1 |
23:59:06 |
rus-ger |
.אוסטר |
калька |
Aquafix |
Радомир |
2 |
23:55:03 |
eng-rus |
כלל. |
hemming |
обметывание |
Serg_m |
3 |
23:54:40 |
rus-ger |
כלל. |
быть в тренде |
im Trend sein |
Лорина |
4 |
23:53:39 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
jammy |
повезло так повезло (Rooney fluffed the kick and then the ball ricocheted off the back of the defender's head into the net! The jammy bastard!) |
VLZ_58 |
5 |
23:53:20 |
eng-rus |
|
website |
портал |
vatnik |
6 |
23:52:15 |
eng-rus |
.אמריק |
in times past |
в былые времена |
jodrey |
7 |
23:51:07 |
eng-rus |
כלל. |
across the organization |
в рамках всей организации |
AFilinovTranslation |
8 |
23:50:18 |
eng-rus |
כלל. |
give an attitude |
сердиться (I once accidentally dropped a bottle of bright polish and it shattered, as it hit the floor. The sales associate gave me attitude when I told her.) |
Moscowtran |
9 |
23:49:44 |
rus-spa |
.ספרדי |
Эстелада |
Estelada (флаг каталонских сепаратистов) |
I. Havkin |
10 |
23:46:59 |
rus-ger |
כלל. |
защитник природы |
Naturschützer |
Лорина |
11 |
23:46:09 |
eng-rus |
.לא רש |
all good |
всё окей |
VLZ_58 |
12 |
23:44:55 |
rus-ger |
כלל. |
Эстелада |
Estelada (флаг каталонских сепаратистов) |
I. Havkin |
13 |
23:44:53 |
eng-rus |
.תעשיי |
hem |
обметывание |
Serg_m |
14 |
23:44:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
facilitator |
бегунок (человек, быстро решающий проблемы с госорганами за деньги) |
4uzhoj |
15 |
23:43:32 |
eng-rus |
כלל. |
Estelada |
Эстелада (флаг каталонских сепаратистов) |
I. Havkin |
16 |
23:42:42 |
rus-fre |
כלל. |
Эстелада |
Estelada (флаг каталонских сепаратистов) |
I. Havkin |
17 |
23:41:49 |
eng-rus |
|
active teaching methods |
активные методы обучения |
makyelena |
18 |
23:41:30 |
eng-rus |
|
adaptive intercultural communication |
адаптивная межкультурная коммуникация |
makyelena |
19 |
23:41:11 |
rus-ita |
כלל. |
Эстелада |
Estelada (флаг каталонских сепаратистов) |
I. Havkin |
20 |
23:41:06 |
eng-rus |
|
professional becoming |
профессиональное становление |
makyelena |
21 |
23:40:35 |
eng-rus |
|
adaptive learning environment |
адаптивная образовательная среда |
makyelena |
22 |
23:39:13 |
rus-ita |
כלל. |
основываться на |
far leva su |
I. Havkin |
23 |
23:38:51 |
rus-ger |
.תקשור |
извращать |
verdrehen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:38:03 |
rus-ger |
כלל. |
передёргивать факты |
die Tatsachen verdrehen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:38:02 |
rus-fre |
.פּוֹל |
каталонизм |
catalanisme (каталонское национальное движение, или каталонский национализм) |
I. Havkin |
26 |
23:37:15 |
eng-rus |
.פּוֹל |
catalanism |
каталонизм (каталонское национальное движение, или каталонский национализм) |
I. Havkin |
27 |
23:37:06 |
rus-ger |
כלל. |
извращать факты |
die Tatsachen verdrehen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:36:42 |
eng-rus |
כלל. |
twist the facts |
извращать факты |
Andrey Truhachev |
29 |
23:35:37 |
rus-ita |
.פּוֹל |
каталонизм |
catalanismo (каталонское национальное движение, или каталонский национализм) |
I. Havkin |
30 |
23:35:01 |
eng-rus |
כלל. |
twist the facts |
передёргивать факты |
Andrey Truhachev |
31 |
23:33:51 |
eng-rus |
כלל. |
pervert the facts |
искажать факты |
Andrey Truhachev |
32 |
23:33:22 |
rus-fre |
.טֶכנו |
фактическая скорость полученная по обратной связи |
retour de vitesse |
AnnaRoma |
33 |
23:33:13 |
rus-ger |
כלל. |
искажать факты |
die Tatsachen verdrehen |
Andrey Truhachev |
34 |
23:32:11 |
eng-ger |
כלל. |
twist the facts |
die Tatsachen verdrehen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:29:24 |
eng-rus |
.לא רש |
Eurotrash |
европейская псевдоэлита |
joyand |
36 |
23:28:38 |
rus-ita |
כלל. |
англоязычный человек |
anglofono |
I. Havkin |
37 |
23:27:46 |
rus-ita |
כלל. |
франкоязычный человек |
francofono |
I. Havkin |
38 |
23:26:20 |
rus-ita |
כלל. |
каталаноязычный человек |
catalanofono |
I. Havkin |
39 |
23:25:52 |
rus-ita |
כלל. |
каталаноязычный |
catalanofono |
I. Havkin |
40 |
23:25:16 |
rus-ita |
כלל. |
каталаноговорящий человек |
catalanofono |
I. Havkin |
41 |
23:25:00 |
eng-rus |
.מכוני |
export trim levels |
экспортные комплектации (Mitsubishi Galant is an automobile that was manufactured by Mitsubishi from 1969 to 2012. Export trim levels were often engine-specific, depending on the market: GL models were offered with either 1.6-litre or 1.8-litre engines) |
vatnik |
42 |
23:24:24 |
rus-ger |
.לא רש |
давить на больное место |
die Hand in die Wunde legen |
Aleksandra Pisareva |
43 |
23:23:26 |
rus-ita |
כלל. |
англофон |
anglofono |
I. Havkin |
44 |
23:22:49 |
rus-ita |
כלל. |
франкофон |
francofono |
I. Havkin |
45 |
23:19:25 |
rus-ita |
כלל. |
отстаивать |
propugnare |
I. Havkin |
46 |
23:16:43 |
rus-fre |
.פּוֹל |
движение за независимость |
indépendantisme |
I. Havkin |
47 |
23:13:16 |
rus |
.נוֹטָ .הִיסט |
ВМВ |
Вторая мировая война |
Andrey Truhachev |
48 |
23:13:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
independentism |
движение за независимость (Catalan independentism, of course, is not a new phenomenon.) |
I. Havkin |
49 |
23:08:52 |
rus-ita |
.פּוֹל |
движение за независимость |
indipendentismo |
I. Havkin |
50 |
23:06:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
Waelz shop |
вельц-цех |
VLZ_58 |
51 |
23:06:10 |
eng-rus |
.לא רש |
call in on |
наведываться к |
Maria Klavdieva |
52 |
23:05:47 |
rus-ger |
כלל. |
клиповый |
fragmentarisch |
AlexandraM |
53 |
23:03:32 |
rus-ger |
כלל. |
как бы это смешно не звучало |
lustigerweise |
Aleksandra Pisareva |
54 |
23:03:11 |
rus-ita |
.הִיסט |
лжедмитрий |
Lzhedmitrij (anche Falso Dmitrij) |
kim71 |
55 |
23:03:10 |
rus-ita |
.צִיוּ |
ценный |
essenziale |
gorbulenko |
56 |
23:00:24 |
rus-ita |
כלל. |
сепаратистский |
secessionista ((прилаг.) Centinaia di migliai di spagnoli hanno partecipato a Barcellona alla grande manifestazione unionista, per dire no al percorso secessionista del governo catalano.) |
I. Havkin |
57 |
22:56:48 |
rus-ger |
.תַחְב |
льготная категория |
Ermäßigungskategorie |
Лорина |
58 |
22:56:31 |
rus-ita |
כלל. |
курс |
percorso (Decine, centinaia di migliai di spagnoli hanno partecipato a Barcellona alla grande manifestazione unionista, per dire no al percorso secessionista del governo catalano.) |
I. Havkin |
59 |
22:55:29 |
rus-ita |
.ביולו |
жожоба |
jojoba (Симмондсия китайская (лат. Simmóndsia chinénsis)) |
gorbulenko |
60 |
22:51:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lymph cyst |
лимфоцеле |
intern |
61 |
22:50:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lymph cyst |
лимфатическая киста |
intern |
62 |
22:49:19 |
rus-ita |
כלל. |
транспарант |
striscione ((на демонстрациях) Portano striscioni con la scritta "Giustizia".) |
I. Havkin |
63 |
22:48:41 |
eng-rus |
.פְּסִ |
prosocial |
склонный учитывать интересы общества |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:48:32 |
eng-rus |
.פְּסִ |
prosocial |
склонный поступать в интересах общества |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:46:09 |
rus-ita |
כלל. |
придавать |
conferire (свойства) |
gorbulenko |
66 |
22:45:09 |
eng-rus |
|
associate professor of neuroscience |
доцент нейробиологии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:44:32 |
eng-rus |
.ארגונ |
prosocial decision |
решение в интересах общества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:44:27 |
rus-ger |
כלל. |
назойливое поведение |
Belästigung |
Aleksandra Pisareva |
69 |
22:44:19 |
eng-rus |
.ארגונ |
prosocial |
... в интересах общества |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:44:13 |
eng-rus |
.נוירו |
taenia thalami |
лента таламуса (полоска белого вещества, обрамляющая фронтальную верхнюю поверхность таламуса) |
rombeck |
71 |
22:44:03 |
rus-ger |
.תַחְב |
оплатить проезд |
die Fahrt bezahlen |
Лорина |
72 |
22:42:27 |
eng-rus |
.הנדסת |
AC power cable |
шнур питания переменного тока |
iwona |
73 |
22:42:24 |
rus-ita |
.קוסמט |
противовозрастной |
anti aging |
gorbulenko |
74 |
22:40:54 |
eng-rus |
.מַדָע |
professor of neuroeconomics and social neuroscience |
профессор нейроэкономики и социальной нейробиологии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:40:28 |
eng-rus |
.מַדָע |
social neuroscience |
социальная нейробиология (CNN) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:39:07 |
rus-ger |
|
способный |
fähig |
Aleksandra Pisareva |
77 |
22:38:46 |
rus-ger |
.צורת |
способный |
fähig (zu D – к чему-либо, на что-либо) |
Aleksandra Pisareva |
78 |
22:37:39 |
eng-rus |
כלל. |
self inflicted |
самонанесённые |
driven |
79 |
22:34:16 |
rus-fre |
כלל. |
работа по сменам |
travail par relais |
Lena2 |
80 |
22:26:40 |
eng-rus |
.צורת |
hell and brimstone |
что-то ужасное (When they do it, it's okay. When you do it, it's hell and brimstone.) |
joyand |
81 |
22:23:18 |
rus-ger |
.Topon |
Труханов остров |
Truchaniw-Insel |
Лорина |
82 |
22:22:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private lender |
частная кредитная организация |
Игорь Миг |
83 |
22:22:32 |
rus-ger |
|
речной вокзал |
Flussbahnhof |
Лорина |
84 |
22:18:03 |
rus-dut |
|
ухмылка |
gegrinnik |
Марат Каюмов |
85 |
22:17:44 |
rus-ger |
|
в кассе |
am Schalter (билетная касса) |
Лорина |
86 |
22:12:56 |
rus-ger |
|
раствориться в воздухе |
sich in Luft auflösen |
Aleksandra Pisareva |
87 |
22:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I smell something fishy here! |
что-то тут нечисто |
Игорь Миг |
88 |
22:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
something smells fishy |
дело нечисто |
Игорь Миг |
89 |
22:09:10 |
rus-ita |
.קוסמט |
купероз |
couperose |
gorbulenko |
90 |
22:04:21 |
rus-ger |
.תַחְב |
длительность поездки |
Fahrtzeit |
Лорина |
91 |
22:03:49 |
rus-ger |
.תַחְב |
длительность поездки |
Fahrtdauer |
Лорина |
92 |
22:02:44 |
rus-est |
.טֶכנו |
бак |
vedelikumahuti |
ВВладимир |
93 |
21:55:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
punter |
лох |
joyand |
94 |
21:51:10 |
eng-rus |
|
spectral roll-off |
спектральный спад |
svadg |
95 |
21:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go broke |
пойти прахом |
Игорь Миг |
96 |
21:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go broke |
прекратить существование |
Игорь Миг |
97 |
21:49:24 |
eng-rus |
|
spectral centroid |
спектральный центроид |
svadg |
98 |
21:47:17 |
eng-rus |
.דיג ( |
packaging |
упаковка (как процесс) |
Val_Ships |
99 |
21:47:04 |
eng-rus |
.נוירו |
spinal cord injury |
спинальная травма, спинномозговая травма, травма спинного мозга |
Kohtalonsa |
100 |
21:46:01 |
eng-rus |
.נוירו |
SCI |
травма спинного мозга, спинальная травма (spinal cord injury) |
Kohtalonsa |
101 |
21:45:02 |
eng-rus |
.דיג ( |
packing materials |
упаковка (как изделие; receptacles) |
Val_Ships |
102 |
21:43:28 |
eng-rus |
.לא רש |
way out of my character to do |
что мне абсолютно несвойственно (I just put my arm in the air and said, "I'd love a shot at that," which was way out of my character to do something like that. I'd always gone from gig to gig by word of mouth and I was normally too shy to stick up for myself like that) |
Lily Snape |
103 |
21:41:43 |
eng-rus |
.דיג ( |
transport package |
тара транспортная |
Val_Ships |
104 |
21:41:23 |
eng-rus |
.דיג ( |
transport pack |
тара транспортная |
Val_Ships |
105 |
21:39:04 |
eng-rus |
.דיג ( |
retail package |
тара потребительская |
Val_Ships |
106 |
21:38:39 |
eng-rus |
.דיג ( |
retail pack |
тара потребительская |
Val_Ships |
107 |
21:36:51 |
eng-rus |
.דיג ( |
packing materials |
тара (receptacles) |
Val_Ships |
108 |
21:34:15 |
rus-ger |
|
загадочно |
rätselhafterweise |
Aleksandra Pisareva |
109 |
21:33:56 |
rus-ger |
|
спешим вас успокоить |
wir geben euch hiermit Entwarnung |
ichplatzgleich |
110 |
21:32:37 |
eng-rus |
.לא רש |
moron |
полоумный |
Val_Ships |
111 |
21:30:56 |
eng-rus |
.לא רש |
moron |
придурок (an idiot) |
Val_Ships |
112 |
21:28:33 |
rus-ger |
|
разочарованный |
desillusioniert |
Aleksandra Pisareva |
113 |
21:28:27 |
eng-rus |
.לא רש |
moron |
недоумок |
Val_Ships |
114 |
21:28:00 |
rus-ger |
|
в планах |
auf dem Plan stehen |
Лорина |
115 |
21:26:34 |
rus-ger |
|
крайне |
stinksauer |
Aleksandra Pisareva |
116 |
21:24:53 |
eng-rus |
|
EBITDA |
ПДНПИА (Прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации) |
Alexander Matytsin |
117 |
21:23:12 |
eng-rus |
.עסקי |
wedge |
концертный напольный монитор (часто на переднем краю сцены) |
englisher |
118 |
21:23:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
weaksauce |
слабак (urbandictionary.com) |
Deska |
119 |
21:22:47 |
eng-rus |
.משחקי |
game character |
игровой персонаж |
Gaist |
120 |
21:22:31 |
eng-rus |
.עסקי |
wedge |
Сценический монитор |
englisher |
121 |
21:22:14 |
rus-ger |
.בַּנק |
платёжное устройство |
Zahlungsanlage |
Лорина |
122 |
21:18:16 |
rus-ger |
.בַּנק |
пополнить карту |
die Karte auffüllen |
Лорина |
123 |
21:17:45 |
eng-rus |
|
grab |
украсть (You put anything on the computer, they can grab it.) |
joyand |
124 |
21:16:07 |
eng-rus |
|
attest services |
услуги по подтверждению достоверности информации |
makyelena |
125 |
21:14:52 |
rus-ger |
|
идти насмарку |
den Bach runtergehen |
Aleksandra Pisareva |
126 |
21:09:01 |
eng-rus |
|
Labour cost accounting |
учёт труда и заработной платы |
makyelena |
127 |
21:07:42 |
eng-rus |
|
Intangible asset accounting |
учёт нематериальных активов |
makyelena |
128 |
21:03:09 |
eng-rus |
.אוסטר |
nailrod |
крепкая махорка у бушменов (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 310.) |
CHichhan |
129 |
21:01:44 |
eng-rus |
.סִפְר |
muskeg |
кедровое болото |
CHichhan |
130 |
21:00:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
small-bodied |
малогабаритный (датчик) |
translator911 |
131 |
21:00:04 |
eng-rus |
.אמריק |
museum |
картинная галерея (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 309.) |
CHichhan |
132 |
20:59:55 |
eng-rus |
.כִּיר |
lung volume recruitment |
