1 |
23:44:44 |
eng-rus |
.אידיו |
work counter to |
идти вразрез с ("I get that a lot of people are gleeful over this project because of a raft of frustrations many have with current city-planning practices that seem to work counter to a lot of goals related to living more sustainably or building more efficiently." – Frances Bula) |
ART Vancouver |
2 |
23:39:52 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
полицай |
bacqueux (un flic de la Brigade anti-criminalité (BAC)) |
Enfant_Riche_Deprime |
3 |
23:28:53 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
девушка |
racli |
Enfant_Riche_Deprime |
4 |
23:26:21 |
eng-rus |
|
product traceability |
сертификация поставщиков |
iwona |
5 |
23:09:24 |
eng-rus |
|
food equipment |
пищевое оборудование |
iwona |
6 |
23:06:17 |
rus-ita |
.סלנג |
заглючить |
impallarsi |
erikkru |
7 |
23:06:04 |
rus-ita |
.סלנג |
висеть |
impallarsi |
erikkru |
8 |
23:05:51 |
rus-ita |
.סלנג |
глючить |
impallarsi |
erikkru |
9 |
23:04:23 |
rus-ita |
.סלנג |
зависнуть |
impallarsi ([rimanere bloccato, essere in difficoltà: i. alla prima domanda d'esame; il computer si è impallato] ≈ (scherz.) andare in tilt, bloccarsi, (fam.) impaperarsi, incepparsi.) |
erikkru |
10 |
22:59:43 |
eng-rus |
כלל. |
functional unit |
структурное подразделение (e.g., The AVP HR will guide innovative organizational change and service delivery, in collaboration with a team of talented senior administrators, managers and staff across the following functional units: Consulting & Labour Relations, Consulting & Strategic Projects, Organization and Employee Effectiveness, Operations & Technology, Pensions & Benefits, Total Compensation and Workplace Wellbeing and the HR Administration & Finance – Ryerson University (Canada)) |
Tamerlane |
11 |
22:59:09 |
ger-ukr |
|
vertreten |
представляти інтереси |
Brücke |
12 |
22:55:28 |
eng-rus |
כלל. |
take away the pain |
снять боль (The doctor gave me pills to take away the pain.) |
4uzhoj |
13 |
22:55:01 |
eng-rus |
כלל. |
take away |
снять (боль: The doctor gave me pills to take away the pain.) |
4uzhoj |
14 |
22:53:14 |
eng-rus |
כלל. |
take away |
лишить (The new law will take away some important rights from immigrant residents.) |
4uzhoj |
15 |
22:41:50 |
rus-ger |
כלל. |
судорожно |
fieberhaft |
koluchka27 |
16 |
22:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
прогрессировать |
Игорь Миг |
17 |
22:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
набирать силу |
Игорь Миг |
18 |
22:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
идти по восходящей |
Игорь Миг |
19 |
22:34:30 |
eng-rus |
|
scale |
весовое оборудование |
iwona |
20 |
22:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar |
нарастать |
Игорь Миг |
21 |
22:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to new heights |
выйти на качественно иной уровень |
Игорь Миг |
22 |
22:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to new heights |
достичь новых рубежей |
Игорь Миг |
23 |
22:26:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soar to heaven |
взлетать до небес |
Игорь Миг |
24 |
22:17:09 |
eng-rus |
|
fragile |
тревожный (сон) |
Abysslooker |
25 |
22:16:14 |
ger-ukr |
|
ein Recht ausüben |
здійснювати право |
Brücke |
26 |
22:12:48 |
ger-ukr |
|
Entgegennahme |
отримання |
Brücke |
27 |
22:07:05 |
rus-fre |
.סקי ב |
район рядом с лыжными трассами |
front de neige |
Lena2 |
28 |
22:02:22 |
eng-rus |
|
legitimate interests |
охраняемые законом интересы |
