1 |
23:57:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
learning test |
тест для изучения |
ssn |
2 |
23:55:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
explanation test |
объясняющий тест |
ssn |
3 |
23:51:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
starter test |
начальный тест |
ssn |
4 |
23:48:53 |
rus-ger |
|
соглашение об участии |
Beteiligungsvereinbarung |
Лорина |
5 |
23:48:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
one step test |
тест одного шага |
ssn |
6 |
23:46:06 |
rus-ger |
|
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
SE-Beteiligungsgesetz |
Лорина |
7 |
23:45:24 |
ger |
|
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
SEBG |
Лорина |
8 |
23:45:10 |
rus-ger |
|
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
Лорина |
9 |
23:44:45 |
ger |
|
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
SEBG |
Лорина |
10 |
23:44:29 |
rus-ger |
|
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
Лорина |
11 |
23:44:07 |
rus-ger |
|
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
SEBG |
Лорина |
12 |
23:44:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
patterns for test-driven development |
шаблоны для разработки через тестирование |
ssn |
13 |
23:43:34 |
ger |
|
SEBG |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
Лорина |
14 |
23:43:14 |
ger |
|
SEBG |
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
Лорина |
15 |
23:39:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
test-driven development patterns |
шаблоны разработки, основанной на тестах |
ssn |
16 |
23:37:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
test-driven development |
разработка, основанная на тестах |
ssn |
17 |
23:30:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
isolated test |
изолированный тест |
ssn |
18 |
23:29:57 |
eng-rus |
כלל. |
financial suretyship agreement |
договор финансовой поруки |
Виталик-Киев |
19 |
23:27:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
evident data |
понятные данные |
ssn |
20 |
23:26:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
evident |
понятный |
ssn |
21 |
23:23:23 |
rus-spa |
.לא רש |
короче! |
ni te cuento |
Tatian7 |
22 |
23:13:11 |
eng-rus |
כלל. |
say through tears |
говорить сквозь слёзы |
ННатальЯ |
23 |
23:06:05 |
eng-rus |
כלל. |
daren't |
не осмеливаться (= dare not) |
NLC |
24 |
23:04:59 |
eng-rus |
כלל. |
long past your childhood |
в детстве, когда вы были ребёнком |
Olga Fomicheva |
25 |
22:58:23 |
eng-rus |
.אמריק |
play it safe |
не стоит рисковать |
Val_Ships |
26 |
22:46:27 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MTR |
magnetisation transfer ratio |
ННатальЯ |
27 |
22:44:29 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
trickery |
chicanery (as in "that candidate only won the election through chicanery") |
Val_Ships |
28 |
22:43:20 |
eng-rus |
|
threaten |
упоминать в угрозе (в юридических документах) |
pelipejchenko |
29 |
22:43:00 |
eng-rus |
|
threatened |
упоминаемый в угрозе (в юридических документах) |
pelipejchenko |
30 |
22:36:55 |
rus |
.הנדסה |
низкая теплота сгорания |
НТС |
MichaelBurov |
31 |
22:33:46 |
eng-rus |
.אמריק |
fall fast asleep |
отрубиться (крепко заснуть) |
Val_Ships |
32 |
22:32:24 |
rus-lav |
כלל. |
разговорная речь |
runāšana |
Censonis |
33 |
22:32:00 |
eng-rus |
.אמריק |
fall fast asleep |
крепко заснуть (не путать с "fall asleep pretty fast" – быстро заснуть) |
Val_Ships |
34 |
22:15:01 |
rus-ger |
|
повторно назначить |
wiederbestellen |
Лорина |
35 |
22:14:07 |
rus-ger |
|
повторно назначать |
wiederbestellen |
Лорина |
36 |
22:13:53 |
rus-ger |
.סחר ח |
повторно заказать |
wiederbestellen |
