1 |
23:54:27 |
eng-rus |
.ניסוי |
quality tolerance limit |
допустимый предел качества |
Andy |
2 |
23:51:41 |
eng-rus |
.טורבי |
work factor |
коэффициент работы |
grafleonov |
3 |
23:50:21 |
eng-rus |
.טורבי |
flow factor |
коэффициент потока |
grafleonov |
4 |
23:49:10 |
eng-rus |
.ניסוי |
set up phase |
начальная фаза исследования |
Andy |
5 |
23:42:18 |
eng-rus |
.אמריק |
let's play nice |
давайте жить дружно |
Taras |
6 |
23:23:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
emergency response bag |
сумка экстренной помощи |
DoctorKto |
7 |
22:25:39 |
rus-spa |
.טֶכנו |
реечный переключатель |
conmutador de regleta |
yk83 |
8 |
22:22:48 |
eng-rus |
כלל. |
cover up a crime |
скрыть преступление |
AlexShu |
9 |
22:22:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вакуумная повязка |
Vakuumverband |
Лорина |
10 |
22:21:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наложить вакуумную повязку |
Vakuumverband einlegen |
Лорина |
11 |
22:21:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
накладывать вакуумную повязку |
Vakuumverband einlegen |
Лорина |
12 |
22:20:53 |
eng-rus |
כלל. |
figure of speech |
оборот речи (wikipedia.org) |
jodrey |
13 |
22:13:16 |
eng-rus |
כלל. |
bale of wood |
охапка дров |
Taras |
14 |
21:56:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удлиненная сигмовидная кишка |
langstreckiges Sigma |
Лорина |
15 |
21:52:33 |
eng-rus |
כלל. |
plain with |
быть откровенным с |
LiBrrra |
16 |
21:51:46 |
eng-rus |
|
anthropogenic impact |
антропогенное влияние |
iwona |
17 |
21:51:25 |
eng-rus |
כלל. |
drogue |
конус-ветроуказатель |
yalool |
18 |
21:50:47 |
eng-rus |
כלל. |
it was plain sailing from then on |
с тех пор всё пошло как по маслу |
LiBrrra |
19 |
21:49:53 |
eng-rus |
כלל. |
her distress was plain to see |
она явно страдала |
LiBrrra |
20 |
21:49:09 |
eng-rus |
.אידיו |
it is as plain as the nose on one's face |
это ясно как день |
LiBrrra |
21 |
21:46:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
просачивание контрастного вещества |
Kontrastmittelparavasat |
Лорина |
22 |
21:46:23 |
rus-ger |
.בניית |
металлическая кровля |
Metalldeckung |
marinik |
23 |
21:45:24 |
eng-rus |
כלל. |
cloak of snow |
снежный покров |
LiBrrra |
24 |
21:44:31 |
eng-rus |
כלל. |
twice the usual amount of neck |
очень длинная шея |
LiBrrra |
25 |
21:44:10 |
rus-ger |
.בְּנִ |
кровля из натурального сланца |
Schieferdach |
marinik |
26 |
21:43:39 |
rus-ger |
.בְּנִ |
сланцевая кровля |
Schieferdach |
marinik |
27 |
21:43:12 |
eng-rus |
כלל. |
admission charge |
входная плата |
LiBrrra |
28 |
21:42:45 |
eng-rus |
כלל. |
on his own admission |
по его собственному признанию |
LiBrrra |
29 |
21:42:16 |
eng-rus |
כלל. |
he made an admission of guilt |
он признал свою вину |
LiBrrra |
30 |
21:41:41 |
rus-fre |
כלל. |
основные элементы |
principaux éléments |
Acruxia |
31 |
21:41:21 |
eng-rus |
.אידיו |
he was refused admission |
его не впустили |
LiBrrra |
32 |
21:39:41 |
eng-rus |
.אידיו |
admission free |
вход бесплатный |
LiBrrra |
33 |
21:38:17 |
eng-rus |
.אידיו |
finger in every pie |
заниматься всем сразу |
LiBrrra |
34 |
21:34:23 |
eng-rus |
.לא רש |
hard-on |
сексуальное возбуждение (у мужчин) |
LiBrrra |
35 |
21:32:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
set of standards |
комплект нормативных документов |
Acruxia |
36 |
21:30:04 |
rus-ger |
.רשמיי |
прилагается в копии |
in Kopie anbei |
Лорина |
37 |
21:29:12 |
eng-rus |
כלל. |
dementia |
слабоумие (a chronic or persistent disorder of the mental processes caused by brain disease or injury and marked by memory disorders, personality changes, and impaired reasoning) |
LiBrrra |
38 |
21:21:28 |
rus-ger |
.בניית |
озеленение крыши |
Dachbegrünung (крыш) |
marinik |
39 |
21:21:09 |
rus-ger |
.בניית |
озеленение кровли |
Dachbegrünung |
marinik |
40 |
21:20:21 |
eng-rus |
.אמריק |
pigskin |
мяч (в американском футболе) |
Taras |
41 |
21:17:42 |
eng-rus |
.תעופה |
ejection piston |
толкатель (в составе балочного держателя) |
tannin |
42 |
21:17:13 |
eng-rus |
כלל. |
encouraging |
доброжелательный |
suburbian |
43 |
21:12:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
продольный фальц |
Längsfalz |
marinik |
44 |
21:06:36 |
rus-ger |
.בניית |
двойной стоячий фальц |
Doppelstehfalz |
marinik |
45 |
21:04:41 |
rus-ger |
.בניית |
фальцевая кровля |
Falzdeckung (Stehfalzdeckung) |
marinik |
46 |
20:58:20 |
rus-ger |
.בניית |
кровля из натурального сланца |
Schieferdeckung |
marinik |
47 |
20:57:40 |
rus-ger |
.בניית |
сланцевая кровля |
Schieferdeckung |
marinik |
48 |
20:56:03 |
rus-ger |
.בניית |
кровля из гонта |
