|
link 25.04.2007 6:59 |
Subject: Помогите, поожалуйста Помогите, пожалуйста, перевести:In case certain documents fall within the scope of the items... Заранее спасибо! |
Полностью предложение |
|
link 25.04.2007 7:17 |
please make a reference note. Еще у меня сомнения по поводу второй части след. предложения: Спасибо за помощь! |
Svetlanchik Честно Вам скажу, Вы быстрее поможете себе, если выложите весь абзац, скажите откуда это и уточните, что Вам конкретно непонятно. |
|
link 25.04.2007 8:00 |
Правилен ли перевод? В случае отсутствия конктретных документов по нескольким пунктам подготовьте, пожалуйста, справку. 2. Пункты ограничиваются определенными пределами, для того чтобы экономическая стоимость, которую нужно превысить, подходила для информационного зала. Откорректируйте, пожалуйста. |
Ну, вот что у меня в итоге вышло: Просим Вас составить справку, если ряд документов по своим параметрам совпадает с диапазоном пунктов… Пункты обусловлены определенными пределами экономической стоимости, которые для соответствия требованиям информационного зала должны быть превышены. |
|
link 25.04.2007 8:39 |
А reference note не может быть "ссылка" или "сноска"? В любом случае огромное спасибо! |
Очень может быть. Просто Вы заставляете меня гадать на кофейной гуще. Типа: Просим Вас сделать пометку/отметить, если... |
|
link 25.04.2007 9:03 |
City girl! Еще раз выручите меня с переводом предложения: We will have to address you with forwarded questions from possible buyers and at a later stage disclosures against guaranties of a potential sale agreement. Смущает disclosureS... THANK YOU! |
Для начала мы направим Вам несколько вопросов, которые поступили от потенциальных покупателей, а потом формы заявлений о гарантии заключения договора купли-продажи. |
You need to be logged in to post in the forum |