раскрытие объёма лёгких |
Kohtalonsa |
133 |
20:58:22 |
eng-rus |
.בריטי |
motion |
тошнота (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 305.) |
CHichhan |
134 |
20:58:08 |
rus-ita |
|
цветовые эффекты |
Effetti colore |
massimo67 |
135 |
20:56:51 |
eng-rus |
.בריטי |
motor car |
автомашина (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 305.) |
CHichhan |
136 |
20:54:52 |
eng-rus |
.אמריק |
moonglade |
лунная дорожка на воде (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 303.) |
CHichhan |
137 |
20:54:09 |
rus-ita |
|
самый востребованный |
più ricercato |
massimo67 |
138 |
20:53:42 |
eng-rus |
.אמריק |
mismove |
неправильный шаг (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 301.) |
CHichhan |
139 |
20:52:32 |
eng-rus |
|
windfall |
подарок с небес |
joyand |
140 |
20:52:29 |
eng-rus |
.בריטי |
mock |
предварительный экзамен в школе (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 301.) |
CHichhan |
141 |
20:50:15 |
rus-ger |
|
каждую минуту |
jede Minute |
Лорина |
142 |
20:46:13 |
rus-ger |
.תקשור |
авиационное происшествие |
Flugunfall |
marinik |
143 |
20:38:48 |
rus-ger |
.תַחְב |
кондуктор-контролёр |
Schaffner-Kontrolleur |
Лорина |
144 |
20:37:40 |
eng-rus |
|
out-of-doors |
природа (He loved ideas, music, and the out-of-doors.) |
joyand |
145 |
20:33:58 |
rus-ger |
|
на другой берег |
ans andere Ufer |
Лорина |
146 |
20:33:00 |
rus-ger |
|
на берег |
ans Ufer |
Лорина |
147 |
20:28:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Gynecologic Cancer Intergroup |
Международная группа по изучению злокачественных опухолей женской репродуктивной системы |
intern |
148 |
20:25:43 |
eng-rus |
|
waterworks |
воды, водомёты, фонтаны (Так в первоисточнике: Александров А. Полный англо-русский словарь: Около 70000 слов. – М.: Астрель.АСТ, 2003. С. 1146) |
CHichhan |
149 |
20:25:04 |
eng-rus |
|
garbled |
бессвязный (a garbled account of the events) |
joyand |
150 |
20:21:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
не вызывающий аллергии |
allergenfrei |
BlackFox |
151 |
20:19:32 |
eng-rus |
.אידיו |
lie one's head off |
врать, не краснея |
joyand |
152 |
20:14:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
scumbag |
дерьмо, а не человек |
SirReal |
153 |
20:12:35 |
eng-rus |
.הַנהָ |
claims management |
организация претензионной работы |
mtovbin |
154 |
20:10:52 |
rus-spa |
.מכוני |
электромеханический тормоз |
freno electromecánico |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:10:05 |
rus-fre |
.מכוני |
электромеханический тормоз |
frein électro-mécanique |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:09:06 |
rus-ger |
.מכוני |
электромеханический тормоз |
elektromechanische Bremse |
Sergei Aprelikov |
157 |
20:07:41 |
eng-rus |
.מכוני |
electro-mechanical brake |
электромеханический тормоз |
Sergei Aprelikov |
158 |
20:04:07 |
eng-rus |
|
glazed |
остекленевший (His eyes were glazed 'cause he was on pot 24 hours a day.) |
joyand |
159 |
19:52:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dimline |
размерная линия |
Jeminem |
160 |
19:30:52 |
eng-rus |
|
hundred-per-cent |
стопроцентно |
I. Havkin |
161 |
19:30:13 |
rus-fre |
|
стопроцентно |
à cent pour cent |
I. Havkin |
162 |
19:28:58 |
rus-fre |
.לא רש |
стопудово |
à cent pour cent (Помета "разг." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
163 |
19:28:34 |
rus-fre |
.לא רש |
стопудовый |
à cent pour cent (Помета "разг." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
164 |
19:25:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
калибровочная точка |
Kalibrierungspunkt |
Nilov |
165 |
19:25:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
процедура калибровки |
Kalibriervorgang |
Nilov |
166 |
19:24:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
условие установки |
Aufstellbedingung |
Nilov |
167 |
19:23:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
информационное соединение |
Datenanbindung |
Nilov |
168 |
19:23:11 |
rus-fre |
.לא רש |
стопудовый |
cent pour cent (Помета "разг." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
169 |
19:22:40 |
eng-rus |
|
the butt of the joke |
предмет шутки (If someone is "the butt of the joke," it means he/she is the object of the joke – the joke is about him/her.) |
Bullfinch |
170 |
19:22:31 |
rus-fre |
|
стопроцентный |
cent pour cent |
I. Havkin |
171 |
19:22:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
суммарный вес |
Summengewicht |
Nilov |
172 |
19:21:07 |
rus-ger |
.תִכנו |
доля в процентах |
prozentualer Anteil |
Nilov |
173 |
19:20:42 |
rus-ger |
.תִכנו |
статистическое значение |
Statistikwert |
Nilov |
174 |
19:20:17 |
rus-ger |
.תִכנו |
параметр статистики |
Statistikparameter |
Nilov |
175 |
19:18:43 |
eng-rus |
.לא רש |
hundred-per-cent |
стопудовый |
I. Havkin |
176 |
19:18:38 |
eng-rus |
.כלי מ |
Machine illumination |
Освещение станка |
MaRRi-01 |
177 |
19:18:19 |
eng-rus |
.מיושן |
career |
стезя |
CHichhan |
178 |
19:12:18 |
eng-rus |
.מיושן |
abeyant |
незанятый |
CHichhan |
179 |
19:11:38 |
eng-rus |
.פִּתג |
what you don't know can't hurt you |
счастье в неведении |
SirReal |
180 |
19:09:54 |
eng-rus |
.פִּתג |
what you don't know can't hurt you |
неведение – благо |
SirReal |
181 |
19:09:32 |
eng-rus |
.פִּתג |
what you don't know can't hurt you |
меньше знаешь – крепче спишь |
SirReal |
182 |
19:08:29 |
rus-ita |
|
женщина-мэр |
sindaca |
I. Havkin |
183 |
19:08:28 |
eng-rus |
.פִּתג |
ignorance is bliss |
меньше знаешь – крепче спишь |
SirReal |
184 |
19:07:48 |
eng-rus |
.צִיוּ |
ignorance is a blessing |
меньше знаешь – крепче спишь |
Mikhaill |
185 |
19:07:05 |
eng-rus |
.אידיו |
ignorance is a blessing |
счастье в неведении |
coltuclu |
186 |
19:06:52 |
eng-rus |
.הַנעָ |
bootie |
носок вкладыш |
Yuriy83 |
187 |
19:06:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bevel brush |
щётка крацовка |
Mikhaill |
188 |
19:05:41 |
eng-rus |
|
heat shrink ratio |
коэффициент термоусадки |
Mikhaill |
189 |
19:04:15 |
eng-rus |
|
know right from wrong |
отличать хорошее от плохого |
Mikhaill |
190 |
19:03:22 |
eng-rus |
.בריטי |
laddy |
пацан |
SirReal |
191 |
19:02:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
laddy |
парень |
Mikhaill |
192 |
18:59:35 |
eng-rus |
.משחקי |
mission |
задание (в ролевых играх) |
SirReal |
193 |
18:59:08 |
eng-rus |
.משחקי |
job |
задание (в ролевых играх) |
SirReal |
194 |
18:58:44 |
eng-rus |
.משחקי |
challenge |
задание (напр., в Hearthstone) |
SirReal |
195 |
18:57:42 |
eng-rus |
.משחקי |
quest |
миссия |
SirReal |
196 |
18:56:55 |
rus-ger |
.רְהִי |
стенка-шкаф |
Schrankwand |
Sergei Aprelikov |
197 |
18:55:40 |
rus-ita |
|
обрести |
ritrovare |
gorbulenko |
198 |
18:54:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do-gooder |
"правильный" (someone who always takes the high road) |
SirReal |
199 |
18:53:50 |
rus-ita |
|
былая красота |
bellezza di un tempo |
gorbulenko |
200 |
18:51:54 |
eng-rus |
|
talent makes all the difference |
кадры решают все |
SirReal |
201 |
18:50:43 |
eng-rus |
.ווּלג |
pooper |
жопа |
Sadom |
202 |
18:50:24 |
eng-rus |
.גס רו |
pooper |
срака |
SirReal |
203 |
18:46:58 |
eng-rus |
|
talent is everything |
кадры решают всё |
SirReal |
204 |
18:44:58 |
rus-ita |
|
на протяжении многих лет |
a distanza di anni |
gorbulenko |
205 |
18:42:20 |
eng-rus |
.אידיו |
be taken aback |
быть шокированным |
marena46 |
206 |
18:41:55 |
eng-rus |
|
celibate |
не имеющий сексуального партнёра в течение какого-либо времени |
marena46 |
207 |
18:41:09 |
rus-ita |
|
быть необходимым |
essere doveroso |
gorbulenko |
208 |
18:40:53 |
eng-rus |
|
recalcitrant |
строптивый |
V.O.K. |
209 |
18:40:51 |
rus-ita |
|
охранник |
buttafuori (в ночных клубах, дискотеках (дословно выкидалы)) |
vk.com/italianskii |
210 |
18:39:28 |
eng-rus |
|
duly organized |
учреждённый в надлежащем порядке |
V.O.K. |
211 |
18:38:55 |
rus-ita |
|
много лет тому назад |
anni fa |
gorbulenko |
212 |
18:38:31 |
rus-ita |
|
охранник |
security |
vk.com/italianskii |
213 |
18:38:00 |
rus-fre |
.רְפוּ |
перенесённые заболевания |
les antécédents |
irida_27 |
214 |
18:36:03 |
rus-ita |
|
авангардный |
all’avanguardia |
gorbulenko |
215 |
18:32:55 |
eng-rus |
.משחקי |
endless runner |
бесконечный раннер |
grafleonov |
216 |
18:32:18 |
eng-rus |
.משחקי |
runner |
раннер |
grafleonov |
217 |
18:29:02 |
eng-rus |
|
slam dunk |
пара пустяков |
Gracie |
218 |
18:27:07 |
eng-rus |
.כלי מ |
Round cell |
Батарейка (круглая) |
MaRRi-01 |
219 |
18:20:51 |
eng |
.נעשה |
absense |
см. absence (absenSe -- распространенное неправильное написание слова absenCe. перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова absenSe и фраз с ним) |
SirReal |
220 |
18:19:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stage |
определить стадию (напр., рака) |
tahana |
221 |
18:18:13 |
rus-ger |
|
расчёт и начисление заработной платы |
Lohnabrechnung und -buchhaltung |
wanderer1 |
222 |
18:17:48 |
rus-ita |
|
наводить на мысль о |
riportare la mente a |
gorbulenko |
223 |
18:16:23 |
eng-rus |
.כלי מ |
Three-axis vice |
Трёхосевые тиски |
MaRRi-01 |
224 |
18:15:55 |
eng-rus |
.כלי מ |
Two-axis vice |
двухосевые тиски |
MaRRi-01 |
225 |
18:15:06 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
surface washing agent |
нефтеотмывающий реагент |
Motivator |
226 |
18:12:11 |
eng-rus |
.מכוני |
Gokart-Feeling |
ощущение как в го-карте (в автомобиле мини-класса) |
Vicomte |
227 |
18:11:34 |
eng-rus |
.נדיר |
worldwide |
всеземной |
Супру |
228 |
18:11:04 |
eng-rus |
.פטנטי |
Chinese Patent Office |
Китайское патентное ведомство |
Gaist |
229 |
18:09:39 |
eng-rus |
.משחקי |
Simulated Life Game |
симулятор жизни |
grafleonov |
230 |
18:09:23 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
SLG |
Simulated Life Game |
grafleonov |
231 |
18:09:07 |
eng |
.נוֹטָ .משחקי |
Simulated Life Game |
SLG |
grafleonov |
232 |
18:08:58 |
rus-ita |
.צִיוּ |
на международной арене |
a livello internazionale |
gorbulenko |
233 |
18:08:05 |
eng-rus |
.נדיר |
instrumental |
проходной (служащий средством) |
Супру |
234 |
18:07:17 |
rus-ger |
|
бухгалтерская и налоговая проводка |
Transaktion zur Rechnungslegung und Steuerbuchhaltung |
wanderer1 |
235 |
18:06:20 |
eng-rus |
.כלי מ |
Mill cutter holding cone |
Конусное седло фрезы |
MaRRi-01 |
236 |
18:00:45 |
eng-rus |
.כלי מ |
Morse taper mandrel |
Оправка с конусом морзе |
MaRRi-01 |
237 |
18:00:02 |
eng-rus |
.אונקו |
DNA-damaging chemotherapy |
ДНК-повреждающая химиотерапия |
Andy |
238 |
17:55:56 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
сколько мир стоит |
Супру |
239 |
17:51:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
minimal embedding level |
минимальный уровень погружения |
MichaelBurov |
240 |
17:46:44 |
eng-rus |
|
daycare |
дневной уход за детьми |
amatsyuk |
241 |
17:46:34 |
eng-rus |
|
Army National Guard |
сухопутные войска национальной гвардии |
Киселев |
242 |
17:45:52 |
eng-rus |
|
reserve component |
формирования резерва |
Киселев |
243 |
17:44:57 |
rus-fre |
.טֵלֶו |
многокамерная съёмка |
mode multicaméra |
Sherlocat |
244 |
17:40:34 |
rus-ger |
|
декларация по налогу на транспорт |
Kraftfahrzeugsteuererklärung |
wanderer1 |
245 |
17:38:44 |
rus-ger |
|
декларация по налогу на имущество |
Vermögenssteuererklärung |
wanderer1 |
246 |
17:36:59 |
rus-ger |
|
налог на прибыль организации |
Gewinnsteuer |
wanderer1 |
247 |
17:35:10 |
eng-rus |
.כִּימ |
isotope mass |
изотопная масса |
VladStrannik |
248 |
17:32:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
deprotonated molecule |
депротонированная молекула |
VladStrannik |
249 |
17:32:11 |
eng-rus |
.כִּימ |
protonated molecule |
протонированная молекула |
VladStrannik |
250 |
17:27:34 |
eng-rus |
|
EPLRS gateway team |
группа межсетевого сопряжения систем связи, определения и передачи координат местонахождения "EPLRS" |
Киселев |
251 |
17:27:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sheep liver fluke |
овечья печёночная двуустка |
tahana |
252 |
17:25:55 |
eng-rus |
|
frequency modulated |
относящийся к УКВ-диапазону |
Киселев |
253 |
17:25:14 |
eng-rus |
.כִּימ |
methoxy-benzylchloride |
метоксибензилхлорид |
VladStrannik |
254 |
17:22:59 |
eng-rus |
|
ENM team |
группа администрирования сетей "EPLRS" |
Киселев |
255 |
17:21:27 |
eng-rus |
|
EPLRS team |
группа развёртывания и эксплуатации систем связи, определения и передачи координат местонахождения "EPLRS" |
Киселев |
256 |
17:18:05 |
eng-rus |
|
video teleconferencing center |
центр видеоконференций |
Киселев |
257 |
17:18:00 |
eng-rus |
|
be one for something |
иметь склонность |
marena46 |
258 |
17:16:53 |
eng-rus |
|
support area command post |
тыловой пункт управления |
Киселев |
259 |
17:16:08 |
rus-ger |
|
разозлённый |
aufgebracht sein |
Aleksandra Pisareva |
260 |
17:15:58 |
eng-rus |
.פִּתג .נדיר |
fortune favors the brave |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского (иногда) |
SirReal |
261 |
17:15:46 |
eng-rus |
|
LOS system |
система локальной связи в пределах прямой видимости |
Киселев |
262 |
17:13:26 |
eng-rus |
|
extension section |
отделение сетевого расширения |
Киселев |
263 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
JNN section |
отделение развёртывания и эксплуатации объединённого сетевого узла |
Киселев |
264 |
17:11:32 |
eng-rus |
|
JNN section |
отделение обеспечения работы объединённого сетевого узла |
Киселев |
265 |
17:10:37 |
rus-ger |
|
оскорбленный |
aufgebracht sein |
Aleksandra Pisareva |
266 |
17:09:37 |
eng-rus |
|
wireless network extension team |
группа расширения сети беспроводной связи |
Киселев |
267 |
17:08:32 |
rus-ger |
|
очень важно |
sehr wichtig |
Лорина |
268 |
17:08:08 |
eng-rus |
|
small CP support team |
группа обеспечения связью малых пунктов управления |
Киселев |
269 |
17:06:47 |
eng-rus |
|
down the street |
на той же улице |
ellington |
270 |
17:06:11 |
rus-epo |
.תִכנו |
набор классов для обработки списочных массивов, отображений, массивов |