Schindeldeckung |
marinik |
49 |
20:54:54 |
rus-ger |
.בניית |
гонтовая кровля |
Schindeldeckung |
marinik |
50 |
20:52:21 |
rus-ger |
.בניית |
черепичный |
ziegelgedeckt |
marinik |
51 |
20:50:23 |
rus-ger |
.בניית |
крытый черепицей |
ziegelgedeckt (покрытый) |
marinik |
52 |
20:50:05 |
eng-rus |
.תיאטר |
pants role |
брючная роль (термин муз. театра/оперы wikipedia.org) |
Kalaus |
53 |
20:48:26 |
eng-rus |
.תיאטר |
pants role |
брючная роль (брючная партия; термин муз. театра/оперы wikipedia.org) |
Kalaus |
54 |
20:46:17 |
eng-rus |
כלל. |
fret |
терзаться |
Побеdа |
55 |
20:43:06 |
eng-rus |
כלל. |
fool into |
повестись (на что-либо: Some days, Lee was fooled into thinking Olga completely unconscious of her own beauty, but then she would suddenly change her dress to take full advantage of it and leave him breathless) |
Побеdа |
56 |
20:40:05 |
rus-fre |
כלל. |
шире открыть |
ouvrir plus grand |
z484z |
57 |
20:25:25 |
eng-rus |
.הַנדָ |
connecting valve |
соединительный клапан |
xakepxakep |
58 |
20:14:57 |
eng-rus |
כלל. |
face first |
лицом |
Марчихин |
59 |
20:09:39 |
rus-ger |
|
анализ денежных потоков |
Cashflow-Analyse |
Fesh de Jour |
60 |
20:05:16 |
rus-ger |
.אונקו |
с мышечной инвазией |
muskelinvasiv |
Лорина |
61 |
20:05:06 |
rus-ger |
.בניית |
соединение на металлических зубчатых пластинах |
Nagelplattenverbindung (на МЗП) |
marinik |
62 |
20:04:51 |
rus-ger |
|
анализ денежных потоков |
Zahlungsstromanalyse |
Fesh de Jour |
63 |
19:59:23 |
rus-ger |
.כַּלְ |
учёт средств |
Kassenabrechnung |
Fesh de Jour |
64 |
19:58:30 |
rus-ger |
|
учёт средств |
Cash Accounting |
Fesh de Jour |
65 |
19:56:44 |
rus-ger |
|
учёт средств |
Einnahmen/Ausgabenrechnung ("...sollte den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eingeräumt werden, diesen Unternehmen zu gestatten, dass sie die Mehrwertsteuer im Rahmen einer Einnahmen-/Ausgabenrechnung (cash accounting) abrechnen..." europa.eu) |
Fesh de Jour |
66 |
19:55:35 |
rus-ger |
.בניית |
металлическая зубчатая пластина |
Nagelplatte |
marinik |
67 |
19:55:13 |
rus-spa |
כלל. |
Привет! Пока! |
agur (Слово на баскском языке, употребляется как для приветствия, так и для прощания.) |
DinaAlex |
68 |
19:54:55 |
rus-ger |
.אֲנָט |
семявыносящий проток |
Ductus deferentes |
Лорина |
69 |
19:52:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
аденоматозная гиперплазия |
adenomyomatöse Hyperplasie |
Лорина |
70 |
19:51:46 |
rus-ger |
.בניית |
стропильная ферма на МЗП |
Nagelbinder (на металлических зубчатых пластинах) |
marinik |
71 |
19:51:07 |
rus-ger |
.בניית |
гвоздевая ферма |
Nagelbinder |
marinik |
72 |
19:38:59 |
rus-spa |
.רְפוּ |
внутримышечно |
por vía intramuscular |
spanishru |
73 |
19:35:50 |
rus-ger |
.אונקו |
отсутствуют метастазы в регионарных лимфоузлах |
pN0 |
Лорина |
74 |
19:34:43 |
eng-rus |
.בַּלש |
orality |
устность (термин используемый для описания дописьменных культур: There is no way to refute the world of primary orality. All you can do is walk away from it into literacy. wikipedia.org) |
bluesmachine |
75 |
19:34:42 |
rus-ger |
.אונקו |
рак "in situ" |
pTis |
Лорина |
76 |
19:33:22 |
eng-rus |
.טורבי |
bolted rotor |
составной ротор с болтовым соединением |
grafleonov |
77 |
19:20:43 |
rus-ger |
.בניית |
боковой прогон |
Mittelpfette (Zwischenpfette – брус, соединяющий стропила в их средней части для уменьшения нагрузки на изгиб) |
marinik |
78 |
19:19:58 |
rus-ger |
.הִיסט |
безнадельный крестьянин |
Kotsasse |
Супру |
79 |
19:18:41 |
rus-spa |
כלל. |
устойчивый |
resiliente |
dbashin |
80 |
19:18:12 |
rus-spa |
כלל. |
жизнестойкий |
resiliente |
dbashin |
81 |
19:18:01 |
rus-spa |
כלל. |
жизнеспособный |
resiliente |
dbashin |
82 |
19:00:20 |
eng-rus |
כלל. |
marketing team |
маркетинговая группа |
Acruxia |
83 |
18:59:08 |
eng-rus |
כלל. |
point of entry |
место проникновения |
Taras |
84 |
18:56:37 |
rus-fre |
|
попасть в кадр |
entrer dans le champ de la caméra |
z484z |
85 |
18:55:03 |
rus-ita |
.מֵכָנ |
механизм зубчатых передач |
rotismo (также ruotismo: Il rotismo è definito “piano”, se tutti gli assi sono paralleli agli assi degli alberi entrante ed uscente, e sferico in caso contrario treccani.it) |
Vlad_econ |
86 |
18:51:12 |
rus-ger |
.בְּנִ |
винт с тарельчатой головкой |
Tellerkopfschraube ((конструкционный) саморез с тарельчатой головкой) |
marinik |
87 |
18:50:44 |
rus-ger |
.בְּנִ |
шуруп с тарельчатой головкой |
Tellerkopfschraube |
marinik |
88 |
18:50:15 |
eng-rus |
כלל. |
futile recriminations |
пустые обвинения |
Acruxia |
89 |
18:48:44 |
eng-rus |
.הַנדָ |
sampling vessel |
пробоотборная ёмкость |
xakepxakep |
