DictionaryForumContacts

 Марина Л.

link 26.04.2007 7:46 
Subject: Помогите пожалуйста перевести предложение договор уступки 16
я что-то совсем не пойму как тут дела обстоят, молю о помощи!

Release conditional
Any release, settlement, satisfaction or discharge between the parties will be conditional on no security, disposition or payment made or given in respect of the Secured Liabilities being avoided, reduced, set aside, rendered unenforceable or required to be paid away by virtue of any provision, requirement or enactment, whether relating to bankruptcy, insolvency or liquidation or otherwise at any time in force, or by virtue of any obligation to give effect to any preference or priority and if any such security, disposition or payment is avoided, reduced, set aside, rendered unenforceable or required to be paid away, the Lender will be entitled to recover the value or amount of that security, disposition or payment from the Assignor as if that release, settlement, satisfaction or discharge had not occurred.

 Марина Л.

link 26.04.2007 8:08 
начинаю примерно так:

Любое освобождение от обязательств, погашение, выполнение или прекращение обязательств исполнением между сторонами имеют силу при условии отсутствия обеспечения, отчуждения или платежа, произведенного или выполненного в отношении Обеспеченных денежных обязательств, которые

 IS

link 26.04.2007 8:55 
Условный отказ от права
Какой-либо отказ от права, соглашение, встречное удовлетворение или освобождение от обязательств, о котором договариваются стороны, обусловливается тем, что никакое обеспечение, распоряжение или платеж, осуществленные или предоставленные в отношениии Обеспеченных обязательств, не аннулируются, не уменьшаются, не откладываются, не лишаются исковой силы, не назначают к оплате в силу какого-либо положения, требования или нормативного акта, действующих в какой-либо период как в отношении банкротства, неплатежеспособности, ликвидации так и в других отношениях, или в силу какого-либо обязательства..... (ну, и так далее)

 Марина Л.

link 26.04.2007 9:03 
Мой вариант перевода такой:

11.2. Условное освобождение от обязательств

Любое освобождение от обязательств, погашение, выполнение или прекращение обязательств исполнением между сторонами имеют силу при условии отсутствия обеспечения, отчуждения или платежа, произведенного или выполненного в отношении Обеспеченных денежных обязательств, которые признаны недействительными, уменьшенными, аннулированными, лишенные исковой силы или подлежащие выплате на основании любого условия, требования или постановления, касающегося то ли банкротства, неплатежеспособности или ликвидации, или если иначе не определено, в любое время имеющего силу, или на основании любого обязательства исполнить преимущественное право или приоритет, и если любое такое обеспечение, отчуждение или платеж признаны недействительными, уменьшенными, аннулированными, лишенные исковой силы или подлежащие выплате, Кредитор будет иметь право взыскать сумму или количество такого обеспечения, отчуждения или платежа с Цедента, как если бы такое освобождение от обязательств, погашение, выполнение или прекращение обязательств исполнением не имели места.

Но я не уверена в правильности, если есть комментарии you are wellcome!

 IS

link 26.04.2007 9:49 
Нет.. к сожалению вы неправы. no security и т.д. - это никакое, никакой, никакие

No action will be taken - никакие действия производится не будут

За свой вариант ( с точки зрения соответствия смыслу) ручаюсь

 Alex16

link 26.04.2007 9:51 
Нет, Марина, Ваш посыл неверный. IS в целом дал(а) правильный ответ

Все, в чем говорится в первой части, обусловлено тем, что никакое обеспечение, распоряжение или платеж и т.д. не аннулируются, не уменьшаются в размере и пр.

 Марина Л.

link 26.04.2007 10:14 
Спасибо IS и Alex16, проверьте пожалуйста дальше правильно?
начиная с to give ...

... осуществлять преимущественное или приоритетное право, и если любое такое обеспечение, распоряжение или платеж аннулируются, уменьшаются, откладываются, лишаются исковой силы, назначают к оплате, Кредитор имеет право взыскать сумму или количество такого обеспечения, распоряжения или платежа с Цедента, как если бы такой отказ от права, соглашение, встречное удовлетворение или освобождение от обязательств не происходили.

Заранее спасибо

 Alex16

link 26.04.2007 13:50 
to recover the value or amount of that security - взыскать стоимость или СУММУ такого обеспечения, как если бы не имело место такого отказа от права, соглашения...

 

You need to be logged in to post in the forum