе в будущем (подготовить нормальную рабочую силу типа... :) ). Опять же как я понял, здесь о стремлении к нормализации отношений внутри рабочего коллектива и выработке инициативного отношения к трудовой деятельности у молодого поколения (пока они еще студенты). Я понял так :) |
Названия учреждений ОБЯЗАТЕЛЬНО переводятся... :) |
Thanks a lot |
Например, "тщательность", "соответствие" и "взаимодействие"... (ново)модные концепции? установки?.. (или просто "популярные"?) все большее число обр. уч. как в (самой) столице, так и по всему штату... |
|
link 1.05.2007 7:11 |
Не колледжей, а школ: Mt. Diablo High in Concord - Средняя школа старших классов "Гора Диабло", в г. Конкорд |
Спасибо большое. Можно вопросик: это из какого-то источника или собственное творчество? |
|
link 1.05.2007 7:52 |
Based on my interpreting experience,- I visited many schools with Russian delegations in many parts of the US. I also lived in CA for 9 years. |
|
link 1.05.2007 7:53 |
CA as in California, not Canada:-))) |
Может вы тогда разберете о чем идет речь: working in school's Serendipity Restaurant State Sen. Tom Torlakson, D-Antioch National Assessment of Vocational Education ConnectEd director of curriculum and instruction for the Liberty Union High School District California Partnership Academies Заранее спасибо |
|
link 1.05.2007 8:30 |
State Sen. Tom Torlakson, D-Antioch - сенатор штата Калифорнии Том Торлаксон, Демократ (от Антиошского округа?) National Assessment of Vocational Education - Национальная Оценка Образования Системы ПТУ ConnectEd - КоннектИД, - обьедeнить, связать образование director of curriculum and instruction for the Liberty Union High School District - директор по вопросам программы обучения и (методов)преподавания Районного Совета школ старших классов района Либерти For the rest I need context |
****Академия наук исследования и профилактики здоровья **** - ну не смешной ли это перевод!? (м.б. что-то в роде Академия здравоохранения?) ***Средняя школа старших классов *** - по-русски это совершенно не звучит |
|
link 1.05.2007 9:17 |
тото, 1.05.2007 12:12 Google to find out what Health Science means before laughing. NOT здравоохранения!! ***Средняя школа старших классов *** - по-русски это совершенно не звучит Well, too bad... but that is what it means. |
Sophy A. "Может вы тогда разберете о чем идет речь:" Пока Вы не дадите контекст, Вы не получите адекватного перевода. Например, ConnectED Services Limited is a business that looks at a "solutions" based approach to technology in education. Our mission is to, "deliver learning without barriers" through technology. И многое другое, что есть у Вас нуждается в контексте. |
Irina Primakova, it is better to say Старшие классы средней школы (imho) :) |
Многоуважаемая Irina Primakova! Вы в последнее время стали очень активно отвечать на вопросы форума, и это сделало очевидным, что в русском языке вам многое не понятно. Кроме правильности слов есть еще и русский стиль подачи материала, словоупотребления, построения фраз и т.д. Ну вот хотя бы "Академия наук исследования..." - это же очень плохой перевод, не так ли? Для русского уха - просто смешной. Или, хуже того, уводящий мысль читателя далеко от всякого учебного заведения. |
|
link 1.05.2007 9:36 |
lesdn 1.05.2007 12:33 I would be great if you could say that:-))) Only it is not just классы, but separate школа. |
Традиционное русское название - это "средняя школа второй (третьей) ступени" |
|
link 1.05.2007 9:42 |
тото: I agree that it doesn't sound good to the Russian ear. But... unless you can come up with a better way of expressing the true and accurate meaning of it... there isn't that much to discuss, is there?!! If I have to choose between accuracy and style, I go with accuracy. I seriously think it is more important. And if you don't like it, - well, you have a right not to. I really don't care... |
|
link 1.05.2007 9:52 |
Третья ступень (старшая школа) works. |
Да я, собственно, все уже предложил. ***If I have to choose between accuracy and style, I go with accuracy. *** -- Вот о чем я и полумал, увидав "профилактику здоровья". Я серьезно говорю: "Учите русский язык" |