90 |
18:43:42 |
eng-rus |
כלל. |
toy castle |
воздушный замок |
Acruxia |
91 |
18:42:25 |
rus-tgk |
כלל. |
рубка дров |
ҳезумшиканӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:42:13 |
rus-tgk |
כלל. |
колка дров |
ҳезумшиканӣ |
В. Бузаков |
93 |
18:41:46 |
rus-tgk |
כלל. |
колоть дрова |
ҳезумшиканӣ кардан |
В. Бузаков |
94 |
18:41:42 |
eng-rus |
מחש. |
Data Retention Policy |
политика хранения данных |
Acruxia |
95 |
18:41:05 |
rus-tgk |
כלל. |
дровосек |
ҳезумшикан |
В. Бузаков |
96 |
18:40:23 |
rus-tgk |
כלל. |
дровосек |
ҳезумкафон |
В. Бузаков |
97 |
18:39:51 |
rus-tgk |
כלל. |
сухие дрова |
ҳезуми хушк |
В. Бузаков |
98 |
18:39:22 |
rus-tgk |
כלל. |
колоть дрова |
ҳезум нимкафон кардан |
В. Бузаков |
99 |
18:38:43 |
rus-tgk |
כלל. |
колоть дрова |
ҳезум шикастан |
В. Бузаков |
100 |
18:38:19 |
rus-tgk |
כלל. |
колоть дрова |
ҳезум кафондан |
В. Бузаков |
101 |
18:37:05 |
eng-rus |
מחש. |
retain data |
хранить данные |
Acruxia |
102 |
18:34:25 |
rus-tgk |
כלל. |
вебинар |
вебинар |
В. Бузаков |
103 |
18:33:50 |
rus-tgk |
כלל. |
психологическая помощь |
кумаки равонӣ |
В. Бузаков |
104 |
18:33:21 |
rus-tgk |
כלל. |
психологическая помощь |
ёрии равонӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:31:13 |
rus-tgk |
כלל. |
разведённый |
ҷудошуда |
В. Бузаков |
106 |
18:30:49 |
rus-ger |
.תקשור |
поминутно |
pro Minute |
Лорина |
107 |
18:30:33 |
rus-tgk |
כלל. |
незамужняя |
бешавҳар |
В. Бузаков |
108 |
18:29:14 |
rus-tgk |
כלל. |
вдовец |
занмурда |
В. Бузаков |
109 |
18:27:58 |
rus-tgk |
כלל. |
несовершеннолетний ребёнок |
кӯдаки ноболиғ |
В. Бузаков |
110 |
18:27:13 |
rus-tgk |
כלל. |
мыслитель |
мутафаккир |
В. Бузаков |
111 |
18:24:41 |
rus-tgk |
כלל. |
похищения людей |
одамрабоӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:24:20 |
rus-ger |
.סִפְר |
русалочка |
Arielle, die Meerjungfrau Disney |
viktorlion |
113 |
18:24:02 |
rus-tgk |
כלל. |
анонимный |
анонимӣ |
В. Бузаков |
114 |
18:22:52 |
rus-tgk |
כלל. |
домашняя температура |
ҳарорати хонагӣ |
В. Бузаков |
115 |
18:22:16 |
rus-ger |
.בניית |
глубина врубки |
Kerbentiefe (реже "Klauentiefe") |
marinik |
116 |
18:22:03 |
rus-tgk |
כלל. |
растворимый кофе |
қаҳваи маҳлулшаванда |
В. Бузаков |
117 |
18:21:45 |
rus-ger |
.בניית |
глубина врубки |
Kerventiefe |
marinik |
118 |
18:21:19 |
rus-tgk |
כלל. |
пищевая добавка |
иловаи ғизоӣ |
В. Бузаков |
119 |
18:17:26 |
rus-ger |
.בניית |
стропильная врубка |
Sparrenkerve (Sparrenkerbe) |
marinik |
120 |
18:06:34 |
rus-tgk |
כלל. |
искусство приготовления пищи |
ҳунари пазандагӣ |
В. Бузаков |
121 |
18:06:16 |
rus-tgk |
כלל. |
кулинарное искусство |
ҳунари пазандагӣ |
В. Бузаков |
122 |
18:02:22 |
rus-tgk |
כלל. |
молочная пища |
хӯроки ширӣ |
В. Бузаков |
123 |
18:01:25 |
rus-tgk |
כלל. |
фураж |
хӯроки чорво |
В. Бузаков |
124 |
18:01:12 |
rus-tgk |
כלל. |
корм для скота |
хӯроки чорво |
В. Бузаков |
125 |
18:00:43 |
rus-tgk |
כלל. |
острая пища |
хӯроки тунд |
В. Бузаков |
126 |
18:00:29 |
rus-tgk |
כלל. |
острая еда |
хӯроки тунд |
В. Бузаков |
127 |
18:00:00 |
rus-tgk |
כלל. |
еда быстрого приготовления |
хӯроки тезтайёр |
В. Бузаков |
128 |
17:59:29 |
eng-rus |
.ניסוי |
postmarketing setting |
условия пострегистрационного применения |
traductrice-russe.com |
129 |
17:59:11 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная пища |
хӯроки серравған |
В. Бузаков |
130 |
17:59:09 |
eng-rus |
כלל. |
end |
предполагаемая роль |
yalool |
131 |
17:59:00 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная еда |
хӯроки серравған |
В. Бузаков |
132 |
17:58:29 |
rus-tgk |
כלל. |
трёхразовое питание |
хӯроки севақта |
В. Бузаков |
133 |
17:58:02 |
rus-tgk |
כלל. |
лёгкое блюдо |
хӯроки сабук |
В. Бузаков |
134 |
17:57:51 |
rus-tgk |
כלל. |
лёгкая пища |
хӯроки сабук |
В. Бузаков |
135 |
17:57:36 |
rus-tgk |
כלל. |
лёгкая еда |
хӯроки сабук |
В. Бузаков |
136 |
17:57:33 |
rus-fre |
|
погрудный план |
plan poitrine |
z484z |
137 |
17:56:52 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная пища |
хӯроки равғанӣ |
В. Бузаков |
138 |
17:56:40 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная еда |
хӯроки равғанӣ |
В. Бузаков |
139 |
17:56:17 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная пища |
хӯроки равғанин |
В. Бузаков |
140 |
17:56:03 |
rus-tgk |
כלל. |
жирная еда |
хӯроки равғанин |
В. Бузаков |
141 |
17:55:32 |
rus-tgk |
כלל. |
обедать |
хӯроки пешин хӯрдан |
В. Бузаков |
142 |
17:55:08 |
rus-tgk |
כלל. |
обед |
хӯроки пешин |
В. Бузаков |
143 |
17:54:16 |
rus-tgk |
כלל. |
второе |
хӯроки дуюм |
В. Бузаков |
144 |
17:54:04 |
rus-tgk |
כלל. |
второе блюдо |