Лорина |
37 |
22:13:39 |
rus-ger |
.סחר ח |
повторно заказывать |
wiederbestellen |
Лорина |
38 |
22:13:11 |
rus-ger |
.סחר ח |
повторный заказ |
Wiederbestellung |
Лорина |
39 |
22:12:45 |
rus-ger |
|
повторное назначение |
Wiederbestellung |
Лорина |
40 |
22:11:43 |
rus-fre |
.מֵטַל |
сжатие отливки в твёрдом состоянии |
retrait du moulage à l'état solide |
I. Havkin |
41 |
22:11:37 |
eng-rus |
.חשבונ |
non-personnel G&A |
АУР не на персонал |
MichaelBurov |
42 |
22:10:47 |
eng-rus |
.חשבונ |
general & administrative expenses |
АУР |
MichaelBurov |
43 |
22:08:13 |
eng-rus |
.אמריק |
financial irregularities |
финансовые нарушения (any form of financial mismanagement) |
Val_Ships |
44 |
22:04:15 |
eng-rus |
.אמריק |
needy |
излишне требовательный (personality; Needy types are people who drain your energy because they constantly require your attention, affection, or affirmation.) |
Val_Ships |
45 |
21:55:50 |
eng-rus |
|
shot/countershot |
план-обратный план |
grafleonov |
46 |
21:44:29 |
eng |
.ארצות |
chicanery |
trickery (as in "that candidate only won the election through chicanery") |
Val_Ships |
47 |
21:44:00 |
rus-ger |
|
в случаях, предусмотренных законом |
soweit gesetzlich zulässig |
Лорина |
48 |
21:43:47 |
eng-rus |
.מפעלי |
volume related expenses |
зависимые от объёма переработки затраты |
MichaelBurov |
49 |
21:42:31 |
eng-rus |
.מפעלי |
non-volume related expenses |
затраты, не связанные с объёмом переработки |
MichaelBurov |
50 |
21:39:34 |
rus-ger |
|
особая акция служащих компании |
Belegschaftsaktie (выпускаемая для них на особых условиях) |
Лорина |
51 |
21:39:23 |
eng-rus |
.אמריק |
hinder |
замедлять (процесс; The witness refused to cooperate, hindering the investigation.) |
Val_Ships |
52 |
21:34:16 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסה |
HHC |
high heating value |
MichaelBurov |
53 |
21:28:45 |
fre |
.רְפוּ |
OFSP |
Office fédéral de la santé publique |
iglav-iglav |
54 |
21:20:15 |
eng-rus |
כלל. |
foretaste |
предчувствие |
Andrey Truhachev |
55 |
21:19:36 |
eng-rus |
.הנדסה |
LHC |
НТС |
MichaelBurov |
56 |
21:17:32 |
rus |
.הנדסה |
высокая теплота сгорания |
ВТС |
MichaelBurov |
57 |
21:16:53 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
PM |
patient-months |
shpak_07 |
58 |
21:15:21 |
eng-rus |
.הנדסה |
HHC |
ВТС |
MichaelBurov |
59 |
21:13:16 |
eng-rus |
.תקשור |
cable communication system |
комплект оборудования кабельной связи |
igisheva |
60 |
21:12:47 |
rus |
.נוֹטָ .חשבונ |
АУР |
общие и административные затраты |
MichaelBurov |
61 |
21:12:29 |
eng-rus |
.ווּלג |
taint |
просак ("попасть в просак") |
Chuiko Pavlo |
62 |
21:11:29 |
eng-rus |
.לא רש |
stymie |
прервать (процесс или действие; Progress on the project has been stymied by lack of money.) |
Val_Ships |
63 |
21:10:56 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
SOCC |
store-operated calcium channels |
Desdichado |
64 |
21:07:40 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
G&A |
general & administrative expenses |
MichaelBurov |
65 |
20:57:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
variation statistics |
вариационная статистика |
WiseSnake |
66 |
20:51:06 |
ger |
.נדיר |
Vorschmack |
Vorgeschmack |
Andrey Truhachev |
67 |
20:50:56 |
eng-rus |
כלל. |
Central Experimental Methodical Expedition of Geophysical Service of the Russian Academy of Sciences |
Центральная опытно-методическая экспедиция геофизической службы Российской Академии Наук |
anyname1 |
68 |
20:45:39 |
rus-ger |
|
решение о предоставлении полномочия |
Ermächtigungsbeschluss |
Лорина |
69 |
20:39:53 |
rus-ger |
|
владение контрольной долей капитала |
Mehrheitsbeteiligung |