Aiduza |
29 |
22:01:22 |
eng-rus |
|
rights and legitimate interests |
права и охраняемые законом интересы (the Russian wording is as per Article 168(2) of the Civil Code of the Russian Federation) |
Aiduza |
30 |
21:58:47 |
ger-ukr |
|
Allein- |
одноосібний |
Brücke |
31 |
21:52:10 |
ger-ukr |
|
auf andere Weise |
в інший спосіб |
Brücke |
32 |
21:50:39 |
ger-ukr |
|
persönlich |
особисто |
Brücke |
33 |
21:49:01 |
ger-ukr |
.פּוֹל |
Legislaturperiode |
скликання |
Brücke |
34 |
21:47:31 |
ger-ukr |
|
im Rahmen |
у межах |
Brücke |
35 |
21:46:56 |
rus-ita |
.זוֹאו |
дюгонь |
dugongo |
Avenarius |
36 |
21:41:57 |
ger-ukr |
|
erforderlich |
необхідний |
Brücke |
37 |
21:40:22 |
ger-ukr |
.כַּלְ |
Anteil |
частка участі |
Brücke |
38 |
21:39:10 |
eng-rus |
.אידיו |
play fast and loose with |
бесцеремонно обращаться с (A lot of people are frustrated with how these big companies are playing fast and loose with their personal information.) |
ART Vancouver |
39 |
21:36:01 |
ger-ukr |
|
aushändigen |
вручати |
Brücke |
40 |
21:34:04 |
ger-ukr |
|
für notwendig erachten |
вважати за потрібне |
Brücke |
41 |
21:26:09 |
eng-rus |
|
substitute X for Y |
заменить X на Y |
Atenza |
42 |
21:26:00 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
indexing mechanism |
механизм прерывистого действия |
Jenny1801 |
43 |
21:24:56 |
rus-spa |
.כִּימ |
сертификат о поверке |
certificado de ensayo |
spanishru |
44 |
21:23:53 |
eng-rus |
|
place the gear into first |
переключаться на первую скорость |
Atenza |
45 |
21:22:43 |
eng-rus |
|
place the gear in reverse |
переключаться на задний ход |
Atenza |
46 |
21:21:02 |
eng-rus |
|
measure on a scale |
измерять линейкой |
Atenza |
47 |
21:20:38 |
eng-rus |
|
measure something on a scale |
мерить линейкой |
Atenza |
48 |
21:18:56 |
eng-rus |
|
have a tilt to the left/right |
иметь наклон влево/вправо |
Atenza |
49 |
21:17:29 |
eng-rus |
|
be the reverse of something |
быть противоположным (чем-либо) |
Atenza |
50 |
21:17:18 |
rus-ita |
.הִיסט |
относящийся к четырнадцатому веку |
trecentesco |
Avenarius |
51 |
21:16:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
heat to incandescence |
раскалять добела |
Atenza |
52 |
21:08:47 |
rus-ita |
.גס רו |
харя |
grugno |
Avenarius |
53 |
21:02:53 |
rus-ita |
|
упорствовать |
incaponirsi |
Assiolo |
54 |
21:00:37 |
rus-ita |
|
оказывать поддержку |
patrocinare |
Avenarius |
55 |
20:58:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
general surgery residency |
общехирургическая резидентура |
Гера |
56 |
20:47:40 |
eng-rus |
|
birthday money |
деньги ко дню рождения |
MichaelBurov |
57 |
20:38:57 |
rus-ger |
|
закрываться |
dichtmachen (Der Laden [das Krankenhaus] hat dichtgemacht. Магазин [больница] закрылся/ась (перестал/а функционировать).) |
ichplatzgleich |
58 |
20:38:52 |
eng-rus |
|
presumably |
предполагаемо |
Abysslooker |
59 |
20:33:07 |
rus-spa |
|
Паллетизация |
paletización (укладка на поддоны) |
Boitsov |
60 |
20:24:59 |
rus-spa |
|
№№ |
nros. |
spanishru |
61 |
20:23:01 |
rus-spa |
|
№ |
núm. |
spanishru |
62 |
20:22:55 |
eng-rus |
.לא רש |
put back |
выбухать |
pathway |
63 |
20:22:48 |
rus-spa |
|
№ |
n.º |
spanishru |
64 |
20:22:32 |
rus-spa |
|
№ |
nro. |
spanishru |
65 |
20:21:13 |
rus-spa |
|
номер |
núm. |
spanishru |
66 |
20:16:14 |
eng-rus |
.פיזיק |
transmission of electron beam |
проводка пучка электронов (arxiv.org) |
Moshkin |
67 |
20:09:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
неподвижный относительно корпуса |