хӯроки дуюм |
В. Бузаков |
145 |
17:53:29 |
rus-tgk |
כלל. |
детское питание |
хӯроки кӯдакон |
В. Бузаков |
146 |
17:52:50 |
rus-tgk |
כלל. |
мясное блюдо |
хӯроки гӯштин |
В. Бузаков |
147 |
17:52:38 |
rus-tgk |
כלל. |
мясная пища |
хӯроки гӯштин |
В. Бузаков |
148 |
17:52:09 |
rus-tgk |
כלל. |
мясное блюдо |
хӯроки гӯштӣ |
В. Бузаков |
149 |
17:51:58 |
rus-tgk |
כלל. |
мясная пища |
хӯроки гӯштӣ |
В. Бузаков |
150 |
17:51:42 |
eng-rus |
.ספרות |
magnitude |
грандиозность |
MichaelBurov |
151 |
17:51:30 |
rus-tgk |
כלל. |
еда быстрого приготовления |
хӯроки зудтайёр |
В. Бузаков |
152 |
17:50:51 |
rus-tgk |
כלל. |
горячая пища |
хӯроки гарм |
В. Бузаков |
153 |
17:50:42 |
rus-tgk |
כלל. |
горячая еда |
хӯроки гарм |
В. Бузаков |
154 |
17:50:11 |
rus-tgk |
כלל. |
бесплатное питание |
хӯроки бепул |
В. Бузаков |
155 |
17:49:47 |
rus-tgk |
כלל. |
невкусная пища |
хӯроки бемаза |
В. Бузаков |
156 |
17:49:12 |
rus-tgk |
כלל. |
детское питание |
хӯроки атфол |
В. Бузаков |
157 |
17:48:23 |
rus-tgk |
כלל. |
блюдо |
хӯрок |
В. Бузаков |
158 |
17:48:07 |
rus-tgk |
כלל. |
харчи |
хӯрок |
В. Бузаков |
159 |
17:47:56 |
rus-tgk |
כלל. |
пищевой рацион |
хӯрок |
В. Бузаков |
160 |
17:47:40 |
rus-tgk |
כלל. |
корм |
хӯрок |
В. Бузаков |
161 |
17:47:28 |
rus-tgk |
כלל. |
кушанье |
хӯрок |
В. Бузаков |
162 |
17:47:14 |
rus-tgk |
כלל. |
продовольствие |
хӯрок |
В. Бузаков |
163 |
17:46:59 |
rus-tgk |
כלל. |
пропитание |
хӯрок |
В. Бузаков |
164 |
17:46:44 |
rus-tgk |
כלל. |
питание |
хӯрок |
В. Бузаков |
165 |
17:46:28 |
rus-tgk |
כלל. |
пища |
хӯрок |
В. Бузаков |
166 |
17:44:17 |
rus-tgk |
כלל. |
концентрированный корм |
хӯроки консентратӣ |
В. Бузаков |
167 |
17:39:27 |
rus-fre |
כלל. |
проездная арка |
porte cochère |
Lucile |
168 |
17:34:32 |
rus-ger |
.לא רש |
нечто недоступное пониманию |
böhmische Dörfer |
marinik |
169 |
17:33:54 |
rus-tgk |
כלל. |
спагетти |
спагеттӣ |
В. Бузаков |
170 |
17:32:19 |
rus-tgk |
כלל. |
главный архитектор |
сармеъмор |
В. Бузаков |
171 |
17:14:53 |
rus-spa |
.רְפוּ |
бронхоспазм |
broncoespasmo |
spanishru |
172 |
17:06:25 |
rus-ger |
.בַּנק |
остаток суммы на счете |
Restguthaben |
Лорина |
173 |
17:05:38 |
rus-ger |
כלל. |
получить обратно |
zurückerhalten |
Лорина |
174 |
17:02:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписка из клиники |
Verlassen des Klinikums |
Лорина |
175 |
16:59:04 |
rus-ger |
.בַּנק |
платёжный терминал |
Einzahlautomat |
Лорина |
176 |
16:54:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
территория клиники |
Klinikbereich |
Лорина |
177 |
16:52:21 |
rus-ger |
.בַּנק |
повторное пополнение баланса |
Wiederaufladen (карты) |
Лорина |
178 |
16:46:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
персонал отделения |
Stationspersonal (больницы) |
Лорина |
179 |
16:43:03 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DDP |
Direct Dispense Packaging |
Marika_2020 |
180 |
16:31:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мультимедийная система для пациентов |
Patienten-Entertainment-System |
Лорина |
181 |
16:17:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
регистратура |
Patientenanmeldung |
Лорина |
182 |
16:17:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
запись пациентов |
Patientenanmeldung |
Лорина |
183 |
15:58:56 |
rus-ger |
כלל. |
следовать указаниям |
den Anweisungen folgen |
Лорина |
184 |
15:58:48 |
rus-spa |
|
буссоль |
circunferente |
Jelly |
185 |
15:50:04 |
eng-rus |
.הַלחָ |
groove and rotary roughening |
нанесение канавок на поверхности тел вращения и придание ей шероховатости (способ термической металлизации с образованием на поверхности тел вращения канавок и шероховатости) |
Johnny Bravo |
186 |
15:49:45 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gripper |
охват сварочного робота |
Johnny Bravo |
187 |
15:49:31 |
eng-rus |
.הַלחָ |
grip contact chock |
зажимная контактная колодка (машины для стыковой контактной сварки) |
Johnny Bravo |
188 |
15:49:09 |
eng-rus |
.הַלחָ |
grinding mark |
след шлифования (дефект поверхности основного металла или сварного шва, сделанный шлифовальным кругом или другим инструментом для зачистки поверхности) |
Johnny Bravo |
189 |
15:48:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
карта обслуживания пациента |
Patienten-Servicekarte |
Лорина |
190 |
15:48:41 |
eng-rus |
.הַלחָ |
grids |
панель для регулирования вручную параметров сварочного тока (при одновременной работе нескольких сварочных постов от общего источника тока с отдельным устройством регулирования для каждого поста) |
Johnny Bravo |
191 |
15:48:15 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gravity welding |
