|
link 24.04.2007 6:42 |
Subject: ДРУЗЬЯ, ОЧЕНЬ НУЖНА ВАША ПОДДЕРЖКА - ТЕРМИНЫ tech. ЛЮДИ, КАРАУЛ: ЗАВТРА СДАЮ ОГРОМНЫЙ ТЕКСТ - А ТЕРМИНЫ ПРОСТО НЕЗНАКОМЫЕ. ЭТО ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ УПАКОВОЧНОЙ МАШИНЫ. УПАКОВКА ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПЛЕНКО С ФОТОМЕТКАМИ.ВОТ ТЕРМИНЫ -: Буду очень признательна, если вы поможете хотя бы по одному слову!! |
Нужен Контекст 1 прижимные пластины 2 переменная предв. натяхения 3 обертывать лоток с задней стороны 4 кулачок корректировщика длины 5 толкатели внутрь и наружу 7 датчик подавления фона 8 фотодатчик над объектом 9 отражательный фотодатчик над объектом 12 планка ограничения натяжения |
|
link 24.04.2007 6:57 |
2 Enote: большое Вам спасибо!! контекст - упаковочная машина, самая обычная, типа флоу-пак. Кстати, не подскажете, что может быть |
|
link 24.04.2007 7:02 |
И еще: clamp=gripper? = зажим? welding clamp? |
|
link 24.04.2007 7:04 |
PUSHER = FOLDER?? |
clamp - это зажим, хомут gripper - тоже можно как зажим welding clamp - посмотрите здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=welding+clamp |
welding clamp - это скорее центратор |
|
link 24.04.2007 7:26 |
Друзья, помогите - еще осталось перевести термины: 6 = |
|
link 24.04.2007 7:40 |
Посмотрите пожалуйста, кто-нибудь :-)) Нигде не нашла их точный перевод, люди, SOS!! |
|
link 24.04.2007 8:01 |
Мне нужен перевод именно для упаковочной машины - а в словаре его нет..... может просто кто переводил уже и знает |
13 - кромкогибочное устройство 14 - прижимный ролик ведущей пары 15 - губка для воздушного выброса 17 - режим печати |
|
link 24.04.2007 8:15 |
Например, printed film - это не позитивная пленка, как дает словарь, а пленка с фотометкой... |
20 - выталкиватель пустых мешков/пакетов |
ММ, упаковочная машина - это темаЯ, а не контекст, контекст - это фраза, в которой встречается термин 16 - контакт с угольной щеткой |
|
link 24.04.2007 8:45 |
6 = 10 = 11 = 13 = 14 = 15 = 16 = КОНТАКТ С УГОЛЬНОЙ ЩЕТКОЙ 17 = 18 = 19 = 20 = |
|
link 24.04.2007 9:01 |
ОСТАЛЬНОГО В МТ НЕТ. КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ? |
|
link 24.04.2007 9:58 |
Может все таки кто-нибудь поможет последние слова допереводить?? Ну пожалуйста!! |
|
link 24.04.2007 10:38 |
Кстати, cam - это распредвал или кулачок? |
|
link 24.04.2007 12:06 |
СРОКИ ГОРЯТ!! ПОМОГИТЕ!! ПОЖ-ТА |
Если бы они горели, Вы бы, во-первых, обновили список, а во-вторых, озаботились бы средством передать таки помощникам контекст. У меня тоже горят мои сроки, так что искать Ваш контекст вдобавок к собственному и елозить по странице, выясняя, какие там у Вас слова последние, просто обидно, что ли. Хотел попытаться помочь, но Вам, видно, не больно нужно. |
|
link 24.04.2007 13:28 |
Господа, слезно прошу - Brains, пож-та - вот списочек, с которым не могу справиться. Уже звонили из агентства и недоумевали, где перевод. ПОМОГИТЕ!! ОБНОВЛЕННЫЙ СПИСОК |
|
link 24.04.2007 13:55 |
Люди, спасайте!! плиз, а то не дойду до пау-вау... |
Вот что мне рассказали элементали: 2. pre-stretch variable= переменная фиксирующей плёнки (что за переменная)? 6. film length adjuster nozzle = насадка, регулирующая длину плёнки 8. over-object photocell sensor= верхний фотодатчик 10. spot= плашка (о чём бы это?) 13. folder= фальцаппарат (и что угодно другое, включая папку) 17. print mode= режим печати Я мог спросить их и о другом (Вас ведь результат не очень интересует?), но стыдно перед людьми. |
|
link 24.04.2007 19:30 |
Милый Brains, ну Вы бы им намекнули, что речь то об упаковочной машине. |
Они бы меня послали. И правильно бы сделали. |
|
link 24.04.2007 19:59 |
Ок, сейчас приведу контекст. Хорошо? |
Будут силы ковырять его — посмотрю. За то время, что Вы горите, можно было научиться на время собирать и разбирать эту машину. А Вы даже элементарного глоссария не составили, зато загадываете загадки. |
|
link 24.04.2007 20:15 |
Ок. Скоро запощу! |
Что? Куда? А просто выложить не судьба? Может, ещё кто сжалится. |
|
link 24.04.2007 20:32 |
Прямо сюда |
|
link 25.04.2007 5:12 |
Караул!! |
You need to be logged in to post in the forum |