klasaro por aroj-listoj, mapoj, aroj |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:05:11 |
rus-epo |
.תִכנו |
вызов кода на других компьютерах по сети |
vokado de kodo sur aliaj maŝinoj tra la reto |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:05:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
site of infection or inflammation |
очаг инфекции или воспаления |
Noia |
273 |
17:04:42 |
eng-rus |
|
communications signal node |
узел связи |
Киселев |
274 |
17:03:58 |
eng-rus |
.מַדָע |
propensity-score–matched |
исходно уравненный по степени риска (необходимое методологическое условие в отношении контрольной и экспериментальной групп при изучении влияния какого-либо воздействия на риск наступления определенного события) |
Min$draV |
275 |
17:03:52 |
eng-rus |
|
pooled asset |
формирование центрального подчинения |
Киселев |
276 |
17:02:16 |
rus-epo |
.תִכנו |
аннотированный |
videbla (видимый благодаря снабжению аннотациями) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:01:51 |
eng-rus |
|
modular force |
модульная организация войск |
Киселев |
278 |
17:01:29 |
rus-epo |
.תִכנו |
программирование с использованием аннотированных единиц трансляции |
programado per videblaj unuoj de kodo |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:00:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
JavaBeans |
классы на языке Java, разработанные по определённым правилам и используемые для объединения нескольких объектов в один для удобной передачи данных |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:00:01 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
псалмы на час чтений с дня |
die Psalmen für die Lesehore vom Wochentag (с текущего дня) |
maxkuzmin |
281 |
16:58:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
heavy duty bolt |
болт для тяжёлых условий эксплуатации |
MaRRi-01 |
282 |
16:57:35 |
eng-rus |
|
LandWarNet |
единая информационно-управляющая сеть СВ США "LandWarNet" |
Киселев |
283 |
16:56:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
slam dunk |
стопроцентный вариант |
SirReal |
284 |
16:56:27 |
rus-ger |
.כִּתב |
псалтирь |
Psalterium (книга псалмов) |
maxkuzmin |
285 |
16:55:19 |
rus-ger |
|
утром и вечером |
morgens und abends |
Лорина |
286 |
16:54:15 |
eng-rus |
|
slam dunk |
слэм-данк (бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверху) |
sissoko |
287 |
16:50:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
highly specialized cells |
высокоспециализированные клетки |
Noia |
288 |
16:49:27 |
eng-rus |
.לא רש |
give it a go |
попытать удачи |
4uzhoj |
289 |
16:49:24 |
eng-rus |
.כוח ג |
canister |
чехол (один из компонентов ТУК, в который помещается отработавшая ТВС (NQA-1)) |
Ananaska |
290 |
16:49:05 |
eng-rus |
.לא רש |
give it a shot |
попытать удачи |
4uzhoj |
291 |
16:47:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
whole cells |
цельные клетки |
Noia |
292 |
16:47:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spoilsport |
кайфолом (– Васюк хоть был кайфоломом, – непроизвольно на фене назвал Майор "зануду", – но сукой никогда не был.) |
A_Tribunsky |
293 |
16:46:50 |
eng-rus |
|
Enhanced Position Location Reporting System |
усовершенствованная система связи, определения и передачи координат местоположения EPLRS |
Киселев |
294 |
16:46:40 |
eng-rus |
|
spoilsport |
некомпанейский человек |
Interex |
295 |
16:45:58 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spoilsport |
кайфоломщик |
Rust71 |
296 |
16:45:44 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spoilsport |
обломщик |
SirReal |
297 |
16:45:36 |
rus-ger |
|
быть присвоенным |
zugeteilt bekommen (пассивное значение. О миссии, о задании, или, напр., genügend Zeit zugeteilt bekommen – выделено достаточно времени (кому-либо на что-либо). Sie hat die Aufgabe zugeteilt bekommen – ей поручили задание.) |
Aleksandra Pisareva |
298 |
16:44:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spoil sport |
кайфолом |
SirReal |
299 |
16:44:16 |
eng |
.נוֹטָ .רוסית |
spoilsport |
spoil sport (пишется слитно) |
SirReal |
300 |
16:44:06 |
eng-rus |
.כִּימ |
method of preparation |
способ получения |
VladStrannik |
301 |
16:42:15 |
eng-rus |
.לא רש |
catch sight of |
заприметить |
SirReal |
302 |
16:42:01 |
eng-rus |
.כִּימ |
camphosulfonic acid |
камфорсульфоновая кислота |
VladStrannik |
303 |
16:41:21 |
eng-rus |
.כִּימ |
ditoluoyltartaric acid |
дитолуоилвинная кислота |
VladStrannik |
304 |
16:40:46 |
eng-rus |
.כִּימ |
dibenzoyltartaric acid |
дибензоилвинная кислота |
VladStrannik |
305 |
16:39:09 |
eng-rus |
.כִּימ |
diastereomerically pure |
диастереомерно чистый |
VladStrannik |
306 |
16:38:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shit rolls downhill |
баре дерутся – у холопов чубы трещат |
SirReal |
307 |
16:37:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shit rolls downhill |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
SirReal |
308 |
16:32:52 |
rus-epo |
|
имевший другое название |
alinomita |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:32:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
give attitude |
дерзить |
SirReal |
310 |
16:32:35 |
rus-epo |
|
давший другое название |
alinominta |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:32:17 |
rus-epo |
|
дающий другое название |
alinomanta |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:32:01 |
rus-epo |
|
имеющий другое название |
alinomata |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
in deference to |
принимая во внимание |
ellington |
314 |
16:31:35 |
rus-epo |
.תִכנו |
массивы |
aroj |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:31:18 |
rus-epo |
.תִכנו |
отображение |
mapo |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:31:11 |
eng-rus |
.כִּימ |
dia-stereomer |
диастереомер |
VladStrannik |
317 |
16:30:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
give attitude |
возникать |
SirReal |
318 |
16:30:41 |
eng-rus |
|
statutory provision |
содержание нормы (When a state or federal legislature passes a law, it becomes known as a statute. Some statutes direct an act, such as those requiring people to have a license while driving a car. Others forbid an act, such as statutes prohibiting the murder of another person without a legal justification such as self-defense. Statutory provisions expand upon the subject matter and describe when the law applies, to whom the law applies and the penalty for violating the law. legalbeagle.com) |
Alexander Demidov |
319 |
16:30:40 |
rus-epo |
.תִכנו |
списочный массив |
aro-listo (angle: array list) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:30:16 |
rus-epo |
.תִכנו |
массив |
aro |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:30:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скользкий материал |
gleitfähiges Material |
Gaist |
322 |
16:30:10 |
eng-rus |
.כִּימ |
stereo-chemically isomeric form |
стереохимически изомерная форма |
VladStrannik |
323 |
16:29:48 |
rus-epo |
.גרפיק |
перетаскивание объектов мышью |
trenado kaj faligado |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:29:31 |
rus-epo |
.גרפיק |
перетаскивание объектов мышью в графической среде |
grafika trenado kaj faligado |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:29:00 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
give attitude |
возбухать |
SirReal |
326 |
16:28:57 |
rus-epo |
|
укладывание |
faligado |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:28:44 |
rus-epo |
|
перенесение |
trenado |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:28:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скользящий |
gleitfähig |
Gaist |
329 |
16:28:31 |
eng-rus |
|
statutory provision |
законодательная норма (more UK hits. Bascially what the title says. Its just a phrase used to refer to parts of the law, generally. Literally it is just that, a statutory provision – something which is in a statute (an act of parliament). thestudentroom.co.uk) |
Alexander Demidov |
330 |
16:28:11 |
rus-epo |
.תִכנו |
перетаскивание |
trenado kaj faligado (объектов мышью) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:28:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скользкий |
gleitfähig |
Gaist |
332 |
16:27:49 |
rus-epo |
.תִכנו |
операция перетаскивания |
trenado kaj faligado (русс. перевод взят из кн.: Шлее М.Е. Qt 4.8. Профессиональное программирование на C++. – СПб.: БХВ-Петербург, 2012. - 912 с.) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:27:27 |
rus-spa |
|
на глазах у всех |
delante todos, delante todo el mundo |
Noia |
334 |
16:27:23 |
rus-epo |
|
волочение |
trenado |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:27:07 |
rus-fre |
|
прибыльный |
bankable (Wikipédia : Bankable (anglicisme provenant du verbe to bank) est un terme du jargon cinématographique qui signifie, selon les occurrences, " qui rapporte de l'argent " ou " qui permet de financer un film sur son nom ". Il n'a en effet pas exactement le même sens selon qu'on parle du cinéma américain ou du cinéma français, ce qui s'explique par les différences entre les systèmes de financement de ces cinématographies. Cet adjectif, qui s'applique au départ aux acteurs, peut aussi qualifier un réalisateur ou même certains éléments d'un film (histoire, personnages...). Depuis le milieu des années 1990, l'importance d'avoir au générique des acteurs bankables influencerait fortement les choix de distribution des films, aussi bien français qu'américains, au point de créer une polémique : les choix artistiques des réalisateurs seraient ainsi bridés et, en France, ce système ferait paradoxalement augmenter de manière démesurée les budgets des films. Le mot a progressivement glissé vers d'autres domaines que le cinéma, même s'il y est souvent employé entre guillemets. Ainsi, on le trouve aujourd'hui régulièrement dans des articles concernant les ventes de livres ou le sport. Peu à peu, il passe aussi dans le langage courant. Certains vont jusqu'à penser que ce glissement de langage induit l'intégration par le grand public des valeurs financières qui régissent la société dans laquelle nous vivons.) |
Viktor N. |
336 |
16:26:21 |
rus-epo |
|
отпускание |
faligado |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:25:29 |
eng-rus |
|
statutory provision |
положение в законодательстве (a clause in a statute that deals with a particular subject: Minnesota has a statutory provision concerning reporting of drug abuse among pregnant women. Phrase Bank ⃝ Committee concluded that a statutory provision was necessary and therefore proposes the enactment of a statutory provision ⃝ The constitutional validity of the statutory provision was in issue. ⃝ There is no statutory provision upon which they can rely. ⃝ to interpret a statutory provision ⃝ to introduce a statutory provision ⃝ an ambiguous statutory provision. TED) |
Alexander Demidov |
338 |
16:25:20 |
rus-epo |
|
оставить |
faligi (повалить, уронить, отпустить) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:25:02 |
rus-epo |
|
отпустить |
faligi (повалить, оставить) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:24:41 |
rus-fre |
|
доходный |
bankable |
Viktor N. |
341 |
16:24:24 |
rus-epo |
|
потащить |
treni |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:23:03 |
eng-rus |
|
existing legislative instruments |
существующие нормативные акты |
marlasinger |
343 |
16:22:15 |
rus-epo |
.גרפיק |
графический элемент |
grafika elemento |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:20:34 |
eng-rus |
.אידיו .לא רש |
get one's wires crossed |
неправильно понять друг друга (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place.) |
4uzhoj |
345 |
16:20:06 |
rus-epo |
.תִכנו |
высокоуровневый графический элемент |
altnivela grafika elemento |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:19:56 |
eng |
.נוֹטָ .בּוּר |
COBS |
Conduct of Business Sourcebook |
lyrarosa |
347 |
16:19:50 |
eng-rus |
.לא רש |
get one's signals crossed |
неправильно понять друг друга (I'm sorry I'm late, I thought we were getting here at 8–we must have gotten our signals crossed.) |
4uzhoj |
348 |
16:19:26 |
rus-epo |
.תִכנו |
высокоуровневые графические элементы операционной системы |
la altnivelaj grafikaj elementoj de operaciumo |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:18:51 |
rus-epo |
.תִכנו |
низкого уровня |
malaltnivela |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:18:43 |
eng-rus |
.תעשיי |
hem |
окантовать, оверлок |
Serg_m |
351 |
16:17:57 |
rus-fre |
|
рентабельный актёр |
acteur bankable |
Viktor N. |
352 |
16:17:20 |
eng-rus |
.פַרמָ |
avasimibe |
авасимиб (антиатеросклеротическое средство, ингибитор ACAT, производитель Pfizer) |
Conservator |
353 |
16:16:06 |
rus-fre |
|
доходный актёр |
acteur bankable |
Viktor N. |
354 |
16:14:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
altnivela |
высокого уровня |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:11:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
EFFoST |
Европейская федерация пищевой науки и технологий |
Ileana Negruzzi |
356 |
16:11:44 |
rus-fre |
|
прибыльный актёр |
acteur bankable |
Viktor N. |
357 |
16:11:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
European Federation of Food Science and Technology |
Европейская федерация пищевой науки и технологий (EFFoST) |
Ileana Negruzzi |
358 |
16:10:23 |
rus-ger |
|
передать счёт по почте |
Rechnung per Post übersenden |
wanderer1 |
359 |
16:09:29 |
rus-ger |
|
передать счёт в электронном виде |
Rechnung per E-Mail übersenden |
wanderer1 |
360 |
16:08:58 |
eng-rus |
.אידיו |
there's more than one way to skin a cat |
не мытьём, так катанием |
moevot |
361 |
16:07:49 |
rus-epo |
.תִכנו |
коллекции |
kolektoj |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:06:49 |
rus-est |
.מערכו |
рекомендации по безопасности |
ohutusnґuanded |
ВВладимир |
363 |
16:06:02 |
eng-rus |
|
