|
link 25.04.2007 20:51 |
Subject: advocacy Кто-нибудь знает, как правильно перевести следующее -advocacy efforts to enlist moral and practical support for human rights defenders ??? |
Я бы так перевела - правозащитные попытки получить моральную и физическую поддержку для защитников прав человека. |
Я бы перевел как "юридические усилия по получению моральной и практической поддержки для правозащитников" |
*юридические усилия * - нет, advocacy - общественная активность, иногда "общественность" |
ОК, тогда "публичная деятельность с целью получить моральную поддержку и практическую помощь для правозащитников". Фишка в том, что понятие "публичная деятельность" несет несколько негативный оттенок. Тут смотря по тому, одобряется в тексте такая деятельность или не очень. |
но ведь фраза ссылается не просто на правозащитников в целом, а именно на тех, которые занимаются правами человека ( human rights defenders). |
А чем еще занимаются правозащитники? Прочее - по части "Гринпис" :)) |
human rights defenders - разве не "борцы за права человека"? |
|
link 26.04.2007 4:41 |
усилия направленние на оказание поддержки заручительсту моральной и практической помощью защитниками прав человека |
You need to be logged in to post in the forum |