DictionaryForumContacts

 bania83

link 26.04.2007 6:54 
Subject: занятие telecom.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "занятие"...а также сочетание "подтверждение занятия"

Слово встречается в телекоммуникациях... в документе ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПОДСИСТЕМЫ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЦСИС (ISUP) С СИСТЕМАМИ МЕЖСТАНЦИОННОЙ
ТЕЛЕФОННОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ СЕТИ , ВКЛЮЧАЯ
СПЕЦИФИЧЕСКИЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ И СООБЩЕНИЯ
(IW-2000)

Заранее большое спасибо!

 Irina Primakova

link 26.04.2007 6:57 
I don't see it in your text...

 bania83

link 26.04.2007 7:32 
Сигнализация по 2ВСК и одночастотная система сигнализации, используемые на междугородных каналах
а) Состав линейных и управляющих сигналов, передаваемых по междугородному каналу при использовании системы сигнализации 2ВСК

Сигналы в прямом направлении:ъ
ЗАНЯТИЕ
РАЗЪЕДИНЕНИЕ
ПОВТОРНЫЙ ВЫЗОВ

Сигналы в обратном направлении:
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАНЯТИЯ
АБОНЕНТ СВОБОДЕН
ЗАНЯТО/ПЕРЕГРУЗКА
ОТВЕТ
ОСВОБОЖДЕНИЕ
ОТБОЙ

 Irina Primakova

link 26.04.2007 7:42 
ЗАНЯТИЕ Connecting
РАЗЪЕДИНЕНИЕ Diconnecting
ПОВТОРНЫЙ ВЫЗОВ Repeat Dial

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАНЯТИЯ Confirmation of Connection

I think...:-))

 bania83

link 26.04.2007 8:13 
спасибо Ирина! мне тут еще сказали busying...

а почему не disconnection, a disconnecting?

 Irina Primakova

link 26.04.2007 8:20 
My pleasure...

Either way, not much of a difference here:-)

 alk moderator

link 26.04.2007 8:25 
bania83 - видимо, потому что процесс
я бы добавил
busying out a/the line

 bania83

link 26.04.2007 8:32 
ясно. спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum