DictionaryForumContacts

 Марина Л.

link 24.04.2007 12:03 
Subject: Помогите перевести предложение в договоре уступки (12)
4 Notice
The Assignor will:
(a) on execution of this Deed, give notice to Azovstal substantially in the form set out in Schedule 1 and will take all reasonable steps necessary to procure that Azovstal issues to the Lender a form of acknowledgement of notice substantially in the form set out in Schedule 2;
(b) upon entering any further Assigned Contracts, promptly take the steps referred to in Clause 4(a) in respect of such further Assigned Contracts;
(c) not amend or change the instructions given to Azovstal in any notice sent under Clauses 4(a) or give any other instructions to Azovstal with respect to the Assigned Rights which are inconsistent with such notice or with any of the other terms of this Deed.

4. Уведомление

Цедент:

a) В день подписания настоящего Договора, обязуется уведомить «Азовсталь» согласно форме, указанной в Приложении 1 и принять все необходимые меры по обеспечению выдачи «Азовсталью» Кредитору уведомление о получении согласно форме, указанной в Приложении 2;
b) При подписании любых других Уступаемых договоров в дальнейшем незамедлительно предпринимать меры, о которых идет речь Пункте 4 (а), в отношении таких дополнительных Уступаемых договоров;
c) Не изменяет и не дополняет указания, дальше затруднительно Помогите, плз!

 Alex16

link 24.04.2007 19:05 
Без будущего времени - тупик.

Не будет вносить поправки или изменения в указания, данные "Азовстали" в любом уведомлении, направленном в соответствии с Пунктом..., или давать какие-либо другие указания "Азовстали" в отношении Уступаемых прав, которые не соответствуют (противоречат) условиям такого Уведомления или другим условиям настоящего Договора.

 

You need to be logged in to post in the forum