Лорина |
70 |
20:38:41 |
rus-ger |
|
акционерное общество с контрольным пакетом акций |
Mehrheitsbeteiligungsgesellschaft |
Лорина |
71 |
20:26:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
long-pattern valve |
клапан длинной модели |
AnastasiaRI |
72 |
20:25:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
short-pattern valve |
клапан короткой модели |
AnastasiaRI |
73 |
20:20:13 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסה |
НТС |
низкая теплота сгорания |
MichaelBurov |
74 |
20:19:31 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PMCA |
plasma membrane calcium ATPase |
Desdichado |
75 |
20:18:11 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסה |
LHC |
low heating value |
MichaelBurov |
76 |
20:17:32 |
rus |
.נוֹטָ .הנדסה |
ВТС |
высшая теплотворная способность |
MichaelBurov |
77 |
20:12:52 |
eng-rus |
כלל. |
miraculously spared |
чудом сохранившийся |
Pickman |
78 |
20:02:53 |
eng-rus |
.לא רש |
unmanned |
бесхозный |
Pickman |
79 |
20:01:04 |
rus-fre |
כלל. |
предать родину |
trahir son patrie |
z484z |
80 |
19:55:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
лепестковый шлифовальный круг |
Fächerscheibe (= Fächerschleifscheibe) |
stachel |
81 |
19:54:32 |
rus-fre |
כלל. |
Меня нет дома...! |
je n'y suis pas ! |
z484z |
82 |
19:53:28 |
eng-rus |
|
indemnify, defend and hold harmless |
обеспечивать освобождение от ответственности, защиту и непричинение ущерба |
pelipejchenko |
83 |
19:46:11 |
eng-rus |
כלל. |
sprawling |
разросшийся |
cognachennessy |
84 |
19:45:52 |
rus-fre |
כלל. |
представлять собой |
offrir le tableau de |
z484z |
85 |
19:40:31 |
rus-spa |
.מֶקסִ |
классно |
está muy padre |
Viola4482 |
86 |
19:36:51 |
eng-rus |
כלל. |
momager |
мама-менеджер (напр., знаменитости – от "mom" и "manager") |
Anglophile |
87 |
19:29:56 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Illuminating Engineers Society |
Светотехническое Общество США |
Millie |
88 |
19:24:15 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
upcycled |
сделанный из переработанного мусора (или конкретно – сделан из переработанных пластиковых бутылок; Upcycling is defined as using or valuing every aspect of waste in order to give it a new useful life) |
Artjaazz |
89 |
19:21:41 |
eng-rus |
כלל. |
suggest that |
приводить к мысли |
cognachennessy |
90 |
19:21:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
central origin |
центральный генез |
shpak_07 |
91 |
19:19:58 |
eng-rus |
כלל. |
unrest |
переполох |
cognachennessy |
92 |
19:19:53 |
eng-rus |
|
Курс подготовки артиллерии, Artillery Training Course |
КПА |
princess Tatiana |
93 |
19:18:01 |
eng-rus |
.טכנול |
end-to-end life cycle maintenance industrial facility |
сквозное сопровождение жизненного цикла промышленного объекта |
NikolaiPerevod |
94 |
19:17:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested conditionals and their optimization |
вложенные условные операторы и их оптимизация |
ssn |
95 |
19:16:51 |
eng-rus |
.מֵטַל |
isochronous heating |
изохронный нагрев |
LOlga |
96 |
19:16:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested conditionals |
вложенные условные операторы |
ssn |
97 |
19:16:18 |
eng-rus |
.טכנול |
linear designing of main pipelines |
линейное проектирование магистральных газопроводов |
NikolaiPerevod |
98 |
19:15:53 |
eng-rus |
כלל. |
substantial |
существующий |
cognachennessy |
99 |
19:14:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested conditional |
вложенный условный оператор |
ssn |
100 |
19:13:44 |
rus-lav |
.בַּלש |
словообразование |
vārddarināšana |
Hiema |
101 |
19:11:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
