Subject: Как перевести с английского "M'lud"? Кто-нибудь знает, как перевести с английского слово "M'lud". Вот вся фраза: "M'lud I never wanted him to get in any trouble"? (Строчка из песни Pink Floyd). Заранее благодарен.
|
My lad/ladie -парень,пацан,иногда как приятель,друг на Scotish English на шотландском английском-ладди-уменьшительное,если вы слышите открытое "А" после Л -лад, если "О или между А и О" тогда это лорд-Бог, хозяин-землевладелец-аристократ в Англии "Май Лорд или Ми Лорд",с почти неслышным "Р". O,dear Lord,help me-помоги мне Господь. Я подозреваю ваша фраза относится к Богу-Господь,я никогда не хотел, чтобы он попал ни в какие переделки или по- простому я никогда не желал ему ничего плохого. let me know if you got this. Spasibo Yana Ottawa |
Яна права, M'lud - действительно сокращение от My Lord, только фраза относится не к Богу, а к судье - речь ведь идет о том эпизоде в фильме, когда "судят" главного героя. Поля. |
|
link 2.09.2002 23:17 |
Correct.Совершенно верно.К судьям так относятся в англоязычн.европейских судах.Фильм никогда не видела. Я слышала, что это вроде поп.группа(?) |
Скорее рок-группа. :) Фильм, имхо, замечательный, очень рекомендую. |
What does it mean imho-что такое имхо, теряюсь в догадках,спасибо. |
Яна, привет! Я тоже проф. переводчик, но только с немецкого и отчасти английского. Восхищаюсь твоим профессионализмом! Если я правильнопоняла. ты знаешь еще и французский. очень редко мне приходится переводить и с фрнацузского, хотя я никак не могу подняться выше уровня начинающих. сейчас бьюсь над фразой "Il viendra animer une conferences". Я все поняла кроме viendra - это будущее, но от какого глагола? Буду признательна за ответ |
Яна, ИМХО, IMHO - In my humble opinion. :) |
Вот еще пример: Guilty on all counts, m'lud! То есть, "виновный по всем статьям,..." (Дело происходит наверняка в суде.) Но как точно воспроизвести в наших реалиях этое "m'lud"? Ведь не "Ваша честь" (Your Honour)? |
PrOff, как называется песня? |
"The Trial" (Waters, Bob Ezrin) 5:16 http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/the-trial-wall-lyrics.html (Да здравствует поисковик!..) |
Gulmira, это вообще-то глагол venir |
Lavrin, Cпасибо, это из "Стены". Не знаю, может ли там фигурировать "My Lord" |
Видимо, "M'lud" будет как "милорд", только с длинным "о": "мило-о-орд". По аналогии с "ссэ-э-эр". Но я точно знаю, що украинском языке есть свой аналог: "мосьпане". (Это было так, к слову...) |
Можеть быть. Надо послушать. |
You need to be logged in to post in the forum |