professional consultant |
экспертный советник |
elenapav |
364 |
16:04:20 |
rus-epo |
.רִשְׁ |
ГПИ |
grafika interfaco |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:04:11 |
rus-epo |
.תִכנו |
графический пользовательский интерфейс |
grafika interfaco |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:03:53 |
rus-epo |
.תִכנו |
для построения графического пользовательского интерфейса |
por la grafika interfaco |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:03:37 |
rus-epo |
.תִכנו |
библиотека для построения графического пользовательского интерфейса |
klasaro por la grafika interfaco |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:03:11 |
rus-epo |
.תִכנו |
библиотека |
klasaro (классов) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:01:25 |
rus-epo |
|
иначе названный |
alinomita |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:01:13 |
rus-epo |
|
иначе назвавший |
alinominta |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:00:57 |
rus-epo |
|
иначе называющий |
alinomanta |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:00:42 |
rus-epo |
|
иначе называемый |
alinomata |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:00:05 |
rus-epo |
.רִשְׁ |
ЭЦП |
enĉifrita subskribo (сокр. от "электронная цифровая подпись") |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:59:08 |
rus-epo |
מחש. |
цифровой |
enĉifrita (enĉifrita subskribo - цифровая подпись) |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:59:02 |
eng-rus |
.פַרמָ |
identity test |
испытание на подлинность |
CRINKUM-CRANKUM |
376 |
15:58:15 |
rus-fre |
.טֵלֶו |
аудиопульт |
Console analogique |
Sherlocat |
377 |
15:57:40 |
rus-epo |
מחש. |
цифровая подпись |
enĉifrita subskribo |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:55:07 |
eng-rus |
.בַּנק |
CSF |
потребительские кредиты (небольшие краткосрочные кредиты для покупки потребительских товаров) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:55:05 |
rus-fre |
.טֵלֶו |
видеопульт |
mélangeur vidéo |
Sherlocat |
380 |
15:52:00 |
rus-est |
.ניהול |
пригодный для повторного использования |
ümbertöödeldav |
ВВладимир |
381 |
15:51:37 |
eng-ger |
.פְּסִ |
silly custom |
Unsitte |
Andrey Truhachev |
382 |
15:51:03 |
rus-ger |
.ניהול |
пригодный для повторного использования |
wiederverwertbar |
ВВладимир |
383 |
15:50:28 |
rus-epo |
.מאגרי |
выполнять запросы к базе данных на языке SQL |
demandi al datumbazo per SQL |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:50:17 |
rus-ger |
.ניהול |
пригодный для повторного использования |
recycelbar |
ВВладимир |
385 |
15:50:06 |
rus-epo |
.תִכנו |
на языке |
per (программирования таком-то) |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:49:48 |
rus-epo |
.תִכנו |
средствами |
per (...) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:49:45 |
rus-ger |
.פְּסִ |
глупая привычка |
Unsitte |
Andrey Truhachev |
388 |
15:49:20 |
rus-epo |
.מאגרי |
выполнять запросы к базе данных |
demandi al datumbazo |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:49:11 |
eng-rus |
.פְּסִ |
silly custom |
глупая привычка |
Andrey Truhachev |
390 |
15:49:04 |
rus-epo |
.מאגרי |
выполнять запросы |
demandi (al ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:48:58 |
rus-epo |
.מאגרי |
выполнять запрос |
demandi (al ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:48:56 |
eng-rus |
.נדיר |
burnt-out spot |
выжжина |
Супру |
393 |
15:48:21 |
rus-epo |
.רשת מ |
по сети |
tra la reto |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:48:08 |
rus-epo |
.טכנול |
ЭВМ |
maŝino |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:47:52 |
rus-epo |
.תִכנו |
компьютер |
maŝino |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:47:40 |
rus-epo |
.תִכנו |
на других компьютерах |
sur aliaj maŝinoj |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:47:29 |
rus-epo |
.טכנול |
на других машинах |
sur aliaj maŝinoj |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:47:16 |
eng-rus |
.נדיר |
burned area |
горель |
Супру |
399 |
15:47:14 |
rus-epo |
.תִכנו |
вызов |
vokado (напр., вызов метода) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:47:01 |
rus-epo |
.תִכנו |
вызов метода |
vokado de kodo (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:46:43 |
rus-epo |
.תִכנו |
вызов кода |
vokado de kodo |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:46:41 |
eng-rus |
.נדיר |
fire-site |
горель |
Супру |
403 |
15:45:39 |
rus-epo |
.תִכנו |
единица трансляции |
unuo de kodo (минимальный блок исходного кода, который физически можно оттранслировать (преобразовать во внутреннее машинное представление; в частности, откомпилировать): функция, класс, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:44:42 |
rus-epo |
.תִכנו |
стиль разработки кода |
stilo de kodado |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:44:28 |
rus-epo |
.תִכנו |
оформление кода |
kodado |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:44:19 |
eng-rus |
.הַנהָ |
social plan |
план социальной защиты |
vladibuddy |
407 |
15:44:13 |
rus-epo |
.תִכנו |
разработка кода |
kodado (кодирование) |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:43:47 |
rus-epo |
.תִכנו |
определённый внутри другого класса |
difinita interne de alia klaso |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:43:34 |
eng-rus |
.הַנהָ |
social plan |
план социального обеспечения |
vladibuddy |
410 |
15:43:25 |
rus-epo |
|
определяемый |
difinata |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:43:16 |
rus-epo |
|
определяющий |
difinanta |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:43:05 |
rus-ger |
.פְּסִ |
вредная привычка |
Unsitte |
Andrey Truhachev |
413 |
15:42:59 |
eng-rus |
|
hem |
окантовка, оверлок |
Serg_m |
414 |
15:42:46 |
rus-epo |
|
внутри |
interne de (чего-л./кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:42:28 |
rus-epo |
.תִכנו |
внутренний класс |
interna klaso (klaso difinita interne de alia klaso) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:41:47 |
rus-epo |
.תִכנו |
модель событий |
modelo por eventoj |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:41:28 |
rus-epo |
.תִכנו |
модель обработки событий |
modelo por eventoj |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:40:54 |
rus-epo |
.תִכנו |
ядро языка |
la baza lingvo |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:40:51 |
rus-ger |
|
привычка ковырять пальцем в носу |
Nasebohren |
Andrey Truhachev |
420 |
15:40:33 |
rus-epo |
.תִכנו |
набор |
kesto (programada kesto - набор инструментальных средств разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:40:25 |
eng-ger |
|
nose picking |
Nasebohren |
Andrey Truhachev |
422 |
15:40:04 |
rus-ger |
|
ковыряние пальцем в носу |
Nasebohren |
Andrey Truhachev |
423 |
15:39:41 |
rus-epo |
.תִכנו |
комплект |
kesto (programada kesto - комплект разработчика программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:39:39 |
eng-rus |
|
nose-picking |
привычка ковырять пальцем в носу |
Andrey Truhachev |
425 |
15:38:54 |
rus-epo |
.תִכנו |
пакет |
kesto (programada kesto - пакет средств разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:38:52 |
eng-rus |
|
nose-picking |
ковыряние в носу (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
427 |
15:38:13 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
technology immigrant |
чайник |
SirReal |
428 |
15:38:08 |
rus-ger |
|
ковыряние в носу |
Nasebohren |
Andrey Truhachev |
429 |
15:37:25 |
rus-epo |
.תִכנו |
набор инструментальных средств разработки программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:37:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
technology immigrant |
на "вы" с вычислительной техникой |
SirReal |
431 |
15:37:18 |
eng-rus |
.נדיר |
bottomless |
пропастный (О) |
Супру |
432 |
15:37:17 |
rus-epo |
.תִכנו |
инструментальные средства разработки программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:37:10 |
rus-epo |
.תִכנו |
комплект разработчика программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:37:03 |
rus-epo |
.תוֹכנ |
пакет средств разработки |
programada kesto |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:36:46 |
rus-epo |
.תִכנו |
комплект средств для разработки ПО |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:36:38 |
rus-epo |
.תִכנו |
пакет программ для разработки приложений |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:36:31 |
rus-epo |
.תִכנו |
пакет средств разработки программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:36:25 |
rus-epo |
.תִכנו |
комплект разработки программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:36:19 |
rus-epo |
.תִכנו |
средства разработки программного обеспечения |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:36:13 |
rus-epo |
.תִכנו |
пакет разработки программ |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:36:07 |
rus-epo |
.תִכנו |
набор инструментальных средств разработки программ |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:35:57 |
rus-epo |
.תִכנו |
инструментальный пакет |
programada kesto (angle: SDK; русс. перевод взят из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF. - СПб.: Питер, 2008. - 592 с.) |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:35:35 |
rus-epo |
.תִכנו |
базовые средства разработки |
programada kesto (angle: SDK; русс. перевод взят из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans. – 3-е изд. – СПб.: БХВ-Петербург, 2011. – 704 с.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:35:08 |
rus-epo |
.תִכנו |
комплект разработчика ПО |
programada kesto (angle: SDK) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:34:54 |
rus-ger |
|
распространённый |
grassierend |
Andrey Truhachev |
446 |
15:31:25 |
rus-epo |
.תִכנו |
относящийся к программисту |
programada |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:29:53 |
rus-epo |
.תִכנו |
относящийся к программированию |
programada |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:29:13 |
rus-ger |
|
распространяющийся |
grassierend |
Andrey Truhachev |
449 |
15:29:00 |
rus-epo |
|
основное отличие |
ĉefa diferenco (la ĉefaj diferencoj al ... - основное отличие от ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:28:43 |
rus-epo |
|
основное различие |
ĉefa diferenco (la ĉefaj diferencoj inter ... - основные различия между ...) |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:28:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
hemming |
оверлок |
Alla_iva |
452 |
15:28:06 |
rus-epo |
.תִכנו |
вывести текст на экран |
montri la tekston |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:27:55 |
rus-epo |
.גרפיק |
отобразить текст |
montri la tekston |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:27:46 |
rus-epo |
.טכנול |
показать текст |
montri la tekston |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:27:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
там свирепствует грипп |
dort grassiert die Grippe |
Andrey Truhachev |
456 |
15:27:01 |
rus-epo |
|
электронная торговля |
retkomerco |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:26:09 |
rus-epo |
.תִכנו |
... для корпоративной среды |
... por entrepreno |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:26:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
little boys |
мини-сосиски |
gauma |
459 |
15:24:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
corporate-grade |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:24:00 |
rus-ger |
|
буйствовать |
grassieren |
Andrey Truhachev |
461 |
15:23:11 |
eng-rus |
|
sew |
вшивать |
Alla_iva |
462 |
15:22:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
SBU building |
"избушка" |
Artjaazz |
463 |
15:22:52 |
eng-rus |
|
run amuck |
буйствовать |
Andrey Truhachev |
464 |
15:22:40 |
eng-rus |
.תעשיי |
hemming |
окантовывать |
Alla_iva |
465 |
15:22:24 |
rus-epo |
.תִכנו |
... уровня предприятия |
... por entrepreno |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:21:16 |
eng-rus |
|
hemming |
окантовка |
Alla_iva |
467 |
15:21:07 |
eng-rus |
|
be rampant |
буйствовать |
Andrey Truhachev |
468 |
15:20:53 |
rus-epo |
.תִכנו |
компонент корпоративного приложения |
fabo por entrepreno |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:20:21 |
rus-epo |
.בַּלש |
английское сокращение |
angla mallongigo (por ... / de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:19:27 |
rus-epo |
|
сокращённое название |
mallongigo (por ... / de ... - ... чего-л.; ... estas mallongigo de ... - ... - это сокращённое название ...) |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:19:24 |
eng-rus |
|
future-proof |
инновационный |
art_fortius |
472 |
15:18:40 |
rus-epo |
.גרפיק |
отображаться на экран |
esti videbla |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:18:17 |
rus-epo |
.גרפיק |
отображаемый на экран |
videbla |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:17:52 |
rus-epo |
.רשת מ |
выполняться на сервере |
esti rulita de servilo |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:17:10 |
rus-epo |
.תִכנו |
вид компонента |
speco de fabo |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:16:53 |
rus-epo |
.תִכנו |
написать исходный текст программы |
skribi la fonttekston |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:15:08 |
rus-epo |
.תִכנו |
исходный код |
fontteksto |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:14:36 |
rus-epo |
.לא רש |
руками |
mane (вручную, в ручном режиме) |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:14:23 |
rus-epo |
.תִכנו |
в ручном режиме |
mane |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:13:51 |
rus-epo |
|
тех |
tiujn |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:13:44 |
rus-epo |
|
этих |
ĉi tiujn |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:13:34 |
rus-epo |
|
эти |
ĉi tiuj |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:12:51 |
rus-epo |
|
взаимосвязь |