common errors in conditional statements |
распространённые ошибки в условных операторах |
ssn |
102 |
19:10:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
common errors |
распространённые ошибки |
ssn |
103 |
19:08:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антикардиолипиновые антитела |
Anti-Cardiolipin-Antikörper |
Veronika78 |
104 |
19:06:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Medical Department of Anesthesiology, Intensive Therapy and Surgeon Diagnostics |
ОАИТ и ХД (отделение анестезиологии, интенсивной терапия и хирургической диагностики) |
Midnight_Lady |
105 |
19:05:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
forms of conditional statements |
формы условных операторов |
ssn |
106 |
19:04:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard forms of conditional statements |
стандартные формы условных операторов |
ssn |
107 |
19:01:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional statements |
условные операторы |
ssn |
108 |
19:01:13 |
eng-rus |
.לימוד |
living history |
живая история |
Tamerlane |
109 |
18:59:16 |
eng-rus |
כלל. |
choke hold |
удушающая хватка |
cognachennessy |
110 |
18:57:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
control flow |
управление ходом выполнения программы |
ssn |
111 |
18:57:09 |
eng-rus |
כלל. |
flatline |
оставаться на том же уровне |
cognachennessy |
112 |
18:55:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антагонист витамина К антикоагулянт |
VKA |
Veronika78 |
113 |
18:53:22 |
eng-rus |
כלל. |
upheaval |
хаос |
cognachennessy |
114 |
18:53:08 |
eng-rus |
כלל. |
unrest |
хаос |
cognachennessy |
115 |
18:53:04 |
eng-rus |
כלל. |
ominous |
недобрый |
Pickman |
116 |
18:52:15 |
rus-spa |
כלל. |
рубило |
bifaz (ручной топор, доисторическое орудие труда) |
Olga Kundro |
117 |
18:52:03 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
section |
разрез по линии (Section A-A') |
ArcticFox |
118 |
18:51:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic program structure |
базовая структура программы |
ssn |
119 |
18:51:32 |
eng-rus |
כלל. |
upheaval |
смятение |
cognachennessy |
120 |
18:47:32 |
eng-rus |
|
Perfection Document |
подтверждающий документ |
Lavrov |
121 |
18:46:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
improved management techniques |
совершенствование методов управления |
ssn |
122 |
18:46:39 |
eng-rus |
.בַּלש |
language in use |
язык в действии |
aldrignedigen |
123 |
18:46:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
trip temperature |
предельная температура |
astrsk |
124 |
18:36:57 |
rus-spa |
כלל. |
орудие труда |
herramienta de trabajo, utensilio |
Olga Kundro |
125 |
18:35:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
origins of the software crisis |
истоки кризиса ПО |
ssn |
126 |
18:35:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
origins of the software crisis |
истоки кризиса программного обеспечения |
ssn |
127 |
18:34:27 |
rus-spa |
כלל. |
орудие труда |
aparejos (Según la RAE entre otros significados el uso de aparejo en plural significa lo siguiente; cito: "Instrumentos y cosas necesarias para cualquier oficio o maniobra"; " Conjunto de objetos necesarios para hacer ciertas cosas".) |
Olga Kundro |
128 |
18:33:23 |
eng-rus |
|
Torino Film Festival |
Туринский кинофестиваль |
grafleonov |
129 |
18:31:50 |
rus-ger |
כלל. |
Международный фестиваль независимого кино в Буэнос-Айресе |
BAFICI |
grafleonov |
130 |
18:26:49 |
eng-rus |
כלל. |
upheaval |
потрясения |
cognachennessy |
131 |
18:25:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
traditional programming language |
традиционный язык программирования |
ssn |
132 |