дуговая сварка в нижнем положении |
Johnny Bravo |
192 |
15:47:33 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gravitation arc welding |
гравитационная сварка, сварка наклонным электродом (дуговая сварка, при которой плавящийся электрод располагается наклонно вдоль свариваемых кромок и по мере расплавления движется под действием силы тяжести) |
Johnny Bravo |
193 |
15:45:09 |
eng-rus |
.הַלחָ |
granular flux filled stud |
полая шпилька, заполненная гранулированным флюсом (шпилька, в полом конце которой, закрытом металлическим колпачком, содержится гранулированный флюс) |
Johnny Bravo |
194 |
15:44:51 |
eng-rus |
.הַלחָ |
graduated coating |
покрытие с постепенным изменением химического состава (при термической металлизации) |
Johnny Bravo |
195 |
15:44:26 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gouging blowpipe |
резак для обработки поверхности |
Johnny Bravo |
196 |
15:44:16 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gouging abrasive |
абразив для обработки поверхности (сваренных изделий) |
Johnny Bravo |
197 |
15:44:01 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gooseneck hold-down dog |
распорно-прижимная скоба типа "гусиной шейки" (применяется при креплении изделий на столе для сварки, снабженном отверстиями) |
Johnny Bravo |
198 |
15:37:56 |
eng-rus |
.הַלחָ |
glow-discharge electron gun |
электронная пушка с холодным плазменным катодом (применяется, напр., при сварке труб малого диаметра) |
Johnny Bravo |
199 |
15:37:31 |
eng-rus |
.הַלחָ |
glove ports |
окна с встроенными в них перчатками (для сварки изделий в металлических камерах, заполненных защитным газом) |
Johnny Bravo |
200 |
15:37:00 |
rus-ger |
.בַּנק |
пополнение |
Aufladung |
Лорина |
201 |
15:36:41 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gland nut |
гайка сальника (сварочной горелки) |
Johnny Bravo |
202 |
15:36:28 |
eng-rus |
.הַלחָ |
girder welding |
сварка балок |
Johnny Bravo |
203 |
15:36:16 |
eng-rus |
.הַלחָ |
ghost formation |
образование светлых полосок (напр., при стыковой сварке оплавлением горячих заготовок) |
Johnny Bravo |
204 |
15:36:01 |
eng-rus |
.הַלחָ |
general purpose welding robot |
сварочный робот общего назначения (универсальный манипулятор для сварки) |
Johnny Bravo |
205 |
15:35:45 |
eng-rus |
.הַלחָ |
general-purpose welding machine |
универсальная сварочная машина (для сварки разнотипных изделий) |
Johnny Bravo |
206 |
15:35:30 |
eng-rus |
.הַלחָ |
general purpose flux |
универсальный флюс |
Johnny Bravo |
207 |
15:35:14 |
eng-rus |
.הַלחָ |
general purpose electrode |
электрод общего назначения |
Johnny Bravo |
208 |
15:35:08 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gasshoots |
"червоточная" пористость (дефект сварного шва) |
Johnny Bravo |
209 |
15:34:42 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gaseous pickling |
газовое травление (удаление окислов, ржавчины и окалины перед сваркой с поверхности стальных деталей воздействием на них газообразного сухого хлористого водорода при высокой температуре) |
Johnny Bravo |
210 |
15:34:29 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gaseous detonation spraying |
детонационно-газовое напыление (твёрдого сплава на поверхность изделия) |
Johnny Bravo |
211 |
15:34:13 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas torch popping |
хлопание газовой горелки при сварке |
Johnny Bravo |
212 |
15:33:55 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas torch brazing |
пайка газовой горелкой (с нагревом изделия пламенем газовой горелки) |
Johnny Bravo |
213 |
15:33:41 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas-slag protection |
газошлаковая защита (совмещение при сварке газовой защиты с образованием в зоне сварки небольшого количества шлака) |
Johnny Bravo |
214 |
15:33:09 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas shrouding |
образование газовой оболочки (напр., для защиты дуги при сварке
) |
Johnny Bravo |
215 |
15:32:37 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas shielding of the root surface |
поддув защитного газа к обратной стороне соединяемых деталей для зашиты при сварке от воздействия воздуха |
Johnny Bravo |
216 |
15:31:57 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas-shielded surface welding |
наплавка в защитных газах |
Johnny Bravo |
217 |
15:31:44 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas proportioner |
дозирующее устройство (для смешивания защитных газов в заданных количествах) |
Johnny Bravo |
218 |
15:30:27 |
eng-rus |
.הַלחָ |
gas pressure rail welding |
кислородно-ацетиленовая стыковая сварка рельсов |