gehäusefest |
Gaist |
68 |
20:06:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
траектория смещения |
Verschiebungsstrecke |
Gaist |
69 |
20:01:31 |
eng-rus |
|
vicissitudes of life |
жизненные перипетии |
Taras |
70 |
19:54:22 |
rus-ger |
.טֶכנו |
демпфирующий элемент |
Dämpfungsorgan |
Gaist |
71 |
19:51:11 |
rus-slv |
|
дистанционное обучение |
študij na daljavo |
Soulbringer |
72 |
19:50:49 |
rus-slv |
|
заочная форма обучения |
izredni študij |
Soulbringer |
73 |
19:40:46 |
eng-rus |
.לא רש |
put back |
напиваться (alcoholic beverages) |
pathway |
74 |
19:40:08 |
eng-rus |
|
authorization signature |
подтверждение подписи |
tania_mouse |
75 |
19:29:10 |
eng-rus |
|
a given |
нечто само собой разумеющееся |
Adrax |
76 |
19:17:00 |
eng-rus |
.כלי מ |
dial indicator |
измерительная головка (wikipedia.org) |
Den Leon |
77 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
vicissitudes |
перипетии |
Taras |
78 |
19:13:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Modified Seldinger technique |
модифицированный метод Сельдингера |
A.Trifonova |
79 |
18:36:58 |
eng-rus |
.אַסטר |
constellation Triangulum |
созвездие Треугольник (Triangulum galaxy is in Triangulum constellation) |
MichaelBurov |
80 |
18:34:02 |
rus-spa |
.כִּימ |
ГА |
hemaglutinina |
spanishru |
81 |
18:33:49 |
rus-spa |
.כִּימ |
ГА |
HA |
spanishru |
82 |
18:25:31 |
eng-rus |
|
think it best to do something |
счесть за благо |
Abysslooker |
83 |
18:25:03 |
eng-rus |
.אַסטר |
Local Group galaxy |
галактика Местной группы (галактик) |
MichaelBurov |
84 |
18:21:25 |
eng-rus |
.אַסטר |
Local Group |
Местная группа галактик |
MichaelBurov |
85 |
18:12:35 |
eng-rus |
.צעצוע |
pinwheel |
вертушка |
MichaelBurov |
86 |
18:03:08 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
ПСХ |
primär sklerosierende Cholangitis |
Brücke |
87 |
18:01:36 |
eng-rus |
.מכונו |
pin |
цевка (e.g. цевки цевочного колеса) |
MichaelBurov |
88 |
17:57:44 |
rus-ita |
|
виноват! |
colpa mia! |
Assiolo |
89 |
17:50:10 |
rus-spa |
.כִּימ |
натрий фосфорнокислый двузамещенный 12-водный |
fosfato dibásico de sodio dodecahidratado |
spanishru |
90 |
17:47:34 |
eng-rus |
.כִּימ |
dodecahydrate |
двенадцативодный |
spanishru |
91 |
17:37:49 |
eng-rus |
.אַסטר |
Triangulum nebula |
туманность Треугольник (inside the Triangulum galaxy) |
MichaelBurov |
92 |
17:37:02 |
eng-rus |
.מנועי |
speed ramping |
нарастание частоты вращения |
translator911 |
93 |
17:28:58 |
rus-spa |
|
декалитр |
dal |
spanishru |
94 |
17:27:25 |
eng-rus |
.אַסטר |
constellation |
созвездие |
MichaelBurov |
95 |
17:26:20 |
eng-rus |
.מנועי |
starting fuel |
пусковой впрыск (объём впрыска топлива при пуске) |
translator911 |
96 |
17:25:36 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Mathematics Subject Classification |
Математическая предметная классификация |
pelipejchenko |
97 |
17:22:40 |
eng-rus |
.אַסטר |
spiral galaxy |
спиральная галактика |
MichaelBurov |
98 |
17:20:09 |
eng-rus |
.אַסטר |
pinwheel nebula |
туманность-вертушка (antiquated misnomer – instead of ‘spiral galaxy') |
MichaelBurov |
99 |
17:14:47 |
eng-rus |
|
by that token |
подобным же образом |
visitor |
100 |
17:14:18 |
eng-rus |
|
by this token |
точно так же (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary).) |
visitor |
101 |
17:08:08 |
eng-rus |
.מיושן |
galaxy |
анагалактическая туманность (русск. устар.; вне Млечного Пути) |
MichaelBurov |
102 |
17:06:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