18:17:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лекарственная экзантема |
Arzneimittelexanthem |
zwergstern |
133 |
18:09:19 |
eng-rus |
.בְּנִ |
criticality level |
класс ответственности |
Гевар |
134 |
18:00:18 |
eng-rus |
כלל. |
Gruntwork |
неблагодарная, неквалифицированная работа |
zeleno4ka |
135 |
17:59:32 |
rus-ger |
|
отдельная акция |
Einzelaktie |
Лорина |
136 |
17:51:42 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
full house air conditioner |
стационарный кондиционер |
Millie |
137 |
17:48:19 |
rus-ger |
|
создать |
erbringen (об уставном капитале) |
Лорина |
138 |
17:48:00 |
rus-ger |
|
создавать |
erbringen (об уставном капитале) |
Лорина |
139 |
17:42:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
transaction-oriented processing |
интерактивная обработка |
ssn |
140 |
17:40:46 |
eng-rus |
כלל. |
grant the gift of life |
подарить жизнь |
dimock |
141 |
17:36:22 |
eng-rus |
.ננוטכ |
polycluster model |
поликластерная модель |
LOlga |
142 |
17:34:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
GDSS |
система поддержки принятия групповых решений (сокр. от group decision support system) |
ssn |
143 |
17:33:44 |
eng-rus |
.ננוטכ |
polycluster |
поликластерный |
LOlga |
144 |
17:33:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
group decision support systems |
системы поддержки принятия групповых решений |
ssn |
145 |
17:16:05 |
eng-rus |
כלל. |
turmoil |
хаос |
cognachennessy |
146 |
16:59:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
shipping facility |
оборудование для перекачки |
MichaelBurov |
147 |
16:58:08 |
eng-rus |
.נפט ו |
shipping facility |
оборудование отгрузки |
MichaelBurov |
148 |
16:53:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
code discovery analysis |
анализ обнаружения кода |
stachel |
149 |
16:46:06 |
rus-ger |
.טכנול |
программное решение |
Softwarelösung |
Лорина |
150 |
16:42:39 |
eng-rus |
.לא רש |
there's no end in sight |
непочатый край |
VLZ_58 |
151 |
16:41:54 |
eng-rus |
כלל. |
scope |
зона |
cognachennessy |
152 |
16:36:32 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
JAD |
joint application design |
ssn |
153 |
16:35:05 |
eng-rus |
כלל. |
more than you can shake a stick at |
хоть отбавляй |
VLZ_58 |
154 |
16:34:54 |
eng-rus |
כלל. |
flush with |
хорошо обеспеченный |
cognachennessy |
155 |
16:34:00 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
GDSS |
group decision support system |
ssn |
156 |
16:29:49 |
eng-rus |
כלל. |
can't beat them away |
отбоя нет (Did you get a lot of job candidates? Ты что – отбоя нет! (Are you kidding? We couldn't beat them away.; Пример из статьи Michele Berdy в TMT) |
VLZ_58 |
157 |
16:20:53 |
eng-rus |
.אידיו |
breath hitches |
дыхание перехватило |
zeleno4ka |
158 |
16:20:28 |
rus-spa |
|
нормативное соглашение |
convenio regulador (документ, который подписывают супруги при оформлении развода по обоюдному согласию) |
DiBor |
159 |
16:07:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Functional Assessment of Multiple Sclerosis |
функциональная оценка больных с рассеянным склерозом |
ННатальЯ |
160 |
15:54:51 |
eng-rus |
כלל. |
authorize |
дать отмашку |
cognachennessy |
161 |
15:50:09 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
grounded wye system |
схема соединения в звезду с заземлением |
Millie |
162 |
15:36:15 |
rus-ger |
.טֶכנו |
универсальный трактор |
Allzwecktraktor |
Sergei Aprelikov |
163 |
15:33:45 |
rus-ger |
.הנדסת |
моторотракторный завод |
Motoren- und Traktorenwerk |
Sergei Aprelikov |
164 |
15:33:04 |
eng-rus |
.רשת מ |
be overwhelmed |
переполниться (говоря о переполнении канала передачи пакетами данных) |