Irina Primakova, it is OK We are surviving the time of changes, but Soviet and post-soviet system of education included: primary school (year 1-3) secondary vocational (year 4-8) secondary high (9-10) I don't know, for me it sounds natural - старшие классы средней школы ref. http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_the_Soviet_Union |
|
link 1.05.2007 10:00 |
"Да я, собственно, все уже предложил". Академия здравоохранения for Health Sciences Academy, TOTO? Do you even understand what health sciences means? Hint: It is all available on the net... |
|
link 1.05.2007 10:02 |
lesdn, I think третья ступень (старшая школа) for high school works. |
|
link 1.05.2007 10:08 |
У меня 3 часа ночи, - пошла спать. Если вы придумаете красивый перевод Health Sciences, с удовольствием завтра ознакомлюсь. Всем привет! |
Irina Primakova, of course, we both went wrong :) Ref. Health sciences http://www.irad.ru/tku/06/1-25.html |
|
link 1.05.2007 17:13 |
ledsdn. I didn't see the translation for it on the site you offered:-)) Did I miss it? In one Russian word it means something like "Здравоведение" ( I am sure I will hear a lot of angry comments for this one as well!, - hey, at least I am trying!: -))))) Please read how Wikipedia defines it: Health Sciences are the group of disciplines of applied science dealing with human and animal health. There are two parts to Health Sciences: the study and research knowledge of health and the application of that knowledge to improve health, prevent and cure diseases, and understand how humans and animals function. Research builds primarily on the basic sciences of biology, chemistry, and physics as well as a variety of multidisciplinary fields (for example medical sociology). Other fields which made an exceptionally significant contribution to the health sciences include biochemistry, biotechnology, engineering, epidemiology, genetics, nursing, pharmacology, pharmacy, public health, psychology ,physical therapy, and medicine. The health sciences industry, a multi-billion dollar business, is a subset of the life sciences, medical care, and diagnosis industries. |
|
link 1.05.2007 18:47 |
Бедный, бедный русский язык... 1) "Академия здравоохранения" нормально звучит, но не в этом контексте. Ирина, Вы же выше упомянули, что это типа УПК для школьников, откуда там взяться биохимии, биотехнологии и фармакологии? Что конкретно там изучают? Общие положения об охране здоровья? Тогда, может, так и назвать "Академия медицины и охраны здоровья"? 2) National Assessment of Vocational Education - Национальная Оценка Образования Системы ПТУ 3) ConnectEd - КоннектИД, - обьедeнить, связать образование Да, и гостинИчного хозяйства |
Irina Primakova, из того что есть в США у нас есть только это (это медицинское ПТУ, т.е. среднее специальное заведение) :) А вообще вопрос скорее не к Вам, вопрос скорее к Sophy A. (sorry for repetition). Контекст это то что переводим и для кого переводим. С уважением. ЛЕС(дн) |
|
link 1.05.2007 22:44 |
Natasha: "Ирина, Вы же выше упомянули, что это типа УПК для школьников, откуда там взяться биохимии, биотехнологии и фармакологии? Что конкретно там изучают? Общие положения об охране здоровья? Тогда, может, так и назвать "Академия медицины и охраны здоровь Речь идет о введении в те предметы, которые составляют health sciences. In the US schools they have предмет который называется science, which includes biology, physics, chemistry, etc. The Health Science Academy in the frame of secondary education is something like a high school that specialises in Health Sciences. Система профтехобразования - sounds great, thank you. 3) ConnectEd - КоннектИД, - обьединить, связать образование That one wаs just a hunch based on other similar made up words that I encountered in the past, otherwise without а context it is impossible to know for sure. That's why I suggested to translate it as КоннектИД. lesdn "Irina Primakova, из того что есть в США у нас есть только это (это медицинское ПТУ, т.е. среднее специальное заведение) :) This would be Medical not Health Sciences but a good try, thank you:-))) The difference would be similar to this: Natural Sciences and Physics |
You need to be logged in to post in the forum |