chonies |
нижнее бельё (как мужское, так и женское) |
Almighty Nemo |
103 |
17:03:34 |
eng-rus |
.מיושן |
anagalactic nebula |
галактика (англ. устар.; вне Млечного Пути) |
MichaelBurov |
104 |
17:02:06 |
rus-fre |
|
под влиянием момента |
sur un coup de tête |
Tiny Tony |
105 |
16:54:55 |
eng-rus |
.מיושן |
galaxy |
внегалактическая туманность (русск. устар.; кроме Млечного Пути) |
MichaelBurov |
106 |
16:54:34 |
rus-spa |
|
микролитр |
microlitro |
spanishru |
107 |
16:40:31 |
eng-rus |
.מיקרו |
image viewer |
средство просмотра изображений |
Andy |
108 |
16:35:55 |
eng-rus |
.אַסטר |
Triangulum galaxy |
М 33 (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
109 |
16:26:16 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
ANSMET |
Antarctic Search for Meteorites |
AllaR |
110 |
16:17:27 |
eng-rus |
.תעשיי |
Activity Median Thermodynamic Diameter |
медианный по активности термодинамический диаметр |
Valery Borisov |
111 |
16:06:52 |
eng-rus |
.אַסטר |
M33 |
галактика Треугольник (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
112 |
16:03:06 |
eng-rus |
|
sectarianism |
межконфессиональная борьба |
4uzhoj |
113 |
16:02:36 |
eng-rus |
.לא רש |
pop up |
проклюнуться |
Abysslooker |
114 |
15:59:44 |
eng-rus |
.אַסטר |
Triangulum galaxy |
галактика Треугольника (в совездии Треугольник) |
MichaelBurov |
115 |
15:52:18 |
eng-rus |
|
sectarian |
конфессиональный (supporting a particular religious group and its beliefs: He knew, as we all know, that educating children in sectarian schools divides the community.) |
4uzhoj |
116 |
15:51:45 |
eng-rus |
.פּוֹל |
sectarianism |
конфессиональный принцип распределения должностей (а political system in which power is shared among religious sects based on a constitutional formula distributing public offices among these sects: In Lebanese sectarianism, one half of the members of parliament are Christians and the other half are Muslims. – Особенностью конституционной системы Ливана является конфессиональный принцип, в соответствии с которым при назначениях на высшие государственные посты соблюдается определённый баланс между представителями различных религиозных общин.) |
4uzhoj |
117 |
15:46:32 |
eng-rus |
.אַסטר |
Triangulum galaxy |
галактика M33 |
MichaelBurov |
118 |
15:44:35 |
eng-rus |
.אַסטר |
Pinwheel galaxy |
галактика Вертушка |
MichaelBurov |
119 |
15:33:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
конечно-систолический размер левого желудочка |
LVEDs |
Lana81 |
120 |
15:30:17 |
eng |
.נוֹטָ .תַעֲש |
IROC |
Integrated Remote Operating Centre |
Alexander Oshis |
121 |
15:01:26 |
eng-rus |
|
whodunnit |
"глухарь" |
indexland |
122 |
14:58:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
шунт со сбросом крови слева направо |
L/R-Shunt |
Lana81 |
123 |
14:39:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
бесшовный |
nahtfrei |
marinik |
124 |
14:16:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
чашечно-лоханочная система почек |
Nierenkelchsystem |
paseal |
125 |
13:54:46 |
eng-rus |
|
cooler walk-in |
холодильная камера (помещение, в которое можно войти, где хранятся продукты в кафе) |
Samura88 |
126 |
13:52:29 |
eng |
.נוֹטָ .קָרָט |
PPE |
Power and Propulsion Element |
MichaelBurov |
127 |
13:51:56 |
eng-rus |
.אסטרו |
PPE |
электродвигательный модуль |
MichaelBurov |
128 |
13:49:14 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
BH evaporation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
129 |
13:48:57 |
rus-ita |
|
Межбанковский фонд страхования вкладов |
Fondo interbancario di tutela dei depositi |
zhvir |
130 |
13:46:52 |
rus-ger |
.טֶכנו |
закрывающий механизм |
Verschlussmechanismus |
Gaist |
131 |
13:45:57 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
blackhole evaporation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
132 |
13:45:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
калькулятор риска JBS3 |
JBS3 Risiko Rechner (одобрен Joint British Societies) |
paseal |
133 |
13:42:49 |
rus-ger |
.תעשיי |
заварочное устройство |
Brühvorrichtung |
Gaist |
134 |
13:40:05 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
Hawking radiation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
135 |
13:39:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
неравномерность хода |
Ruckeln |
Gaist |
136 |
13:39:06 |
eng-rus |
|
one has the effrontery to |
хватает совести (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money.) |
4uzhoj |
137 |
13:38:04 |
eng-rus |
.מנועי |
microcontrolling |
микропроцессорное управление |
translator911 |
138 |
13:37:49 |
eng-rus |
.בִּיו |
xenohormone |
ксеногормон |
MichaelBurov |
139 |
13:36:52 |
eng-rus |
|
effrontery |
совесть (в выражениях типа "хватает совести" (синонимы – хватает наглости, бесстыдства): She had the effrontery to ask me for more money.) |
4uzhoj |
140 |
13:35:32 |
eng-rus |
.בִּיו |
xenooestrogen |
ксеноэстроген |
MichaelBurov |
141 |
13:31:44 |
eng-rus |
.בִּיו |
xenoestrogen |
ксеноэстроген |
MichaelBurov |
142 |
13:31:32 |
eng-rus |
.ניסוי |
sensitise |
сенситизировать (" make (an organism) abnormally sensitive to a foreign substance.") |
Lifestruck |
143 |
13:31:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
acne conglobata |
инверсные угри |
Dimpassy |
144 |
13:30:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
acne inversa |
инверсное акне |
Dimpassy |
145 |
13:21:36 |
eng-rus |
|
direct agreement |
прямое соглашение |
Moonranger |
146 |
13:15:36 |
eng-rus |
.נפט/נ |
subsea platform |
подводная платформа |
Jenny1801 |
147 |
13:06:52 |
eng-rus |
.ביוטכ |
gene drive |
генный привод |
Conservator |
148 |
13:06:38 |
rus |
.נוֹטָ .בִּיו |
МКГ |
меланин-концентрирующий гормон |
MichaelBurov |
149 |
13:01:52 |
rus-heb |
.רְפוּ |
компьютерная томография |
טומוגרפיה ממוחשבת |
Баян |
150 |
12:58:28 |
eng-rus |
.בִּיו |
melanin concentrating hormone |
МКГ |
MichaelBurov |
151 |
12:41:02 |
eng-rus |
|
low key |
по секрету (Low key, he is a good chess player) |
Taras |
152 |
12:21:53 |
rus-spa |
|
говяжья вырезка |
filete de ternera |
tania_mouse |
153 |
12:20:11 |
eng-rus |
|
make a spot |
найти местечко (где-либо для кого-либо, т.е. предоставить место "по блату", если места заняты.) |
Samura88 |
154 |
12:16:53 |
rus-heb |
.רְפוּ |
брюшная полость |
בטן ר' בְּטָנִים; צורת נסמך רבים בִּטְנֵי־ |
Баян |
155 |
12:13:15 |
rus-heb |
.אוּרו |
внутривенна урография |
אורוגרפיה תוך ורידית |
Баян |
156 |
12:10:07 |
eng-rus |
|
professional postgraduate education institution |
учреждение дополнительного профессионального образования |
terrarristka |
157 |
12:07:40 |
rus-spa |
|
лемонграсс |
limoncillo |
tania_mouse |
158 |
12:06:06 |
rus-heb |
.רְפוּ |
мочевая кислота |
חומצה אורית |
Баян |
159 |
12:04:52 |
eng-rus |
|
Singles' Day |
День холостяков (Singles day or Guanggun Jie is a shopping holiday popular among young Chinese people that celebrate their pride in being single. The date, November 11th, was chosen because the number "1" resembles an individual who is alone. Wikipedia wikipedia.org, wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