nadin_k |
165 |
15:29:49 |
eng-rus |
כלל. |
can't beat them away |
отбоя нет (Did you get a lot of job candidates? Ты что – отбоя нет! – Are you kidding? We couldn't beat them away.; Пример из статьи Michele Berdy в TMT) |
VLZ_58 |
166 |
15:25:43 |
rus-fre |
.קוסמט |
депигментирующий пилинг |
peeling dépigmentant |
elenajouja |
167 |
15:23:01 |
eng-rus |
כלל. |
unrelenting |
упорный |
cognachennessy |
168 |
15:21:17 |
eng-rus |
כלל. |
unrelenting |
неустанный |
cognachennessy |
169 |
15:11:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
amorphization ability |
аморфизирующая способность |
LOlga |
170 |
14:42:01 |
rus-fre |
כלל. |
безбожник |
incrédule |
z484z |
171 |
14:40:44 |
rus-fre |
כלל. |
средний род |
genre neutre (прям. и перен.) |
z484z |
172 |
14:34:21 |
rus-fre |
כלל. |
дивный |
singulier |
z484z |
173 |
14:28:23 |
rus-fre |
כלל. |
подать |
présenter |
z484z |
174 |
14:26:15 |
eng-rus |
מחש. |
data warehouse appliance |
приставка хранилищ данных |
stachel |
175 |
14:18:54 |
rus-fre |
כלל. |
показаться |
se faire le jour |
z484z |
176 |
14:17:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
migration defocusing |
рассеивание миграции (high migration losses and/or migration defocusing) |
ArcticFox |
177 |
14:13:55 |
rus-fre |
.מיושן |
выходить |
tirer son jour de (Les appartements n'y tirent leur jour que de la rue) |
z484z |
178 |
14:06:39 |
rus-ita |
.חומרי |
коэффициент водопроницаемости |
coefficiente di permeabilita dell'acqua (ГОСТ Р 52608-2006) |
Sergei Aprelikov |
179 |
14:06:33 |
eng-rus |
כלל. |
abound |
иметься в избытке |
Andrey Truhachev |
180 |
14:05:40 |
rus-ger |
כלל. |
изобиловать |
im Überfluss vorhanden sein |
Andrey Truhachev |
181 |
14:05:14 |
rus-ger |
כלל. |
изобиловать |
reichlich vorhanden sein |
Andrey Truhachev |
182 |
14:03:03 |
rus |
.לא רש |
брухаться |
бодаться |
Andrey Truhachev |
183 |
13:54:46 |
rus-fre |
כלל. |
особенный |
inaccoutumé |
z484z |
184 |
13:52:54 |
eng-rus |
|
commit to the dates requested by customer |
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком |
sankozh |
185 |
13:51:21 |
rus-ita |
.בְּנִ |
модуль прочности |
modulo di rigidità |
Sergei Aprelikov |
186 |
13:42:42 |
rus-dut |
כלל. |
тьма-тьмущая, видимо-невидимо народу |
het zag er zwart van de mensen |
Сова |
187 |
13:40:34 |
rus-fre |
כלל. |
следует учитывать |
il faut tenir compte |
Sergei Aprelikov |
188 |
13:38:02 |
rus-fre |
.סלילת |
дренажный слой |
couche de drainage (СниП 2.06.05-84) |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:34:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
purchase forecast |
прогноз закупок |
sankozh |
190 |
13:30:14 |
rus-fre |
.סלילת |
гравийный слой |
couche de gravillons |
Sergei Aprelikov |
191 |
13:25:26 |
rus-fre |
.סלילת |
класс нагрузки |
class de charge (ГОСТ Р 52748-2007) |
Sergei Aprelikov |
192 |
13:17:05 |
rus-fre |
.מֵטַל |
вакуумный ковш |
poche à vide |
I. Havkin |
193 |
13:16:40 |
rus-fre |
.בְּנִ |
строительные работы |
ouvrages de constructions |
Sergei Aprelikov |
194 |
13:14:44 |
rus-fre |
.הנדסת |
строительная машина |
engin de chantier |
Sergei Aprelikov |
195 |
13:08:57 |
eng-rus |
.חומרי |
foam glass gravel |
пеностекольный щебень |
Sergei Aprelikov |
196 |
12:56:17 |
eng-rus |
כלל. |
go to daycare |
ходить в ясли (Приблизительное соответствие между тем, как это происходит в США, и российскими реалиями. Подходит для описания в самых общих случаях.) |
Alexander Oshis |
197 |
12:50:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
data exploration |
просмотр данных |
stachel |
198 |
12:49:28 |
rus-fre |
כלל. |
оставить предоставить на чьё-либо усмотрение |