Johnny Bravo |
219 |
15:15:46 |
eng-rus |
כלל. |
shoot blanks |
быть бесплодным |
Дмитрий_Р |
220 |
15:15:13 |
eng-rus |
כלל. |
fired blanks |
быть бесплодным |
Дмитрий_Р |
221 |
15:10:43 |
eng-rus |
כלל. |
string of destiny |
круговорот судьбы |
Taras |
222 |
15:07:02 |
eng-rus |
.פּוֹל |
string of defeats |
цепь поражений |
Taras |
223 |
14:35:19 |
eng-rus |
כלל. |
education |
повышение осведомлённости |
Stas-Soleil |
224 |
14:33:30 |
eng-rus |
כלל. |
educate |
повышать осведомлённость |
Stas-Soleil |
225 |
14:21:16 |
eng-rus |
כלל. |
trigger |
давать толчок к |
Stas-Soleil |
226 |
14:19:26 |
eng-rus |
.תעשיי |
ambient yogurt |
асептический йогурт (который можно хранить при температуре окружающего воздуха) |
Artemie |
227 |
14:18:08 |
eng-rus |
כלל. |
trigger |
автоматически инициировать |
Stas-Soleil |
228 |
13:58:13 |
eng-rus |
כלל. |
widely sought after |
широко востребованный |
Stas-Soleil |
229 |
13:56:15 |
eng-rus |
כלל. |
highly sought after |
очень востребованный |
Stas-Soleil |
230 |
13:55:26 |
eng-rus |
כלל. |
highly sought-after |
очень востребованный |
Stas-Soleil |
231 |
13:54:51 |
eng-rus |
|
ministry |
богослужение |
yalool |
232 |
13:54:47 |
eng-rus |
כלל. |
be highly sought-after |
пользоваться высоким спросом |
Stas-Soleil |
233 |
13:54:33 |
rus-ger |
.בניית |
подстропильная теплоизоляция |
Untersparrendämmung |
marinik |
234 |
13:53:48 |
rus-ger |
.בניית |
подстропильное утепление |
Untersparrendämmung (утепление подстропильного пространства) |
marinik |
235 |
13:53:12 |
eng-rus |
כלל. |
highly sought-after |
пользующийся высоким спросом |
Stas-Soleil |
236 |
13:52:48 |
eng-rus |
כלל. |
highly sought after |
пользующийся большим спросом |
Stas-Soleil |
237 |
13:51:35 |
rus-ger |
.בניית |
утепление межстропильного пространства |
Zwischensparrendämmung (кровли) |
marinik |
238 |
13:51:30 |
eng-rus |
כלל. |
gore |
кровопролитие |
yalool |
239 |
13:50:33 |
rus-ger |
.בניית |
межстропильное утепление |
Zwischensparrendämmung |
marinik |
240 |
13:48:44 |
rus-ger |
.בניית |
межстропильная теплоизоляция |
Zwischensparrendämmung |
marinik |
241 |
13:45:23 |
eng-rus |
כלל. |
be much sought after |
пользоваться большим спросом |
Stas-Soleil |
242 |
13:45:00 |
rus-ger |
.בניית |
теплоизоляции поверх стропил |
Aufsparrendämmung (кровли) |
marinik |
243 |
13:44:48 |
eng-rus |
כלל. |
be much sought-after |
пользоваться большим спросом |
Stas-Soleil |
244 |
13:43:18 |
eng-rus |
.לא רש |
kid |
малой (Hey, kid!) |
Shabe |
245 |
13:42:49 |
rus-ger |
.בניית |
надстропильное утепление |
Aufsparrendämmung (утепление поверх стропил) |
marinik |
246 |
13:42:23 |
eng-rus |
כלל. |
be widely sought after |
пользоваться широким спросом |
Stas-Soleil |
247 |
13:41:58 |
eng-rus |
כלל. |
ballistics |
баллистическая траектория |
yalool |
248 |
13:39:14 |
rus-ger |
.בניית |
см. Hahnenbalken |
Hahnebalken |
marinik |
249 |
13:37:33 |
eng-rus |
.לא רש |
town pump |
гулящая женщина (The town pump is the woman in a given neighborhood who is willing to let any man fuck her at anytime. She is often married and doesn't care what the man looks like, or his age, she will let him use her slutty body.: Here comes the town pump. Lets get out of here urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
250 |
13:32:46 |
eng-rus |
כלל. |
heritage |
потомственный (USAF heritage pilot) |
Дмитрий_Р |
251 |
13:27:39 |
eng-rus |
כלל. |
edger |
газонокосилка для скашивания кромки |
yalool |
252 |
13:15:00 |
eng-rus |
כלל. |
widely sought after |
пользующийся широким спросом |
Stas-Soleil |
253 |
13:13:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pararenal abscess |
паранефральный абсцесс |
Glebova |
254 |
13:09:54 |
eng-rus |
|
fuck-up |
раздолбай |
April May |
255 |
12:55:56 |
eng-rus |
|
deed |
свидетельство о регистрации права собственности |
yalool |
256 |
12:52:48 |
rus-ita |
כלל. |
антикражевый |
antiscippo |
Rossinka |
257 |
12:52:00 |
eng-rus |
כלל. |
much sought-after |
пользующийся высоким спросом |
Stas-Soleil |
258 |
12:51:45 |
eng-rus |
כלל. |
much sought-after |
пользующийся большим спросом |
Stas-Soleil |
259 |
12:51:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
pencil cedar |
можжевельник |
yalool |
260 |
12:50:43 |
eng-rus |
כלל. |
much sought after |
пользующийся высоким спросом |
Stas-Soleil |
261 |
12:50:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
pencil cedar |
можжевельник виргинский |
yalool |
262 |
12:50:05 |
eng-rus |
כלל. |
much sought after |
очень востребованный |
Stas-Soleil |
263 |
12:48:21 |
eng-rus |
כלל. |
much sought-after |
весьма востребованный |
Stas-Soleil |
264 |
12:45:33 |
eng-rus |
כלל. |
on high demand |
очень востребованный |
Stas-Soleil |
265 |
12:45:04 |
eng-rus |
כלל. |
in high demand |
очень востребованный |
Stas-Soleil |
266 |
12:44:53 |
eng-rus |
.מָתֵי |
affine arithmetic |
аффинная арифметика |
railwayman |
267 |
12:43:13 |
eng-rus |
כלל. |
in high demand |
пользующийся высоким спросом |
Stas-Soleil |
268 |
12:38:56 |
rus-ita |
כלל. |
трансформируемость |
trasformabilità |
Rossinka |
269 |
12:33:33 |
eng-rus |
כלל. |
in high demand |
пользующийся большим спросом |
Stas-Soleil |
270 |
12:33:27 |
rus-heb |
כלל. |
быть пунктуальным |
לדייק בזמנים |
Баян |
271 |
12:32:29 |
eng-rus |
.הִיסט |
scallywag |
скэлаваг (белый южанин, поддержавший политику реконструкции после Гражданской войны в США) |
yalool |
272 |
12:26:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Scleroderma |
ложнодождевик |
yalool |
273 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
bazinga |
базинга |
Марчихин |
274 |
12:15:58 |
eng-rus |
כלל. |
suckling |
грудное вскармливание |
yalool |
275 |
12:10:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
factor substitution therapy |
факторзаместительная терапия |
Гера |
276 |
11:57:08 |
rus-heb |
.רְפוּ |
производственная травма |
תאונת עבודה |
Баян |
277 |
11:55:50 |
rus-heb |
כלל. |
слой |
שכבה ר' שְכַבוֹת |
Баян |
278 |
11:52:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
substance use disorders |
расстройства, связанные с употреблением психоактивных веществ (хотя в текущем переводе соответствующего раздела МКБ-10 – "расстройства, вызванные", это неточно, т. к. суть в самом расстройстве, а не его последствиях) |
amatsyuk |
279 |
11:41:43 |
eng-rus |
|
сalling the shot |
оценка выстрела (cyberleninka.ru) |
dimock |
280 |
11:41:38 |
eng-rus |
|
pickup zone |
зона эвакуации (cyberleninka.ru) |
dimock |
281 |
11:41:32 |
eng-rus |
כלל. |
target reference point |
ориентир (cyberleninka.ru) |
dimock |
282 |
11:38:28 |
eng-rus |
|
damage to property |
нанесение ущерба собственности (cyberleninka.ru) |
dimock |
283 |
11:37:21 |
eng-rus |
.פְּסִ |
pediatric acute-onset neuropsychiatric syndrome |
педиатрический нейропсихиатрический синдром с острым началом |
CopperKettle |
284 |
11:36:35 |
eng |
.נוֹטָ |
PANS |
pediatric acute-onset neuropsychiatric syndrome (педиатрический непропсихиатрический синдром с острым началом) |
CopperKettle |
285 |
11:34:53 |
eng-rus |
.משפט |
International Maritime Dangerous Goods Code |
Международный морской перечень опасных грузов (cyberleninka.ru) |
dimock |
286 |
11:33:17 |
eng-rus |
|
Illegal exploitation |
незаконное использование (cyberleninka.ru) |
dimock |
287 |
11:32:04 |
eng-rus |
|
Magistrate's Court |
Магистратский суд (cyberleninka.ru) |
dimock |
288 |
11:30:54 |
eng-rus |
|
unremitted earnings |
неоплаченные доходы (cyberleninka.ru) |
dimock |
289 |
11:27:16 |
eng-rus |
|
international business company |
международная коммерческая компания (cyberleninka.ru) |
dimock |
290 |
11:24:38 |
eng-rus |
|
clear of a criminal record |
снимать судимость (cyberleninka.ru) |
dimock |
291 |
11:22:53 |
eng-rus |
|
take an oath |
давать присягу (cyberleninka.ru) |
dimock |
292 |
11:21:14 |
rus-gre |
כלל. |
ходить |
περπατάω |
dbashin |
293 |
11:18:21 |
eng-rus |
|
railroad a bill |
проталкивать законопроект (cyberleninka.ru) |
dimock |
294 |
11:10:37 |
eng-rus |
|
tombstone ad |
краткая реклама о предполагаемом выпуске именных ценных бумаг (описательный перевод cyberleninka.ru) |
dimock |
295 |
11:09:09 |
eng-rus |
|
fight dirty |
играть грязно |
April May |
296 |
11:08:55 |
eng-rus |
|
tombstone ad |
краткое объявление о сумме и участниках займа (в специализированных изданиях cyberleninka.ru) |
dimock |
297 |
11:07:18 |
eng-rus |
.מנועי |
wire loop |
виток провода |
wushilang |
298 |
11:05:48 |
eng-rus |
|
without the concurrence |
без согласия (of cyberleninka.ru) |
dimock |
299 |
11:04:23 |
eng-rus |
|
accept service |
взять на себя обслуживание (клиента и т.п. cyberleninka.ru) |
dimock |
300 |
11:02:31 |
eng-rus |
|
general retainer |
общий договор с адвокатом (cyberleninka.ru) |
dimock |
301 |
11:00:36 |
eng-rus |
|
prospective juror |
предполагаемый присяжный (cyberleninka.ru) |
dimock |
302 |
10:58:05 |
eng-rus |
|
venire |
категория лиц, способных исполнять функции присяжных (cyberleninka.ru) |
dimock |
303 |
10:57:16 |
eng-rus |
כלל. |
shackle |
заарканить (в переносном смысле) |
IgorTolok |
304 |
10:55:58 |
spa |
כלל. |
Apdo. |
apartado |
spanishru |
305 |
10:55:41 |
eng-rus |
|
reasonable foresight |
разумная предусмотрительность (cyberleninka.ru) |
dimock |
306 |
10:55:31 |
spa |
כלל. |
apartado |
apdo. |
spanishru |