160 |
12:04:47 |
eng-rus |
.נִשׂג |
se'ennight |
через неделю |
Technical |
161 |
11:59:57 |
eng-rus |
|
networked collaboration |
сетевая коллаборация (used in "Collaboration on Teamwork Projects Across
Borders" by Whatley, JE and Bell, F) |
Tamerlane |
162 |
11:53:03 |
rus-ita |
.טֶכנו |
уплотнение |
stringitura |
Rossinka |
163 |
11:52:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
терапия гепарином |
Heparintherapie (лечение) |
marinik |
164 |
11:47:49 |
rus-ger |
|
гепариновая терапия |
Heparintherapie |
marinik |
165 |
11:27:15 |
rus-ger |
|
некротизироваться |
nekrotisieren (отмирать) |
marinik |
166 |
11:11:28 |
rus-spa |
|
свиные ребра |
costillas de cerdo |
tania_mouse |
167 |
11:07:27 |
eng-rus |
|
scale bar |
масштабный отрезок |
Lifestruck |
168 |
11:03:55 |
rus-ger |
.פַרמָ |
фибринолитик |
Fibrinolytikum |
marinik |
169 |
10:56:20 |
rus-spa |
|
послевкусие |
regusto |
tania_mouse |
170 |
10:54:07 |
rus-ger |
.בִּיו |
тканевой активатор плазминогена |
Gewebeplasminogenaktivator |
marinik |
171 |
10:52:54 |
rus-ger |
.בִּיו |
тканевой активатор плазминогена |
gewebespezifischer Plasminogenaktivator (тканевый) |
marinik |
172 |
10:47:05 |
rus-spa |
|
апельсиновая цедра |
ralladura de naranja |
tania_mouse |
173 |
10:46:56 |
rus-ger |
.בִּיו |
тромболизис |
Blutgerinnselauflösung |
marinik |
174 |
10:42:15 |
eng-rus |
|
wedding vow |
свадебная клятва |
AugustSeneca |
175 |
10:39:55 |
rus-spa |
|
каштановый мед |
miel de castañas |
tania_mouse |
176 |
10:39:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
body plane |
плоскость тела |
helga.k |
177 |
10:37:48 |
rus-spa |
|
привкус темного шоколада |
pizca de chocolate amargo |
tania_mouse |
178 |
10:37:28 |
rus-spa |
|
темный шоколад |
chocolate amargo |
tania_mouse |
179 |
10:36:32 |
rus-spa |
|
чёрный шоколад |
chocolate amargo |
tania_mouse |
180 |
10:21:49 |
rus-ita |
.פטנטי |
результаты интеллектуальной деятельности |
risultati dell'attività intellettuale |
Sergei Aprelikov |
181 |
10:19:23 |
rus-spa |
|
чиа |
chía |
tania_mouse |
182 |
10:19:03 |
rus-spa |
|
семена чиа |
semillas de chía |
tania_mouse |
183 |
10:12:09 |
eng-rus |
.רוקחו |
actual potency |
фактическое содержание (действующего вещества) |
A.Trifonova |
184 |
10:11:57 |
rus-spa |
.פטנטי |
результаты интеллектуальной деятельности |
resultados de una actividad intelectual |
Sergei Aprelikov |
185 |
10:09:26 |
rus-fre |
.פטנטי |
результаты интеллектуальной деятельности |
résultats de l'activité intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
186 |
10:04:44 |
rus-ger |
.בִּיו |
сериновая протеаза |
Serinprotease |
marinik |
187 |
9:58:16 |
eng-rus |
.מנועי |
pick-up |
магнитный датчик (частоты вращения) |
translator911 |
188 |
9:54:40 |
rus-ger |
.בִּיו |
белок-предшественник |
Vorläuferprotein |
marinik |
189 |
9:50:19 |
rus-spa |
|
морковный бисквит |
bizcocho de zanahoria |
tania_mouse |
190 |
9:46:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
directional term |
термин, указывающий на расположение и направление |
helga.k |
191 |
9:39:41 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
C19th |
19-й век |
Vicomte |
192 |
9:34:24 |
eng-rus |
.גס רו |
diptard |
мудошлёп (dipshit plus retard) |
Alexey Lebedev |
193 |
9:12:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fire hose cabinet point |
станция для шкафа с пожарным рукавом |
Linera |