interrilato |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:12:17 |
rus-epo |
.תִכנו |
свойства, события, методы компонента |
la propraĵoj, eventoj, metodoj de la fabo |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:11:37 |
rus-ger |
|
крем от морщин |
Faltencreme |
ich_bin |
486 |
15:10:58 |
rus-epo |
.תִכנו |
свойства |
propraĵoj |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:10:52 |
rus-ger |
.רוקחו |
вспомогательная зона |
Nebenbereich |
Oxana Vakula |
488 |
15:10:49 |
rus-epo |
.תִכנו |
свойство |
propraĵo |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:10:18 |
rus-epo |
.תִכנו |
средствами среды визуального программирования |
per bildprogramilo |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:09:55 |
rus-epo |
.תִכנו |
среда визуального программирования |
bildprogramilo |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:09:29 |
rus-ger |
|
отсек для хранения шнура |
Kabelverstaufach |
Maria0097 |
492 |
15:09:13 |
rus-epo |
.תִכנו |
визуальное программирование |
bildprogramado (angle: visual programming) |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:08:56 |
rus-epo |
.תִכנו |
средствами визуального программирования |
per bildprogramado |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:07:29 |
rus-epo |
.תִכנו |
специальная функция |
specifa funkcio |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:06:08 |
eng-rus |
.רוקחו |
depyrogenation tunnel |
депирогенизационный туннель |
Olga_Tyn |
496 |
15:05:57 |
rus-epo |
.תִכנו |
выполнять специальную функцию |
provizi specifan funkcion |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:05:24 |
rus-epo |
.תִכנו |
компонент |
fabo |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:05:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
частичный вид в разрезе |
teilgeschnittene Ansicht |
Gaist |
499 |
15:04:08 |
eng-rus |
.ארגונ |
civic organization |
организация гражданского общества (=civil society organization) сокр. ОГО (термин МБРР)) |
Alexander Demidov |
500 |
15:02:31 |
eng-rus |
.תקשור |
background layer |
неактивный слой |
art_fortius |
501 |
15:01:12 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
fixer-for-hire |
бегунок (человек, быстро решающий проблемы с госорганами за деньги) |
4uzhoj |
502 |
15:01:10 |
rus-ger |
|
подавать апелляцию |
berufen (австр.) |
nerdie |
503 |
15:00:53 |
rus-epo |
.תִכנו |
компонент программы |
programero |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:00:10 |
rus-spa |
|
фейк |
bulo |
Alexander Matytsin |
505 |
14:59:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
защищать от пыли |
staubfrei halten |
Gaist |
506 |
14:58:44 |
rus-ger |
|
политкорректный |
politically correct |
Tanu |
507 |
14:58:03 |
eng-rus |
.תקשור |
enable button |
деблокирующая кнопка |
art_fortius |
508 |
14:57:37 |
rus-ger |
|
политически корректный |
politically correct |
Tanu |
509 |
14:53:54 |
rus-ger |
.אִירו |
маразм крепчает! |
Blödsinn grassiert! |
Andrey Truhachev |
510 |
14:51:23 |
eng-rus |
.תקשור |
strike out against the press |
набрасываться на прессу |
bigmaxus |
511 |
14:50:44 |
eng-rus |
|
you get what you pay for |
скупой платит дважды (Prov. Cliché If you do not pay much money for something, it is probably of poor quality.; If you pay well for something, it is more likely to be of good quality. Alan: I was so pleased to find shoes for such a low price, but look, they're falling apart already. Jane: You get what you pay for. This brand of soup is more expensive, but remember, you get what you pay for.) |
Bullfinch |
512 |
14:50:01 |
eng-rus |
.נפט ו |
reference to be quoted in any correspondence |
Ссылка на данный номер обязательна в любой корреспонденции |
Bemer |
513 |
14:49:58 |
rus-ger |
|
запись |
Aufschreibung |
Лорина |
514 |
14:49:21 |
eng-rus |
.ארכיט |
showing the direction of North |
указывать направление на север |
yevsey |
515 |
14:48:31 |
rus-dut |
|
поручень |
trapleuning |
Марат Каюмов |
516 |
14:39:13 |
rus-ger |
מחש. |
ЦОД |
zentralisierte Datenverarbeitung |
Лорина |
517 |
14:36:34 |
rus-ita |
.טֶכנו |
пескоразбрасывающее и солераспределяющее оборудование |
spargitore (монтируемое на раму автомобиля, прицепа или в самосвальный кузов) |
Polyglotus |
518 |
14:35:15 |
rus-lav |
|
тратта переводной вексель |
pārvedu vekselis |
Axamusta |
519 |
14:34:40 |
rus-ita |
|
рассеиватель |
spargitore |
Polyglotus |
520 |
14:33:11 |
rus-lav |
|
трассант |
vekseļa maksātājs |
Axamusta |
521 |
14:32:13 |
rus-lav |
|
ремитент |
vekseļa ņēmējs |
Axamusta |
522 |
14:30:21 |
eng-rus |
|
Community Prevention Center |
ОПЦ (Общественно-профилактический центр) |
Divina |
523 |
14:28:55 |
rus-ger |
|
разместить на сайте |
auf der Webseite veröffentlichen |
Лорина |
524 |
14:28:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
external os |
наружный маточный зев |
AndreiKitsei |
525 |
14:28:29 |
rus-ita |
.טֶכנו |
пескотряс |
spandisale |
Polyglotus |
526 |
14:26:12 |
rus-fre |
.תעשיי |
облёгченная рецептура |
formulation allégée |
traductrice-russe.com |
527 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
stage of the criminal process |
процессуальные действия (только в контексте: A criminal defendant has the right to an attorney at any critical stage of the criminal process – interrogation, trial, sentencing and initial appearance.) |
4uzhoj |
528 |
14:24:02 |
rus-fre |
.ארכיט |
нартекс |
avant-nef |
catuche |
529 |
14:23:21 |
eng-rus |
|
public defender |
защитник (предоставленный государством) |
4uzhoj |
530 |
14:18:31 |
rus-ger |
.טֶכנו |
комбинированно |
in symbiotischer Weise |
Gaist |
531 |
14:18:19 |
rus-ger |
.רוקחו |
стандартный образец |
Referenzprobe |
Oxana Vakula |
532 |
14:16:11 |
rus-fre |
.תעשיי |
органический селен |
sélénium organique |
traductrice-russe.com |
533 |
14:15:00 |
rus-fre |
.תעשיי |
обезвоженный лук-порей |
poireaux déshydratés |
traductrice-russe.com |
534 |
14:13:48 |
rus-ger |
.זוֹאו |
коза кормит своего козлёнка |
die Zicke füttert ihr Zicklein |
Andrey Truhachev |
535 |
14:12:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
Star coupling |
соединение звездой |
Евгений Челядник |
536 |
14:12:50 |
rus-fre |
.תעשיי |
воздушные зерна |
graines soufflées |
traductrice-russe.com |
537 |
14:04:41 |
rus-ger |
|
в зависимости от того, какое из событий наступит ранее |
je nachdem, was zuerst eintritt (11.6 Die Verjährungsfrist für die Rechte von Balkhausen wegen Mängeln der gelieferten Ware endet mit Ablauf von 24 Monaten seit [...] Fahrzeugerstzulassung oder Ersatzteileinbau bzw. 30 Monate ab Lieferung an Balkhausen, je nachdem, was zuerst eintritt.) |
Dominator_Salvator |
538 |
13:50:31 |
rus-ita |
|
сбивалка |
sbattitore |
Avenarius |
539 |
13:48:09 |
rus-epo |
.תִכנו |
с установленной виртуальной машиной |
kiu enhavas virtualan maŝinon (komputilo kiu enhavas virtualan maҐinon) |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:47:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
on-demand economy |
экономика услуг по запросу |
amatsyuk |
541 |
13:46:49 |
rus-epo |
|
любой |
iu ajn |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:46:33 |
rus-epo |
.תִכנו |
выполнявшийся |
rulita (sur ... - на ...; de ... (кем-л./чем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:46:30 |
eng-rus |
|
duty lawyer |
дежурный адвокат (You'll be offered free advice from the police station's duty solicitor or from your own legal adviser.) |
Wiana |
544 |
13:45:56 |
rus-epo |
.רשת מ |
независимо от интернета |
sendepende de la Interreto |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:44:50 |
rus-epo |
.רשת מ |
реализовываться сервлетом |
esti realigita per servleto |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:43:53 |
rus-epo |
.רשת מ |
идентификационный файл |
kuketo (angle: cookie; идентификацонный файл хранится на стороне клиента; русс. перевод взят из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:43:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Sharing Economy |
экономика совместного пользования излишками |
amatsyuk |
548 |
13:41:39 |
rus-epo |
.תִכנו |
вносить изменения |
ripari (в код (напр., в ходе исправления ошибки в исходном коде приложения)) |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:40:44 |
rus-epo |
.תִכנו |
быть трудночитаемым |
esti malfacile legi (напр., говоря об исходном коде на том или ином языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:38:57 |
rus-ger |
|
Любимый уютный ресторанчик |
Liebliingsinder |
vicstep |
551 |
13:38:14 |
rus-ita |
|
избыточный |
in esubero |
Avenarius |
552 |
13:37:35 |
rus-epo |
.תִכנו |
средствами языка программирования |
per la lingvo (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:37:20 |
rus-epo |
.תִכנו |
на языке программирования |
per la lingvo (ĝi estas realigata per la lingvo Perl – это реализуется на языке (программирования) Perl) |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:36:41 |
rus-epo |
.תִכנו |
реализовываться |
esti realigata (ĝi estas realigata per la lingvo Perl – это реализуется на языке (программирования) Perl) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:36:04 |
eng-rus |
|
give testimony |
свидетельствовать (в суде; на допросе – give/provide a statement) |
4uzhoj |
556 |
13:35:18 |
rus-epo |
.תִכנו |
реализованный |
realigita |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:35:05 |
rus-epo |
.תִכנו |
реализовавший |
realiginta |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:34:54 |
rus-epo |
.תִכנו |
реализующий |
realiganta |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:34:40 |
rus-epo |
.תִכנו |
реализуемый |
realigata |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:32:58 |
rus-epo |
.גרפיק |
иметь графический пользовательский интерфейс |
havi grafikan interfacon |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:31:46 |
rus-epo |
|
страницы сайта |
la paĝojn de TTT-ejo |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:31:17 |
rus-ger |
|
ожидаемая прибыль |
Gewinnerwartung |
deleted_user |
563 |
13:31:16 |
rus-epo |
.רשת מ |
на стороне сервера |
de la servilo |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:30:58 |
rus-epo |
.רשת מ |
выполняться на стороне сервера |
esti rulita de la servilo |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:30:05 |
eng-rus |
.סלנג רגון;.ז' |
native application |
нативное приложение |
ssn |
566 |
13:29:54 |
eng-rus |
|
ask for a different |
заявить отвод (If you think the interpreter is not interpreting correctly, object to the hearing and ask for a different interpreter.) |
4uzhoj |
567 |
13:29:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
native application |
приложение в машинном коде (в машинном коде для соответствующей операционной системы) |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:28:46 |
rus-epo |
.רשת מ |
выполняться в обозревателе интернета |
esti rulita de la TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:28:38 |
rus-epo |
|
выполняться в окне обозревателя интернета |
esti rulita de la TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:28:36 |
rus-ita |
|
место, где растут трюфели |
tartufaia |
Avenarius |
571 |
13:27:20 |
rus-epo |
.תִכנו |
выполняться обозревателем интернета |
esti rulita de la TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:26:47 |
rus-epo |
.תִכנו |
выполняться |
esti rulita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:25:38 |
rus-epo |
|
основной вид |
ĉefa speco (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:25:19 |
rus-epo |
.תִכנו |
основные виды программ |
ĉefaj specoj de programoj |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:23:21 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в бедности |
unter ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
576 |
13:23:00 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в бедности |
in ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
577 |
13:22:35 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в нужде |
in ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
578 |
13:22:33 |
eng-rus |
.אַרְכ |
pollard |
поддельная монета (XIII в.) |
fa158 |
579 |
13:21:46 |
eng-ger |
.סוֹצִ |
in poor conditions |
in ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
580 |
13:21:11 |
eng-ger |
.סוֹצִ |
in humble circumstances |
in ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
581 |
13:20:39 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в условиях нужды |
in ärmlichen Verhältnissen |
Andrey Truhachev |
582 |
13:20:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
internet of things |
системы интернет-управления приборами |
amatsyuk |
583 |
13:20:24 |
eng-rus |
.אַרְכ |
crockard |
поддельное серебряное пенни (wiktionary.org) |
fa158 |
584 |
13:19:48 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in poor conditions |
в условиях нужды |
Andrey Truhachev |
585 |
13:19:26 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in humble circumstances |
в нужде |
Andrey Truhachev |
586 |
13:18:53 |
eng-rus |
|
in the broadest strokes |
в самом общем виде (overview of what the firm thought could happen, and in the broadest strokes here's what DB put on the table in the event of a "Leave" victory) |
Alexander Demidov |
587 |
13:18:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
adaptive clothing |
адаптивная одежда (adaptiveclothingshowroom.com) |
Levit |
588 |
13:18:10 |
eng-rus |
|
under current law |
согласно действующему законодательству (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:17:28 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in humble circumstances |
в бедности |
Andrey Truhachev |
590 |
13:17:06 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in poor conditions |
в бедности |
Andrey Truhachev |
591 |
13:16:36 |
rus-lav |
|
продолжать действовать |
turpināt būt spēkā |
Latvija |
592 |
13:15:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
pan-Asian meltdown |
кризис по всей Азии |
A.Rezvov |
593 |
13:14:28 |
rus-ger |
.מִשׁט |
камера вещественных доказательств |
Beweismittelraum |
Tanu |
594 |
13:14:09 |
rus-ger |
.רוקחו |
спиртовый раствор |
Alkohollösung |
Oxana Vakula |
595 |
13:14:00 |
rus-ger |
.מִשׁט |
камера хранения вещественных доказательств |
Beweismittelraum (официальное название) |
Tanu |
596 |
13:13:07 |
eng-rus |
|
pan-Asian |
по всей Азии |
A.Rezvov |
597 |
13:12:39 |
rus-ger |
|
сотрудник уголовного розыска |
Kripobeamter |
Blumerin |
598 |
13:10:55 |
rus-fre |
|
подводить |
approcher (L'opérateur se saisit du boîtier de collimation et approche la surface libre de la platine en regard de la canalisation.) |
I. Havkin |
599 |
13:10:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
tax wisdom |
налоговое здравомыслие |
A.Rezvov |
600 |
13:09:32 |
rus-ger |
|
сбиваться с ноги |
aus dem Schritt fallen |
Andrey Truhachev |
601 |
13:09:23 |
rus-ger |
.רוקחו |
твёрдые механические частицы |
Feststoffpartikel (в сжатом воздухе) |
Oxana Vakula |
602 |
13:08:10 |
eng-rus |
|
grasp |
браться за (The operator grasps the handle and presses one or more of his fingers against the flange.) |
I. Havkin |
603 |
13:08:01 |
rus-ger |
|
сбиваться |
aus dem Schritt fallen |
Andrey Truhachev |
604 |
13:07:40 |
rus-ger |
|
сбиваться |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
605 |
13:07:09 |
rus-ger |
|
сбиваться |
aus dem Schritt kommen |
Andrey Truhachev |
606 |
13:06:57 |
eng-rus |
|
fiscal planners |
финансовые стратеги (применительно к государственному аппарату) |
A.Rezvov |
607 |
13:06:45 |
rus-ger |
|
сбиваться |
aus dem Tritt kommen |
Andrey Truhachev |
608 |
13:06:19 |
eng-rus |
|
get out of step |
сбиваться |
Andrey Truhachev |
609 |
13:06:17 |
eng-rus |
|
grab |
браться за (The operator grabs the handle and easily pulls the hose out.) |
I. Havkin |
610 |
13:06:01 |
eng-rus |
|
fall out of step |
сбиваться |
Andrey Truhachev |
611 |
13:05:16 |
eng-rus |
|
fall out of step |
потерять шаг |
Andrey Truhachev |
612 |
13:04:18 |
eng-rus |
|
get out of step |
потерять шаг |
Andrey Truhachev |
613 |
13:03:38 |
rus-ger |
|
потерять шаг |
aus dem Schritt fallen |
Andrey Truhachev |
614 |
13:03:26 |
eng-rus |
.לא רש |
out-talk |
взять вверх в споре |
VLZ_58 |
615 |
13:03:19 |
rus-ger |
|
потерять шаг |
aus dem Schritt kommen |
Andrey Truhachev |
616 |
13:03:18 |
rus-fre |
|
браться за |
se saisir de (L'opérateur se saisit de la poignée de command et exerce une rotation de la poignée dans le sens horaire.) |
I. Havkin |
617 |
13:02:53 |
rus-ger |
|
терять ногу |
aus dem Tritt kommen |
Andrey Truhachev |
618 |
13:02:52 |
rus-ger |
|
потерять шаг |
aus dem Tritt kommen |
Andrey Truhachev |
619 |
13:02:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
холангиолитический гепатит |
epatite colangiolitica |
Avenarius |
620 |
13:02:22 |
eng-rus |
.לא רש |
out-talk |
переболтать |
VLZ_58 |
621 |
13:02:10 |
eng-rus |
|
one can't be too ready |
лучше перебдеть, чем недобдеть (Frankly, we didn't expect to use them, but you know how it was, righ? Couldn't be too ready.) |
4uzhoj |
622 |
13:00:32 |
rus-ger |
|
сбиваться с ноги |
aus dem Tritt kommen |
Andrey Truhachev |
623 |
13:00:24 |
eng-rus |
|
better safe than sorry |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
Oleg Sollogub |
624 |
13:00:23 |
eng-rus |
|
follow the current developments |
следовать современным тенденциям |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:00:04 |
eng-rus |
|
get out of step |
сбиться с ноги |
Andrey Truhachev |
626 |
12:59:13 |
rus-ger |
|
сбиться с ноги |
aus dem Schritt kommen |
Andrey Truhachev |
627 |
12:59:01 |
eng-rus |
.רשת מ |
login/session handling |
обработка входа пользователей в систему и сеансов связи |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:58:24 |
eng-rus |
.מאגרי |
full-text search query |
полнотекстовый поисковый запрос |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:58:09 |
eng-rus |
.מִשׁט |
operational assumption |
рабочая версия (следствия: Right now our operational assumption is your daughter's been kidnapped by a militia group from Montana.) |
4uzhoj |
630 |
12:57:50 |
rus-ger |
|
потерять ритм |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
631 |
12:57:23 |
eng-rus |
|
dynamic media handling |
обработка динамического содержимого |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:56:56 |
eng-rus |
|
dynamic media rendering |
визуализация динамического содержимого |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:56:54 |
eng-rus |
|
lose the beat |
потерять ритм |
Andrey Truhachev |
634 |
12:56:41 |
eng-rus |
|
dynamic media |
динамическое содержимое |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:56:39 |
eng-rus |
.הנדסת |
POLT |
категория: для наружного освещения частной территории (Private Outdoor Lighting Rate) |
crockodile |
636 |
12:56:15 |
eng-rus |
|
squint |
щурить глаза (He stood and squinted in the light.) |
4uzhoj |
637 |
12:55:51 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
not-so-trivial |
нетривиальный |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:55:38 |
eng-rus |
|
get out of time |
выпадать из ритма |
Andrey Truhachev |
639 |
12:55:30 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
ever-growing |
непрерывно возрастающий |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:55:00 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
realistic application |
приложение для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:54:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
корково-ядерный путь |
kortikobulbäre Bahn |
Aprela |
642 |
12:54:46 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
solid realistic application |
крупное приложение для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:54:42 |
eng-rus |
|
get out of time |
выпасть из ритма |
Andrey Truhachev |
644 |
12:54:18 |
eng-rus |
|
get out of step |
выпасть из ритма |
Andrey Truhachev |
645 |
12:53:39 |
eng-rus |
.המשמע |
of choice |
избранный |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:53:34 |
rus-ger |
|
выпасть из ритма |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
647 |
12:52:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
интерстициальный гепатит |
epatite interstiziale |
Avenarius |
648 |
12:51:58 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
core aspects |
основные аспекты |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:51:42 |
eng-rus |
.אידיו |
talk circles around |
превзойти |
VLZ_58 |
650 |
12:51:29 |
rus-ger |
|
сбиться с ритма |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
651 |
12:51:02 |
rus-ger |
|
сбиваться с ритма |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
652 |
12:50:40 |
eng-rus |
|
lose the beat |
сбиваться с ритма |
Andrey Truhachev |
653 |
12:50:39 |
eng-rus |
|
get out of time |
сбиваться с ритма |
Andrey Truhachev |
654 |
12:49:58 |
eng-rus |
|
get out of step |
сбиться с ритма |
Andrey Truhachev |
655 |
12:49:20 |
eng-rus |
|
get out of step |
сбиваться с такта |
Andrey Truhachev |
656 |
12:48:50 |
eng-rus |
|
get out of step |
сбиться с такта |
Andrey Truhachev |
657 |
12:48:39 |
ger |
.נוֹטָ .חשבונ |
UE |
Unfertige Erzeugnisse |
Katrin Denev1 |
658 |
12:47:13 |
rus-ger |
.מוּסִ |
сбиваться с такта |
aus dem Takt kommen |
Andrey Truhachev |
659 |
12:46:49 |
rus-fre |
|
напротив чего-л. |
en vis-à-vis de |
I. Havkin |
660 |
12:44:17 |
eng-rus |
|
municipal territorial administration |
МТУ (муниципальное территориальное управление) |
Divina |
661 |
12:40:43 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
continue without end |
продолжаться без конца и края (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:39:04 |
rus-spa |
|
баю-бай |
ea,ea |
Alexander Matytsin |
663 |
12:37:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
placeholder object |
объект местозаполнителя |
ssn |
664 |
12:36:34 |
eng-rus |
.דִיפּ |
attempt at compromise |
попытка выхода на компромиссную развязку (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:36:24 |
rus |
.נוֹטָ .קירגי |
АТО |
административный территориальный округ (Кыргызстан) |
Divina |
666 |
12:36:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
attempt at compromise |
попытка достижения компромисса (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:35:47 |
eng-rus |
מחש. |
placeholder |
местозаполнитель |
ssn |
668 |
12:34:28 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
non-endemic |
неэндемический |
VladStrannik |
669 |
12:34:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
PivotTable object |
объект сводной таблицы |
ssn |
670 |
12:32:22 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть низкого происхождения |
aus kleinen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
671 |
12:31:36 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a humble background |
быть низкого происхождения |
Andrey Truhachev |
672 |
12:31:16 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come of humble stock |
быть низкого происхождения |
Andrey Truhachev |
673 |
12:30:57 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a poor background |
быть низкого происхождения |
Andrey Truhachev |
674 |
12:30:35 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
be of humble birth |
быть низкого происхождения |
Andrey Truhachev |
675 |
12:30:09 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
be of humble birth |
быть родом из бедных слоёв населения |
Andrey Truhachev |
676 |
12:29:19 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus kleinen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
677 |
12:29:02 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus kleinen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
678 |
12:28:43 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus armen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
679 |
12:28:26 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus armen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
680 |
12:28:09 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus ärmlichen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
681 |
12:27:54 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
быть родом из бедных слоёв населения |
aus ärmlichen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
682 |
12:27:28 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a poor background |
быть родом из бедных слоёв населения |
Andrey Truhachev |
683 |
12:27:10 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a humble background |
быть родом из бедных слоёв населения |
Andrey Truhachev |
684 |
12:26:25 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come of humble stock |
быть родом из бедных слоёв населения |
Andrey Truhachev |
685 |
12:23:47 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come of humble stock |
родиться в бедных условиях |
Andrey Truhachev |
686 |
12:23:30 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
be of humble birth |
родиться в бедных условиях |
Andrey Truhachev |
687 |
12:22:25 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
be of humble birth |
родиться в бедной семье |
Andrey Truhachev |
688 |
12:20:53 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus kleinen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
689 |
12:20:43 |
eng |
.תקשור |
bne |
Business New Europe |
Sergei Aprelikov |
690 |
12:20:33 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus kleinen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
691 |
12:20:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
иммунологическая недостаточность |
Immunschwäche |
Aprela |
692 |
12:20:08 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus armen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
693 |
12:19:20 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus armen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
694 |
12:19:00 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus ärmlichen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
695 |
12:18:38 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедной семье |
aus ärmlichen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
696 |
12:18:29 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
Business New Europe |
bne |
Sergei Aprelikov |
697 |
12:18:18 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a humble background |
родиться в бедной семье |
Andrey Truhachev |
698 |
12:17:45 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a poor background |
расти в бедной семье |
Andrey Truhachev |
699 |
12:17:18 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a poor background |
родиться в бедной семье |
Andrey Truhachev |
700 |
12:16:15 |
rus-fre |
|
проводить |
faire passer |
I. Havkin |
701 |
12:15:16 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедных условиях |
aus kleinen Verhältnissen stammen |
Andrey Truhachev |
702 |
12:14:33 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
родиться в бедных условиях |
aus ärmlichen Verhältnissen kommen |
Andrey Truhachev |
703 |
12:12:55 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a humble background |
родиться в бедных условиях |
Andrey Truhachev |
704 |
12:12:37 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
come from a poor background |
родиться в бедных условиях |
Andrey Truhachev |
705 |
12:01:59 |
eng-rus |
.צורת |
impoverished |
нищенский |
Andrey Truhachev |
706 |
12:01:40 |
rus |
|
возбудить дело |
см. тж. возбудить иск |
4uzhoj |
707 |
12:00:45 |
eng-rus |
.צורת |
humble |
нищенский |
Andrey Truhachev |
708 |
12:00:10 |
eng-rus |
.צורת |
meagre |
нищенский (Am.) |
Andrey Truhachev |
709 |
11:59:18 |
eng-rus |
|
litigate a cause |
возбудить иск |
Andrey Truhachev |
710 |
11:54:12 |
eng-rus |
.לא רש |
fail |
ляп |
snowleopard |
711 |
11:54:01 |
rus-ger |
|
нищенский |
ärmlich |
Andrey Truhachev |
712 |
11:53:34 |
rus-ger |
|
нищенские условия |
ärmliche Verhältnisse |
Andrey Truhachev |
713 |
11:52:52 |
eng-rus |
.בּוֹט |
megaherbs |
мегатравы (Группа многолетних цветковых растений, произрастающих на субантарктических островах к югу от Новой Зеландии. Характериризуются значительными размерами, крупными листьями, очень большими и часто необычно окрашенными цветами, что является приспособлением к суровым погодным условиям этих островов. indefenseofplants.com) |
Oleksandr Spirin |
714 |
11:52:16 |
rus-ger |
|
проживать в нищенских условиях |
in ärmlichen Verhältnissen leben |
Andrey Truhachev |
715 |
11:51:26 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
жить в условиях нищеты |
Andrey Truhachev |
716 |
11:51:11 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
жить в нищенских условиях |
Andrey Truhachev |
717 |
11:50:44 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
проживать в нищенских условиях |
Andrey Truhachev |
718 |
11:50:37 |
rus-ger |
|
с одной стороны |
auf der einen Seite |
dolmetscherr |
719 |
11:49:26 |
eng-ger |
|
live in poor and meager conditions |
in ärmlichen Verhältnissen leben |
Andrey Truhachev |
720 |
11:49:01 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
жить в бедности |
Andrey Truhachev |
721 |
11:48:00 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
at the premises of |
в помещении (какого-либо учреждения) |
4uzhoj |
722 |
11:47:23 |
rus-ger |
|
жить в условиях крайней бедности |
in ärmlichen Verhältnissen leben |
Andrey Truhachev |
723 |
11:46:49 |
rus-ger |
|
жить в нищете |
in ärmlichen Verhältnissen leben |
Andrey Truhachev |
724 |
11:46:13 |
rus-spa |
.צִיוּ |
шаткая почва |
terreno movedizo |
Sergei Aprelikov |
725 |
11:45:54 |
rus-spa |
|
Новые информационно-коммуникационные технологии |
NTIC (Nuevas Tecnologías de la Información y Comunicación) |
internauta |
726 |
11:45:46 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
жить в условиях крайней бедности |
Andrey Truhachev |
727 |
11:45:01 |
rus-ger |
|
оплата государственной пошлины |
Bezahlung der Verwaltungsgebühr |
Лорина |
728 |
11:43:59 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
дополнительная псалмодия |
Ergänzungspsalmodie |
maxkuzmin |
729 |
11:43:14 |
eng-rus |
|
live in poor and meager conditions |
жить в нищете |
Andrey Truhachev |
730 |
11:41:49 |
rus-ger |
.צִיוּ |
шаткая почва |
wackeliger Grund |
Sergei Aprelikov |
731 |
11:39:20 |
rus-ger |
|
жить в бедности |
in ärmlichen Verhältnissen leben |
Andrey Truhachev |
732 |
11:38:04 |
eng-rus |
.צִיוּ |
shaky ground |
шаткая почва |
Sergei Aprelikov |
733 |
11:37:21 |
rus-ger |
|
бедность |
ärmliche Verhältnisse |
Andrey Truhachev |
734 |
11:33:54 |
eng-rus |
|
jump behind the wheel |
забраться в кабину (He just jumped behind the wheel and gunned the motor, screeched into reverse and backed out onto the road.) |
4uzhoj |
735 |
11:28:52 |
eng-rus |
|
ministry in charge |
профильное министерство |
LadaP |
736 |
11:27:59 |
rus-lav |
|
заявка на внесение изменений |
pieteikums izmaiņām |
Axamusta |
737 |
11:27:05 |
eng-rus |
|
national strategic pillars |
стратегические отрасли |
LadaP |
738 |
11:26:43 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
virus entry into cell |
проникновение вируса в клетку |
VladStrannik |
739 |
11:25:50 |
eng-rus |
|
high-technology industry |
промышленность высоких переделов |
LadaP |
740 |
11:25:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bedplate bearing |
опорный подшипник |
lavazza |
741 |
11:22:58 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
antibody-dependent enhancement |
антителозависимое усиление |
VladStrannik |
742 |
11:22:10 |
eng-rus |
.אידיו |
not belonging here any more |
отрезанный ломоть |
VLZ_58 |
743 |
11:19:50 |
eng-rus |
.כְּרִ |
tracking tag |
поисковый маяк (метка, брелок) |
E_Mart |
744 |
11:11:41 |
rus-ger |
.טֶכנו |
отверстие подачи газа |
Gaszufuhröffnung |
Gaist |
745 |
11:09:04 |
eng-rus |
|
reload |
загрузить обратно (Once we got the truck there, the plan was to offload the truck from the C-130, and transfer fuel from the C-130 to the truck," she said. "We then uploaded fuel from the truck into the F/A-18, and reloaded the truck back into the C-130, which then returned to Andersen) |
4uzhoj |
746 |
11:06:29 |
eng-rus |
|
be ill with an idea |
заболеть идеей |
Sergei Aprelikov |
747 |
11:03:50 |
eng-rus |
|
systemically important |
системно значимый (a bank, insurance company, or other financial institution whose failure might trigger a financial crisis.) |
Ananaska |
748 |
11:02:10 |
eng-rus |
|
by lucky happenstance |
по счастливому совпадению |
Sergei Aprelikov |
749 |
11:02:09 |
eng-rus |
|
by lucky happenstance |
по счастливой случайности |
Sergei Aprelikov |
750 |
11:01:31 |
rus-ger |
|
место действия лицензии |
Wirkungsort der Lizenz |
Лорина |
751 |
11:01:10 |
eng-rus |
|
lucky happenstance |
счастливая случайность |
Sergei Aprelikov |
752 |
10:59:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Transferrin Saturation with Iron |
Насыщение трансферрина железом (TSI) |
IIoPTeP |
753 |
10:59:52 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
литургия часов |
Stundengebet |
maxkuzmin |
754 |
10:57:12 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
общее последование одного мученика |
Commune-Texten für einen Märtyrer (псалмы в бревиарии) |
maxkuzmin |
755 |
10:55:01 |
rus-dut |
|
Королевская нотариальная палата |
Koninklijke Notariele Beroepsorganisatie |
SHUЯEY |
756 |
10:50:14 |
eng-rus |
|
major annoyance |
серьёзное беспокойство |
Sergei Aprelikov |
757 |
10:50:10 |
eng-rus |
.צִיוּ |
straw man |
фиктивный директор (1. a weak or imaginary opposition (as an argument or adversary) set up only to be easily confuted 2. a person set up to serve as a cover for a usually questionable transaction. MWCD) |
Alexander Demidov |
758 |
10:48:20 |
eng-rus |
|
nominee director |
фиктивный директор (Nominee director – an individual who is appointed by a shareholder, creditor or interest group (whether contractually or by resolution at a company meeting) and who has a continuing loyalty to the appointor/s or other interest in the appointing company. WK) |
Alexander Demidov |
759 |
10:47:58 |
eng-rus |
|
major |
серьёзный |
Sergei Aprelikov |
760 |
10:46:47 |
eng-rus |
|
nominee director |
подставной председатель (A person who is expected to act in accordance with some understanding or arrangement which creates an obligation or expectation of loyalty to a person other than the company as a whole. For example, in the context of a joint venture this is likely to be a person appointed as a director by a shareholder, to represent the appointor's interests. PLG) |
Alexander Demidov |
761 |
10:43:42 |
eng-rus |
|
no. of entries |
количество въездов |
Анна Ф |
762 |
10:41:45 |
eng-rus |
|
unreachable soul |
непостижимая душа |
Анна Ф |
763 |
10:41:16 |
eng-rus |
|
at year-end |
по состоянию на конец года (год: Despite shifts in early and serious delinquency rates from year-end 2015 to year-end 2016, the total delinquency ratio remained stable at year-end 2016 – by Maine Bureau of Financial Institutions) |
Tamerlane |
764 |
10:35:52 |
eng-rus |
.האיחו |
Special Areas of Conservation |
особые природоохранные территории |
r313 |
765 |
10:27:38 |
eng-rus |
|
I passed my exams |
закрылся |
Анна Ф |
766 |
10:25:44 |
eng-rus |
|
mission accomplished |
всё сдал |
Анна Ф |
767 |
10:25:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
работа по монтажу |
Arbeit zur Montage |
Лорина |
768 |
10:23:06 |
eng-rus |
.לא רש |
sour on |
не нравиться (We are sour on Hawaii, but we don't have the dough to leave.) |
joyand |
769 |
10:21:35 |
eng-rus |
|
most probably |
наверняка |
Азери |
770 |
10:20:20 |
eng-rus |
|
policing |
модерация |
Баян |
771 |
10:20:02 |
eng-rus |
|
policing |
модерирование (на форумах например) |
Баян |
772 |
10:19:34 |
eng-rus |
|
police |
модерировать |
Баян |
773 |
10:14:34 |
eng-rus |
.ממשל |
chairman of the executive board |
председатель правления |
Elina Semykina |
774 |
10:11:57 |
eng-rus |
|
finale |
заключительная серия (ТВ-шоу или сериала)) |
Alex Lilo |
775 |
10:11:54 |
eng-rus |
|
finale |
заключительный эпизод (ТВ-шоу или сериала)) |
Alex Lilo |
776 |
10:11:17 |
rus-ger |
.אוונק |
профура |
Tussi |
Andrey Truhachev |
777 |
10:09:52 |
eng-rus |
|
ignore the order to appear in court |
уклоняться от явки в суд |
4uzhoj |
778 |
10:07:35 |
eng-rus |
.לא רש |
pace has picked up |
дела пошли в гору |
agrabo |
779 |
10:05:04 |
rus |
|
умолчание |
см. по умолчанию (by default) |
4uzhoj |
780 |
10:03:29 |
eng-rus |
.אוונק |
piece |
профура (женщина легкого поведения; модница, щеголиха) |
Andrey Truhachev |
781 |
10:03:10 |
eng-rus |
.ציוד |
Suction desiccator |
Вакуумный эксикатор |
Olegg1972 |
782 |
10:01:41 |
eng-rus |
.לא רש |
knows his way around |
прекрасно разбирается в этом |
agrabo |
783 |
10:01:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
bar.a |
бар, абсолютное давление |
Bemer |
784 |
10:00:56 |
rus-ger |
.לא רש |
модница |
Tussi (umgangssprachlich, meist abwertend: eine attraktive, modebewusste, ich-bezogene, oberflächliche Frau) |
Andrey Truhachev |
785 |
10:00:52 |
eng-rus |
.לא רש |
knows his way around |
знает, что делает |
agrabo |
786 |
9:58:01 |
rus-ger |
.לא רש |
настоящая пустышка |
eine richtige Tussi |
Andrey Truhachev |
787 |
9:54:49 |
rus-ger |
.שֶׁל |
пустышка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
788 |
9:50:44 |
rus-ger |
.פְּסִ |
занятый только собой |
mit sich selbst beschäftigt |
Andrey Truhachev |
789 |
9:48:58 |
eng-rus |
.עיתונ |
environmental journalist |
экожурналист |
Ying |
790 |
9:48:39 |
rus-ger |
.פְּסִ |
эгоцентричность |
Ichbezogenheit |
Andrey Truhachev |
791 |
9:48:12 |
rus-ger |
.פְּסִ |
самолюбие |
Ichbezogenheit |
Andrey Truhachev |
792 |
9:46:48 |
rus-ger |
.פְּסִ |
заботящийся только о себе |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
793 |
9:46:31 |
eng-rus |
.פְּסִ |
egocentric |
заботящийся только о себе |
Andrey Truhachev |
794 |
9:45:11 |
eng-rus |
.פְּסִ |
egocentric |
самовлюблённый |
Andrey Truhachev |
795 |
9:44:55 |
eng-rus |
.סגנון |
mob boss |
вор в законе |
Tashamiro |
796 |
9:44:49 |
eng-rus |
.סגנון |
crime lord |
вор в законе |
Tashamiro |
797 |
9:44:41 |
eng-rus |
.סגנון |
kingpin |
вор в законе |
NikSt |
798 |
9:44:34 |
eng-rus |
.סגנון |
criminal lord |
вор в законе |
NikSt |
799 |
9:44:29 |
eng-rus |
.סגנון |
organized crime figure |
вор в законе |
Alex_Odeychuk |
800 |
9:43:08 |
eng-rus |
.סוביי .רוּסִ |
code-bound thief |
вор в законе (Примечание. Вариант "thief in law" является бессмысленной калькой. В данном случае меется ввиду "блатной (воровской) закон", своеобразный "кодекс чести" (если это слово вообще применимо к таким людям). Вариант "code-bound" точно описывает суть понятия. Если хочется передать колорит, есть слово vor.) |
4uzhoj |
801 |
9:41:55 |
rus-ger |
.פְּסִ |
самовлюблённый |
ichbezogen |
Andrey Truhachev |
802 |
9:41:02 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Gewerbearten |
Лорина |
803 |
9:40:07 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus sclopetarium |
огнестрельная рана |
Natalya Rovina |
804 |
9:39:25 |
eng-rus |
|
distant countries |
страны дальнего зарубежья |
StudentPFUR |
805 |
9:38:27 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus venenatum |
отравленная рана |
Natalya Rovina |
806 |
9:37:26 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus morsum |
укушенная рана |
Natalya Rovina |
807 |
9:36:45 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus laceratum |
рваная рана |
Natalya Rovina |
808 |
9:36:06 |
eng-rus |
|
neighbouring countries |
страны ближнего зарубежья |
StudentPFUR |
809 |
9:35:14 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus |
рана |
Natalya Rovina |
810 |
9:34:43 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus conguassatum |
размозжённая рана |
Natalya Rovina |
811 |
9:33:52 |
rus-ger |
.פְּסִ |
занятый самим собой |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
812 |
9:31:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-centered |
самолюбивый |
Andrey Truhachev |
813 |
9:31:00 |
rus-ger |
.פְּסִ |
самолюбивый |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
814 |
9:30:40 |
rus-ger |
.פְּסִ |
себялюбивый |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
815 |
9:29:38 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-centered |
эгоистический |
Andrey Truhachev |
816 |
9:28:57 |
rus-ger |
|
эгоистический |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
817 |
9:28:01 |
rus-ger |
|
эгоцентричный |
ichbezogen |
Andrey Truhachev |
818 |
9:26:59 |
rus-ger |
|
эгоистичный |
egozentrisch |
Andrey Truhachev |
819 |
9:24:50 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus contusum |
ушибленная рана |
Natalya Rovina |
820 |
9:24:01 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus caesum |
рубленая рана |
Natalya Rovina |
821 |
9:23:43 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Conjugated polysaccharide |
конъюгированный полисахарид |
CRINKUM-CRANKUM |
822 |
9:23:25 |
eng-rus |
|
squish pimples |
давить прыщи |
4uzhoj |
823 |
9:22:53 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus incisum |
резаная рана |
Natalya Rovina |
824 |
9:22:45 |
eng-rus |
|
under esсort |
под охраной (в знач. "под конвоем") |
4uzhoj |
825 |
9:22:35 |
rus-ger |
|
эгоистический |
ich-bezogen |
Andrey Truhachev |
826 |
9:21:50 |
eng-rus |
.טראומ |
vulnus punctum |
колотая рана |
Natalya Rovina |
827 |
9:20:55 |
eng-rus |
.טראומ |
hiatus |
зияние раны |
Natalya Rovina |
828 |
9:20:38 |
eng-rus |
.מכוני |
be parked |
стоять (о транспортном средстве: Every single officer on duty had been briefed to look for the vehicle, parked or mobile. • Authorities left the van parked under guard in the Rite Aid parking lot until Sunday.) |
4uzhoj |
829 |
9:18:22 |
eng-rus |
.בִּיו |
gelable |
способный к гелеобразованию |
VladStrannik |
830 |
9:16:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sanatio perprimam intentionem |
Заживление первичным натяжением |
Natalya Rovina |
831 |