307 |
10:53:42 |
eng-rus |
|
unforeseen accident of natural cause |
непредвиденные обстоятельства естественного характера (cyberleninka.ru) |
dimock |
308 |
10:53:16 |
rus |
כלל. |
п.п. |
подпункт |
spanishru |
309 |
10:52:58 |
rus |
כלל. |
подпункт |
п.п. |
spanishru |
310 |
10:42:09 |
eng-rus |
|
communion |
конфессия |
yalool |
311 |
10:22:14 |
rus-ger |
כלל. |
отношения между двумя людьми |
Zweierbeziehung |
soulveig |
312 |
10:08:53 |
rus-ita |
|
объявление решения суда |
pronuncia della sentenza |
massimo67 |
313 |
10:07:05 |
rus-ita |
|
объявить решения суда |
pronunciare una sentenza |
massimo67 |
314 |
9:55:12 |
rus-ger |
כלל. |
в поисках славы |
auf der Suche nach Ruhm |
OLGA P. |
315 |
9:53:40 |
rus-ger |
כלל. |
в погоне за славой |
auf der Jagd nach Ruhm |
OLGA P. |
316 |
9:38:50 |
rus-spa |
כלל. |
Кабардино-Балкарская Республика |
la República de Kabardino-Balkaria |
tania_mouse |
317 |
9:25:58 |
rus-spa |
כלל. |
Евразийская экономическая комиссия |
Comisión Económica Euroasiática |
spanishru |
318 |
9:24:31 |
spa |
.נוֹטָ |
UEE |
Unión Económica Euroasiática |
spanishru |
319 |
9:24:21 |
spa |
.נוֹטָ |
UEEA |
Unión Económica Euroasiática |
spanishru |
320 |
9:24:04 |
spa |
כלל. |
Unión Económica Euroasiática |
UEE |
spanishru |
321 |
9:04:55 |
eng-rus |
|
attorney holder |
доверенное лицо |
andrew_egroups |
322 |
8:39:23 |
rus-spa |
.רְפוּ |
анафилактическая реакция |
reacción anafiláctica |
spanishru |
323 |
8:38:12 |
rus-spa |
.רְפוּ |
анафилактоидная реакция |
reacción anafilactoide |
spanishru |
324 |
8:35:33 |
eng-rus |
כלל. |
teller |
подсчитыватель голосов |
yalool |
325 |
8:31:34 |
eng-rus |
כלל. |
sodom |
порочное место |
yalool |
326 |
8:29:37 |
eng-rus |
כלל. |
meaninglessness |
никчёмность |
yalool |
327 |
8:15:35 |
eng-rus |
.הִיסט |
manchu |
империя Цин |
yalool |
328 |
8:15:28 |
eng-rus |
|
qualification tournaments |
отборочные турниры |
Челпаченко Артём |
329 |
8:09:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
неинтервенционный |
no intervencionista (о клиническом исследовании) |
spanishru |
330 |
2:21:00 |
eng-rus |
.פּוֹל |
acolytes of Soros |
соросята |
roman kulchynskyi |
331 |
2:13:02 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Soros' boys |
соросята |
roman kulchynskyi |
332 |
2:11:52 |
ger |
.נוֹטָ .אוּרו |
URS |
urologische Station |
Лорина |
333 |
2:08:38 |
eng-rus |
.פּוֹל |
myrmidons of Soros |
соросята (не нашел перевода термина, который у нас в ходу уже давно: Свое имя "соросята" получили от имени Джорджа Сороса, финансиста и координатора многочисленных фондов вроде Фонда "Видродження". На самом деле, безусловно, всеми этими людьми руководит не только и не столько сам Сорос. zik.ua) |
roman kulchynskyi |
334 |
1:57:47 |
eng-rus |
|
Certified Training Center |
Сертифицированный учебный центр |
Лорина |
335 |
1:57:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Certified Training Center of the European Board of Urology |
Сертифицированный учебный центр Европейского совета урологии |
Лорина |
336 |
1:39:13 |
rus |
.הִתעַ |
ОК |
отбор керна |
'More |
337 |
1:37:51 |
eng-rus |
.אידיו |
do it yourself thing, do it yourself |
самоубийство (do it yourself kind of thing sunshine cleaning) |
shapker |
338 |
1:34:02 |
eng-rus |
.אידיו |
take the plunge |
отважиться ("And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
339 |
1:26:35 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
circumstances connected with |
обстоятельства, связанные с (circumstances connected with the congressional inquiry) |
ART Vancouver |
340 |
1:19:43 |
eng-rus |
.נִשׂג |
connect with |
приобщиться к (As you connect with this spirit of love, you will experience love in a way that has profound purity to it.) |
ART Vancouver |
341 |
1:19:08 |
rus-ger |
כלל. |
коллаж в Фотошопе |
Photoshop-Montage |
ichplatzgleich |
342 |
1:18:30 |
eng-rus |
כלל. |
fulfil one's promise |
сдержать своё обещание (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание) |
ART Vancouver |
343 |
1:17:49 |
eng-rus |
כלל. |
deliver on one's promise |
сдержать своё обещание |
ART Vancouver |
344 |
1:14:03 |
eng-rus |
כלל. |
fulfil one's promise |
сдержать обещание (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание) |
ART Vancouver |
345 |
1:10:31 |
eng-rus |
כלל. |
deliver on one's promise |
сдержать обещание |
ART Vancouver |
346 |
0:54:19 |
rus-fre |
.כַּלְ |
содействовать процветанию |
augmenter la prospérité |
sophistt |
347 |
0:53:56 |
rus-fre |
.כַּלְ |
увеличить благосостояние |
augmenter la prospérité |
sophistt |
348 |
0:25:52 |
eng-rus |
כלל. |
dismissively |
небрежно |
Abysslooker |