Subject: delivery of budget busin. Встретилось какое-то необычное (для меня, конечно) значение слова "delivery" в перечне функций юридического отдела:Assist regional business teams with the delivery of their budgets and commercial objectives. Да и что такое "delivery of ... commercial objectives" неясно. |
помощь в составлении бюджета и планировании |
Ну, это даже я могу расшифровать: исполнение их бюджетов и выполнение стоящих перед ними задач. У Вас что, браузера нет? |
Браузер, конечно, есть. Но уж если Вы говорите о нем, то дайте ссылочку на документ с найденным Вами столь гладким, но точным ли переводом. Есть ведь простые для этого термины: исполнение бюджета - administration of the budget, budget performance, utilization of a budget, budget execution выполнение - achievement, discharge, execution, ( плана) fulfilment, implementation, performance, realization, carrying out |
А голова на что? Перевод я сам придумал, а после проверил (что заняло около 3 минут); Вам дал для справки первую ссылку цепочки. И мало ли, какие термины есть? У Вас что, так много знакомых, которые в состоянии связно что-то изложить человечьим языком? Вот и за границей то же самое. Вон, полюбуйтесь: Companies considering CPM suites need to balance several factors in their evaluations to ensure they are considering an appropriate mix of vendors. А это Gartner, между прочим. |
Хех, Б рейнз, ссылка на перевод какой-то украинской компашки, безусловно, весомый аргумент (и как только Виктору не пришла такая мысль в голову!), однако смотрим полностью предложение: We pride ourselves in the testimonies of our clients which without exception have been satisfied with our on time and on budget delivery of their projects, just ask SUN Microsystems! delivery of their projects и delivery of their budgets - это две большие разницы. Негоже так подставляться тому, кто не устает обличать с высокой мультитрановской трибуны ленивых да глупых аскеров :-) |
2 РудутХех, Б рейнз, ссылка на перевод какой-то украинской компашки, безусловно, весомый аргументЭто был не аргумент, а начало — обычная проверка Рунета на то, как в нём обошлись с такой конструкцией. Я на сам сайт я даже и не заглядывал, ограничившись ответом на запрос. Заглянул в английскую часть Сети, причём в требования к кандидатам. Тут же попалось одно развёрнутое: Financial Control: establishment & monitoring of all financial controls to ensure no material error or loss occurs; development & delivery of budget & forecast; assist FD in monitoring of results and enforcement of budget targets; review & analysis of performance with recommended actions. Составление здесь вроде development; хотя я не берусь с Вами спорить в области, которую знаю уж никак не лучше аскера, а показываю, откуда взялось такое заключение. Для представление составленного бюджета куда может понадобиться юридическая служба? Негоже так подставляться тому, кто не устает обличать с высокой мультитрановской трибуны ленивых да глупых аскеровЛадно бы я ещё на чём настаивал! Аскер вроде вполне вменяемый, разницу между расшифровкой и знанием видит отлично, из происхождения своего варианта я тайны не делал… Ладно, пойду-ка я лучше и вправду вздремну. Трибуна, говорите? Высокая? Хххха! © тов. Сухов. |
To Brains Один носитель английского (в другом форуме) подтвердил, что delivery of ... budget в моей фразе можно перевести как "исполнение бюджета". Вот, что он написал: I think it's OK. The original is not very standard usage. Some kind of |
You need to be logged in to post in the forum |