5 |
9090 |
The foregoing instrument was acknowledged before me law |
vtb |
3.02.2012 |
12:07 |
2 |
169 |
other party’s compliance with the terms hereof gen. |
Allica2001 |
3.02.2012 |
9:01 |
5 |
609 |
про корреспонденцию из договора gen. |
drifting_along |
2.02.2012 |
17:05 |
2 |
384 |
за исключением условий, изменение которых в одностороннем порядке предусмотрено Договором gen. |
drifting_along |
2.02.2012 |
14:29 |
3 |
586 |
Особенности перевода контрактной документации gen. |
Siberfox |
2.02.2012 |
14:25 |
3 |
365 |
Заказчик/Исполнитель в Договоре о предоставлении юридических услуг law |
Madeira |
2.02.2012 |
14:17 |
9 |
323 |
помогите подобрать правильное слово... несовпадение различие,отличие gen. |
подумаешь! |
1.02.2012 |
11:46 |
10 |
5384 |
Regulatory authorities: регулирующие, регуляторные, регулятивные or whatever? gen. |
Bramble |
31.01.2012 |
16:45 |
44 |
7631 |
при совместном упоминании" Стороны" gen. |
Deana |
31.01.2012 |
16:34 |
5 |
244 |
В остальном, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением, Стороны руководствуются law |
Alex16 |
31.01.2012 |
9:48 |
3 |
186 |
отказывается от стимулирования; в пользу стимулирующей его Стороны law |
Alex16 |
30.01.2012 |
23:21 |
5 |
149 |
The local standards to be met shall be advised by the CLIENT’s consultant as per revision clauses ... law |
Polina Aleksandrova |
30.01.2012 |
11:47 |
17 |
467 |
Спасите, пункт договора.. gen. |
SV |
28.01.2012 |
16:58 |
27 |
1513 |
Правильно ли переведено предложение на английский язык? gen. |
Vladd |
27.01.2012 |
18:36 |
6 |
335 |
Из договора купли-продажи gen. |
drifting_along |
27.01.2012 |
15:18 |
2 |
430 |
Пункт о прекращении договора с англ., советуюсь gen. |
SV |
27.01.2012 |
15:13 |
7 |
615 |
OFF: Алмаатинское время gen. |
Alex16 |
25.01.2012 |
0:20 |
3 |
240 |
стороны договариваются о неразглашении сведений gen. |
drifting_along |
24.01.2012 |
0:59 |
5 |
1284 |
Подскажите, как убрать лишние предлоги OF и FOR в предложении... gen. |
fluffykittenn |
24.01.2012 |
0:49 |
16 |
1395 |
Будет ли верным оформить в переводе местоимения, как в мужском, так и в женском роде notar. |
Kobra |
22.01.2012 |
15:33 |
13 |
602 |
Английский, юридическая тематика gen. |
Oleluckoje |
22.01.2012 |
12:28 |
5 |
127 |
но возможно дальше объявления о ее создании дело не пошло law |
Alex16 |
21.01.2012 |
17:01 |
3 |
133 |
_____ сторона все перекрутила law |
Alex16 |
21.01.2012 |
12:39 |
6 |
176 |
Однако и на этот раз никто «не придал значения»... law |
Alex16 |
21.01.2012 |
11:31 |
3 |
168 |
on the discounted cash flow basis DCF valuation method audit. |
Alex16 |
20.01.2012 |
17:38 |
14 |
6036 |
Heads of Terms вопрос к юристам gen. |
Aqua vitae |
20.01.2012 |
12:14 |
13 |
9682 |
написение даты law |
Катеринавна_ |
17.01.2012 |
17:37 |
6 |
604 |
in all here not established law |
Karabas |
16.01.2012 |
17:05 |
11 |
1002 |
Когда администрация сайте уймет 123? gen. |
Классика жанра |
14.01.2012 |
23:49 |
3 |
190 |
shall be... compounded with the Loan fin. |
Alex16 |
12.01.2012 |
12:26 |
35 |
1142 |
OFF: С Праздником! gen. |
Dmitry G |
7.01.2012 |
20:54 |