DictionaryForumContacts

 Viktor N.

link 24.04.2007 22:02 
Subject: delivery of budget busin.
Встретилось какое-то необычное (для меня, конечно) значение слова "delivery" в перечне функций юридического отдела:

Assist regional business teams with the delivery of their budgets and commercial objectives.

Да и что такое "delivery of ... commercial objectives" неясно.

 Рудут

link 24.04.2007 22:05 
помощь в составлении бюджета и планировании

 Brains

link 24.04.2007 22:12 
Ну, это даже я могу расшифровать: исполнение их бюджетов и выполнение стоящих перед ними задач. У Вас что, браузера нет?

 Viktor N.

link 24.04.2007 22:24 
Браузер, конечно, есть. Но уж если Вы говорите о нем, то дайте ссылочку на документ с найденным Вами столь гладким, но точным ли переводом.

Есть ведь простые для этого термины:

исполнение бюджета - administration of the budget, budget performance, utilization of a budget, budget execution

выполнение - achievement, discharge, execution, ( плана) fulfilment, implementation, performance, realization, carrying out

 Brains

link 24.04.2007 22:37 
А голова на что? Перевод я сам придумал, а после проверил (что заняло около 3 минут); Вам дал для справки первую ссылку цепочки.
И мало ли, какие термины есть? У Вас что, так много знакомых, которые в состоянии связно что-то изложить человечьим языком? Вот и за границей то же самое.
Вон, полюбуйтесь:
Companies considering CPM suites need to balance several factors in their evaluations to ensure they are considering an appropriate mix of vendors.
А это Gartner, между прочим.

 Рудут

link 24.04.2007 22:50 
Хех, Б рейнз, ссылка на перевод какой-то украинской компашки, безусловно, весомый аргумент (и как только Виктору не пришла такая мысль в голову!), однако смотрим полностью предложение:
We pride ourselves in the testimonies of our clients which without exception have been satisfied with our on time and on budget delivery of their projects, just ask SUN Microsystems!

delivery of their projects и delivery of their budgets - это две большие разницы.
да и текстик-то украинских товарищей не безупречен с точки зрения англ. языка.

Негоже так подставляться тому, кто не устает обличать с высокой мультитрановской трибуны ленивых да глупых аскеров :-)

 Brains

link 25.04.2007 0:14 
2 Рудут
Хех, Б рейнз, ссылка на перевод какой-то украинской компашки, безусловно, весомый аргумент
Это был не аргумент, а начало — обычная проверка Рунета на то, как в нём обошлись с такой конструкцией. Я на сам сайт я даже и не заглядывал, ограничившись ответом на запрос.
Заглянул в английскую часть Сети, причём в требования к кандидатам. Тут же попалось одно развёрнутое:
Financial Control: establishment & monitoring of all financial controls to ensure no material error or loss occurs; development & delivery of budget & forecast; assist FD in monitoring of results and enforcement of budget targets; review & analysis of performance with recommended actions.
Составление здесь вроде development; хотя я не берусь с Вами спорить в области, которую знаю уж никак не лучше аскера, а показываю, откуда взялось такое заключение. Для представление составленного бюджета куда может понадобиться юридическая служба?
Негоже так подставляться тому, кто не устает обличать с высокой мультитрановской трибуны ленивых да глупых аскеров
Ладно бы я ещё на чём настаивал! Аскер вроде вполне вменяемый, разницу между расшифровкой и знанием видит отлично, из происхождения своего варианта я тайны не делал…
Ладно, пойду-ка я лучше и вправду вздремну. Трибуна, говорите? Высокая? Хххха! © тов. Сухов.

 Viktor N.

link 28.04.2007 15:54 
To Brains

Один носитель английского (в другом форуме) подтвердил, что delivery of ... budget в моей фразе можно перевести как "исполнение бюджета".

Вот, что он написал:

I think it's OK. The original is not very standard usage. Some kind of
bureaucratic flight of fancy. But the writer evidently means "delivery" in
the sense of "performance", "execution".

 

You need to be logged in to post in the forum