194 |
9:09:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
система описания и обработки изображений молочной железы |
BIRADS (B reast Imaging Reporting and Data System) |
jurist-vent |
195 |
8:58:57 |
eng-rus |
.פנטזי |
esper |
человек с паранормальными способностями |
Technical |
196 |
8:52:11 |
rus-ger |
.בִּיו |
продукт деградации фибрина |
Fibrinabbauprodukt |
marinik |
197 |
8:44:56 |
rus-ger |
.בִּיו |
расщепление фибрина |
Fibrinspaltung (лизис) |
marinik |
198 |
8:44:18 |
rus-ger |
.בִּיו |
лизис фибрина |
Fibrinolyse (растворение) |
marinik |
199 |
8:38:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сгусток фибрина |
Fibringerinnsel |
marinik |
200 |
8:35:54 |
rus-ger |
.בִּיו |
вызывать лизис |
lysieren |
marinik |
201 |
8:32:42 |
rus-ger |
|
растворять |
lysieren |
marinik |
202 |
8:29:14 |
rus-ger |
|
фибриновое волокно |
Fibrinfaser |
marinik |
203 |
8:27:44 |
eng-rus |
|
indecorous |
нелепый |
Игорь Глазырин |
204 |
8:13:33 |
eng-rus |
|
coconut shavings |
кокосовая стружка |
eu21 |
205 |
8:02:23 |
eng-rus |
|
nevertheless |
ведь |
Игорь Глазырин |
206 |
2:41:20 |
eng-rus |
|
it is best to |
лучше всего (e.g., It is best to use the Motorola charger that came with your phone) |
Tamerlane |
207 |
2:38:20 |
eng-rus |
|
it is best to |
рекомендуется (e.g., It is best to use the Motorola charger that came with your phone) |
Tamerlane |
208 |
2:27:15 |
rus-spa |
.לא רש |
шикарный |
de lujo (ropa de lujo) |
sankozh |
209 |
2:20:09 |
rus-spa |
.לא רש |
секонд-хенд |
de segunda mano |
sankozh |
210 |
1:14:11 |
rus-fre |
.חומרי |
закаленное цветное стекло |
verre laqué |
Lena2 |
211 |
0:47:27 |
eng-rus |
.אסטרו |
cis-lunar platform-gateway |
окололунная платформа |
MichaelBurov |
212 |
0:46:05 |
eng-rus |
.אסטרו |
Deep Space Gateway |
"Шлюз" (– ранее) |
MichaelBurov |
213 |
0:45:24 |
eng-rus |
.אסטרו |
Deep Space Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" (– ранее) |
MichaelBurov |
214 |
0:43:47 |
eng |
.נוֹטָ .קָרָט |
LOP-G |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
MichaelBurov |
215 |
0:41:45 |
eng-rus |
.אסטרו |
Orbiting Lunar Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
216 |
0:41:28 |
eng-rus |
.אסטרו |
Orbiting Lunar Platform-Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
217 |
0:39:42 |
eng-rus |
.אסטרו |
Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
218 |
0:37:18 |
eng-rus |
.אסטרו |
Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
219 |
0:36:06 |
eng-rus |
.אסטרו |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
220 |
0:35:46 |
eng-rus |
.אסטרו |
Lunar Orbital Platform-Gateway |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
221 |
0:35:02 |
eng-rus |
.אסטרו |
LOP-G |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
222 |
0:34:45 |
eng-rus |
.אסטרו |
LOP-G |
"Лунная орбитальная платформа-шлюз" |
MichaelBurov |
223 |
0:33:55 |
rus-fre |
|
капсульная коллекция |
collection capsule |
Lena2 |
224 |
0:32:47 |
eng-rus |
.אסטרו |
Lunar Platform-Gateway |
"Шлюз" |
MichaelBurov |
225 |
0:16:13 |
eng-rus |
.אסטרו |
cis-lunar space |
окололунное пространство |
MichaelBurov |
226 |
0:13:57 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
NRHO |
near rectilinear halo orbit |
MichaelBurov |
227 |
0:12:19 |
eng-rus |
.אַסטר |
NRHO |
почти прямолинейная гало-орбита |
MichaelBurov |
228 |
0:10:10 |
eng-rus |
.אַסטר |
apolune |
аполуний (не рек.) |
MichaelBurov |
229 |
0:08:02 |
eng-rus |
.אַסטר |
hypolune |
гипоселений |
MichaelBurov |