9:05:35 |
eng-rus |
.פַרמָ |
monovalent bulk conjugates |
смесь моновалентных конъюгатов |
CRINKUM-CRANKUM |
832 |
8:52:15 |
eng-rus |
|
Yekaterinburg |
Екатеринбург |
Cairhien |
833 |
8:25:50 |
eng-rus |
|
in a very direct way |
самым прямым образом |
sophistt |
834 |
8:05:43 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
storing data |
данные о хранении (продукции на складе) |
V.Lomaev |
835 |
8:02:10 |
rus-est |
.מַדָע |
сличитель |
vґrdleja |
felixfortuna |
836 |
7:57:17 |
rus-ger |
.מכוני |
см. Automobilzulieferer |
Autozulieferer |
marinik |
837 |
7:36:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
access a service made available by a server |
обращаться к службе, предоставляемой сервером |
Technical |
838 |
7:21:07 |
rus-ger |
.בְּנִ |
песчано-гравийная смесь |
Betonkies |
LiudmilaLy |
839 |
7:20:45 |
rus-dut |
.פּוֹל |
нераспространение |
non-proliferatie |
Andrey Truhachev |
840 |
7:20:09 |
rus-dut |
.פּוֹל |
нераспространение |
niet-verspreiding |
Andrey Truhachev |
841 |
7:19:33 |
rus-spa |
.פּוֹל |
нераспространение |
no proliferación |
Andrey Truhachev |
842 |
7:14:11 |
est |
.נוֹטָ .פּוֹל |
NPT |
Tuumarelvade leviku tґkestamise leping |
Andrey Truhachev |
843 |
7:13:41 |
lav |
.נוֹטָ .פּוֹל |
KNL |
Kodolieroču neizplatīšanas līgums |
Andrey Truhachev |
844 |
7:13:19 |
rus-lav |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Kodolieroču neizplatīšanas līgums KNL |
Andrey Truhachev |
845 |
7:09:47 |
rus-dut |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Verdrag inzake de niet-verspreiding van kernwapens |
Andrey Truhachev |
846 |
7:09:36 |
rus-dut |
.בַּלש |
эллипсис |
weglating |
alenushpl |
847 |
7:09:32 |
rus-dut |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Non-proliferatieverdrag |
Andrey Truhachev |
848 |
7:07:18 |
ita |
.נוֹטָ .פּוֹל |
TNP |
Trattato di non proliferazione nucleare |
Andrey Truhachev |
849 |
7:07:00 |
rus-ita |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Trattato di non proliferazione nucleare |
Andrey Truhachev |
850 |
7:06:44 |
rus-dut |
|
риторическая фигура |
stijlfiguur |
alenushpl |
851 |
7:06:07 |
spa |
.נוֹטָ .פּוֹל |
NPT |
Tratado de No Proliferación Nuclear |
Andrey Truhachev |
852 |
7:05:48 |
rus-spa |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Tratado de No Proliferación Nuclear |
Andrey Truhachev |
853 |
7:04:55 |
rus-fre |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires |
Andrey Truhachev |
854 |
7:04:04 |
rus-est |
.פּוֹל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Tuumarelvade leviku tґkestamise leping NPT |
Andrey Truhachev |
855 |
7:03:27 |
rus-dut |
|
петь дуэтом |
in duet zingen |
alenushpl |
856 |
6:47:20 |
rus-dut |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
nucleaire club |
Andrey Truhachev |
857 |
6:46:38 |
rus-ita |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
club nucleare |
Andrey Truhachev |
858 |
6:45:17 |
rus-ita |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
club atomico |
Andrey Truhachev |
859 |
6:44:17 |
rus-spa |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
club nuclear |
Andrey Truhachev |
860 |
6:42:02 |
rus-ger |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
Klub der Atommächte |
Andrey Truhachev |
861 |
6:41:42 |
rus-ger |
.פּוֹל |
ядерный клуб |
Nuklearklub Klub der Atommächte |
Andrey Truhachev |
862 |
6:18:15 |
eng-rus |
.גַנָנ |
guide to plants |
определитель растений |
Ying |
863 |
6:13:17 |
rus-ger |
.מכשיר |
номинальное значение тока двигателя |
Motorstromnennwert (Für einen dynamischen Motorstromnennwert sollte der Nennstrom auf 1,5 A begrenzt sein.) |
Dominator_Salvator |
864 |
6:10:45 |
eng-rus |
|
take a shine |
проникнуться симпатией (to someone) |
VLZ_58 |
865 |
6:09:13 |
eng-rus |
|
develop a liking |
проникнуться симпатией (to someone) |
VLZ_58 |
866 |
5:50:03 |
eng-ger |
.פּוֹל |
nuclear power |
Atommacht |
Andrey Truhachev |
867 |
5:32:12 |
eng-ger |
.נשק ל |
Non-Proliferation Treaty NPT |
Nuklearer Nichtverbreitungsvertrag |
Andrey Truhachev |
868 |
5:19:37 |
ger |
.נוֹטָ |
NVV |
Nuklearer Nichtverbreitungsvertrag |
Andrey Truhachev |
869 |
5:18:29 |
rus-ger |
.נשק ל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Nuklearer Nichtverbreitungsvertrag |
Andrey Truhachev |
870 |
5:17:54 |
rus-ger |
.נשק ל |
Договор o нераспространении ядерного оружия |
Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen |
Andrey Truhachev |
871 |
4:47:48 |
eng-rus |
.נַוָט |
Crew Coordinator |
координатор по плавсоставу |
Ying |
872 |
4:38:22 |
rus-ger |
|
зимний дорожный песок |
Streusplitt (для посыпания) |
LiudmilaLy |
873 |
3:47:39 |
eng-rus |
|
bucket spray systems |
система распыления из подвесного резервуара (при пожаротушении или обработке реагентами площадей с вертолёта) |
Motivator |
874 |
3:29:38 |
rus-ger |
.גַנָנ |
круглозернистый мятый камень |
rundgetrommelter Stein |
LiudmilaLy |
875 |
2:57:13 |
rus-fre |
|
актуальность информации |
pertinence des informations |
ROGER YOUNG |
876 |
2:47:42 |
rus-ger |
.גַנָנ |
гравийный настил для обеспечение защиты при падении |
Fallschutzkies (напр., на детской площадке) |
LiudmilaLy |
877 |
2:41:59 |
eng-rus |
|
desired |
предпочтительный |
Motivator |
878 |
2:41:04 |
rus-spa |
|
картавость |
rotacismo |
Kanna |
879 |
2:21:01 |
rus-ger |
.גַנָנ |
округлость |
Rundkörnigkeit (напр., гравия) |
LiudmilaLy |
880 |
1:59:01 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
deposition |
эффективность поверхностного нанесения (ASTM F1738 – 15 Standard Test Method for Determination of Deposition of Aerially Applied Oil Spill Dispersants) |
Motivator |
881 |
1:49:23 |
eng-rus |
|
spray swath |
факел распыления |
Motivator |
882 |
1:46:02 |
rus-ger |
.כִּתב |
апостол Андрей |
Apostel Andreas (известный как Андрей Первозванный) |
Лорина |
883 |
1:43:30 |
rus-ita |
.לא רש |
понял |
cpt (сокращение от capito в смс и т.д.) |
IreneBlack |
884 |
1:37:51 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
уродливый |
cesso (прилагательное) |
IreneBlack |
885 |
1:37:36 |
rus-ita |
.סְלֶנ |
некрасивый |
cesso (прилагательное) |
IreneBlack |
886 |
1:25:57 |
eng-rus |
.אידיו |
quelle surprise |
какой сюрприз! (заимствование из фр., букв. what a surprise!) |
Phoenix Fei'Ren |
887 |
1:23:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
surreal |
бесподобный |
VLZ_58 |
888 |
1:18:14 |
rus-fre |
|
ставить задачу |
déléguer des tâches à qn. |
ROGER YOUNG |
889 |
1:16:00 |
eng-rus |
.טכנול |
Harvey balls |
круги Харви |
Самурай |
890 |
1:08:33 |
rus-ger |
|
любитель кошек |
Katzenfreund |
Лорина |
891 |
1:08:08 |
eng-rus |
|
settle the situation |
разрешить ситуацию |
VLZ_58 |
892 |
1:03:46 |
rus-epo |
.תִכנו |
виды программ |
specoj de programoj |
Alex_Odeychuk |
893 |
1:03:28 |
rus-epo |
.סִפְר |
подробное введение |
bona enkonduko (букв. - "хорошее") |
Alex_Odeychuk |
894 |
1:02:30 |
eng-rus |
|
which is quite predictable |
что вполне закономерно |
VLZ_58 |
895 |
1:02:28 |
rus-epo |
|
собственно по ... |
de ... mem |
Alex_Odeychuk |
896 |
1:01:20 |
rus-epo |
.תִכנו |
объектно-ориентированный |
objektema (объектно-ориентированное программирование - objektema programado) |
Alex_Odeychuk |
897 |
1:00:51 |
rus-epo |
.תִכנו |
ООП |
objektema programado (сокр. от "объектно-ориентированное программирование") |
Alex_Odeychuk |
898 |
1:00:28 |
eng-rus |
|
it is no surprise at all that |
вполне закономерно, что |
VLZ_58 |
899 |
1:00:21 |
rus-epo |
.תִכנו |
изучить объектно-ориентированное программирование |
lerni pri objektema programado |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:59:59 |
rus-epo |
|
изучить |
lerni (pri ... - что-л.) |
Alex_Odeychuk |
901 |
0:59:30 |
rus-ger |
.מִשׂר |
Андреевская церковь |
St.-Andreas-Kirche |
Лорина |
902 |
0:59:27 |
rus-epo |
.תִכנו |
владеть языком программирования LISP |
regi je LISP |
Alex_Odeychuk |
903 |
0:58:30 |
eng-rus |
|
which is quite justifiable |
что вполне оправданно |
VLZ_58 |
904 |
0:58:19 |
rus-epo |
|
улучшаться |
pliboniĝi |
Alex_Odeychuk |
905 |
0:57:33 |
rus-epo |
|
через какое-то время |
post tempo (со временем) |
Alex_Odeychuk |
906 |
0:57:07 |
rus-epo |
|
со временем |
post tempo |
Alex_Odeychuk |
907 |
0:56:38 |
rus-ger |
.גַנָנ |
дренажная плитка |
Traufenpflaster |
LiudmilaLy |
908 |
0:56:13 |
rus-ger |
.גַנָנ |
гравийная клумба |
Kiesbeet |
LiudmilaLy |
909 |
0:56:02 |
rus-epo |
.תִכנו |
по-другому интерпретировать |
aliinterpreti |
Alex_Odeychuk |
910 |
0:55:19 |
rus-epo |
.תִכנו |
неправильно интерпретировать |
misinterpreti |
Alex_Odeychuk |
911 |
0:55:11 |
eng-rus |
|
which is quite explicable |
что вполне объяснимо |
VLZ_58 |
912 |
0:54:39 |
rus-epo |
|
вероятный |
ebla (возможный) |
Alex_Odeychuk |
913 |
0:54:20 |
rus-epo |
.תִכנו |
конкурирующая платформа |
rivalanta platformo |
Alex_Odeychuk |
914 |
0:54:04 |
rus-epo |
|
тот, за который соперничали |
rivalita |
Alex_Odeychuk |
915 |
0:53:32 |
rus-epo |
|
оспариваемый |
rivalata (тот, за который соперничают) |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:51:54 |
rus-epo |
|
конкурировавший |
rivalinta |
Alex_Odeychuk |
917 |
0:51:41 |
rus-epo |
|
соперничавший |
rivalinta |
Alex_Odeychuk |
918 |
0:51:20 |
rus-epo |
|
соперничающий |
rivalanta |
Alex_Odeychuk |
919 |
0:51:19 |
rus-spa |
|
ещё хуже |
peor |
I. Havkin |
920 |
0:51:06 |
rus-epo |
|
конкурирующий |
rivalanta |
Alex_Odeychuk |
921 |
0:50:53 |
rus-spa |
|
ещё хуже |
peor ((контекстный перевод) El dilema de Caixabank: salir de Cataluña, malo; quedarse, peor.) |
I. Havkin |
922 |
0:50:47 |
rus-epo |
|
конкурировать |
rivali |
Alex_Odeychuk |
923 |
0:50:26 |
rus-ger |
|
осуществление желания |
Verwirklichung des Wunsches |
Лорина |
924 |
0:49:33 |
rus-epo |
|
заставить работать |
funkciigi |
Alex_Odeychuk |
925 |
0:49:13 |
rus-epo |
.תִכנו |
обеспечить корректное выполнение |
funkciigi |
Alex_Odeychuk |
926 |
0:48:28 |
rus-epo |
.תִכנו |
добиться выполнения |
funkciigi |
Alex_Odeychuk |
927 |
0:46:53 |
rus-epo |
|
не совсем одинаково |
ne tute same |
Alex_Odeychuk |
928 |
0:46:28 |
rus-epo |
|
одинаково |
same (так же) |
Alex_Odeychuk |
929 |
0:45:35 |
rus-epo |
|
современный |
nuna |
Alex_Odeychuk |
930 |
0:45:09 |
rus-epo |
.תִכנו |
современный интерпретатор |
nuna interpretilo |
Alex_Odeychuk |
931 |
0:44:49 |
rus-ger |
|
загадывать желание |
sich einen Wunsch ausdenken |
Лорина |
932 |
0:44:29 |
rus-epo |
|
незрелость |
nematuro |
Alex_Odeychuk |
933 |
0:44:08 |
rus-epo |
|
незрелый |
nematura |
Alex_Odeychuk |
934 |
0:44:02 |
rus-spa |
|
по этому вопросу |
al respecto |
I. Havkin |
935 |
0:43:21 |
eng-rus |
.מיושן |
as |
аки (used in metaphors, in modern parlance mostly to achieve a humorous effect. e.g.: трудится аки пчела – busy as a bee) |
SirReal |
936 |
0:43:11 |
rus-epo |
|
быть непригодным к использованию |
esti maluzebla |
Alex_Odeychuk |
937 |
0:42:21 |
rus-epo |
|
являться довольно значительным |
esti sufiĉe grava (говоря о значимости, важности чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
938 |
0:40:01 |
rus-ger |
.סִפְר |
Маленький принц |
der kleine Prinz |
Лорина |
939 |
0:39:39 |
rus-spa |
|
компетентный |
conocedor (прилаг.) |
I. Havkin |
940 |
0:38:10 |
eng-rus |
|
take a severe drubbing |
потерпеть сокрушительное поражение |
VLZ_58 |
941 |
0:37:38 |
rus-ger |
.זוֹאו |
сороконожка |
Tausendfüßler |
Лорина |
942 |
0:37:19 |
rus-ger |
.זוֹאו |
сороконожка |
Tausendfüßer |
Лорина |
943 |
0:37:15 |
rus-spa |
|
сведущий |
conocedor (прилаг.) |
I. Havkin |
944 |
0:35:36 |
rus-ita |
.פַרמָ |
инертный наполнитель |
eccipiente |
Avenarius |
945 |
0:34:37 |
rus-spa |
|
пересчёт |
recuento (голосов La Generalitat le pidió que se encargara del recuento de los votos del referéndum del 1 de octubre.) |
I. Havkin |
946 |
0:34:11 |
eng-rus |
.אידיו |
be as busy as a bee |
трудиться как пчела |
Nadiya_K |
947 |
0:29:50 |
eng-rus |
.אמריק |
whiffer |
бесшумное выпускание газов из кишечника |
Баян |
948 |
0:29:16 |
eng-rus |
|
fluff |
бесшумное выпускание газов из кишечника |
Баян |
949 |
0:28:10 |
rus-ger |
|
улыбка на лице |
Lächeln im Gesicht |
Лорина |
950 |
0:27:07 |
eng-rus |
.ווּלג |
fyst |
бесшумное выпускание газов из кишечника |
Баян |
951 |
0:26:07 |
eng-rus |
|
make no secret of |
не скрывать того, что (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine) |
ART Vancouver |
952 |
0:25:41 |
rus-ger |
|
вызывать улыбку |
ein Lächeln abgewinnen (jemandem) |
Лорина |
953 |
0:25:30 |
rus-ger |
.גַנָנ |
кварцевый гравий |
Quarzkiesel |
LiudmilaLy |
954 |
0:20:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
platform independent |
межплатформенный |
Alex_Odeychuk |
955 |
0:19:57 |
rus-ger |
.תעשיי |
зерна кофе |
Kaffeekerne |
Лорина |
956 |
0:19:54 |
rus-fre |
|
делать скидку |
offrir la reduction |
ROGER YOUNG |
957 |
0:18:35 |
eng-rus |
.מאגרי |
connector |
стандартный драйвер базы данных |
Alex_Odeychuk |
958 |
0:17:59 |
eng-rus |
.מאגרי |
connector |
средство связи с драйвером базы данных |
Alex_Odeychuk |
959 |
0:17:19 |
eng-rus |
.מאגרי |
database driver connectivity |
средство связи с драйвером базы данных |
Alex_Odeychuk |
960 |
0:15:53 |
eng-rus |
.מאגרי |
ODBC |
диспетчер драйверов баз данных |
Alex_Odeychuk |
961 |
0:15:47 |
eng-rus |
|
in meticulous detail |
подробнейшим образом (described in meticulous detail – подробнейшим образом описал) |
ART Vancouver |
962 |
0:08:07 |
rus-fre |
|
Бонусная программа |
programme de bonus |
ROGER YOUNG |
963 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
progress ahead |
двигаться вперёд (after ... + gerund – после ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
964 |
0:04:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
database architect |
архитектор баз данных (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
WiseSnake |
965 |
0:03:15 |
rus-ita |
.תַחדִ |
элегантный |
stiloso |
Avenarius |
966 |
0:00:45 |
rus-ita |
.הומור |
миланец |
bauscia |
Avenarius |
967 |
0:00:08 |
rus-ita |
|
хвастун |
bauscia (на миланском диалекте) |
Avenarius |