laisser à l'initiative de (Ce choix est laissé à l'initiative du candidat.) |
I. Havkin |
199 |
12:44:39 |
eng-rus |
|
self-defense formations |
отряды самообороны |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:44:17 |
eng-rus |
כלל. |
leave to |
предоставить на чьё-либо усмотрение |
I. Havkin |
201 |
12:34:51 |
rus-fre |
|
зайти на сайт |
joindre le site |
z484z |
202 |
12:25:17 |
eng-rus |
.ביוטכ |
decellularized |
обесклетченный |
MichaelBurov |
203 |
12:18:31 |
rus-fre |
כלל. |
в прохладном месте |
au frais |
I. Havkin |
204 |
11:54:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gag response |
рвотный рефлекс (То же, что и Pharyngeal reflex wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
205 |
11:45:46 |
eng-rus |
.מָתֵי |
edge cost |
рёберная стоимость (tsu.ru) |
owant |
206 |
11:41:16 |
eng-rus |
כלל. |
get a talking to |
получить нагоняй |
Elza_smart |
207 |
11:40:55 |
eng-rus |
כלל. |
business value |
коммерческая ценность |
vlad-and-slav |
208 |
11:27:17 |
eng-rus |
כלל. |
deal with |
улаживать |
cognachennessy |
209 |
11:25:17 |
eng-rus |
.ביוטכ |
decellularised |
обесклетченный |
MichaelBurov |
210 |
11:13:49 |
eng-rus |
|
Sky Train |
Система легкого метро в Ванкувере (управляемая автоматически, без машиниства) |
25banderlog |
211 |
11:13:46 |
eng-rus |
.תעשיי |
service bar |
стойка обслуживания (A counter on which bartenders place liquor and other beverages for waiters to take to their customers. McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction.) |
Beloshapkina |
212 |
11:10:27 |
rus-lav |
כלל. |
бестселлер |
dižpārdoklis |
Anglophile |
213 |
11:08:33 |
eng-rus |
כלל. |
remarkable |
поразительный (Physically, the parallels with the rival Central Intelligence Agency are remarkable. Like the C.I.A., the espionage directorate is out in the woods, away from the capital. Indeed, K.G.B. insiders call Yasenevo "the Russian Langley." The sign at the C.I.A. turnoff reads "Bureau of Public Roads." Inside the grounds of the directorate, the sign says, "Scientific Research Center." • It strikes me that Artyomov's command of the language is all the more remarkable if, as he claims, he has never lived in an English-speaking country. nytimes.com) |
cognachennessy |
214 |
11:05:33 |
eng-rus |
|
vacation of the land plot from the unauthorized structure |
освобождение земельного участка от самовольной постройки |
Nimeria |
215 |
10:58:47 |
eng-rus |
.אידיו |
have each other's back |
сражаться спиной к спине |
zeleno4ka |
216 |
10:51:29 |
eng-rus |
|
under hand |
в простой письменной форме (документ) |
Lavrov |
217 |
10:43:45 |
eng-rus |
כלל. |
impose |
представлять (угрозу (impose a threat)) |
cognachennessy |
218 |
10:37:03 |
eng-rus |
כלל. |
sophisticated |
тщательно продуманный |
cognachennessy |
219 |
10:36:09 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
complete community |
совершенное местное сообщество |
25banderlog |
220 |
10:11:37 |
rus-ger |
כלל. |
самоотдача |
Einsatz |
refusenik |
221 |
9:57:15 |
eng-rus |
כלל. |
put on make-up |
наносить макияж |
Юрий Гомон |
222 |
9:39:04 |
eng-rus |
כלל. |
apply cosmetics |
наносить косметику |
Юрий Гомон |
223 |
9:35:31 |
eng-rus |
כלל. |
make up |
наносить макияж |
Юрий Гомон |
224 |
9:09:11 |
eng-rus |
כלל. |
there is a clear and direct link between |
всецело и напрямую (зависеть) |
Artjaazz |
225 |
8:57:26 |
eng-rus |
|
hold-down plate |
прижимная пластина |
Tanyabomba |
226 |
8:47:22 |
eng-rus |
כלל. |
pretend to be dead |
притворяться мёртвым |
Юрий Гомон |
227 |
8:26:41 |
eng-rus |
.בְּנִ |
seeded concrete |
декоративный бетон |
Санпалыч |
228 |
8:26:20 |
eng-rus |
.תקשור |
controversy |
скандал |
sergeidorogan |
229 |
6:42:42 |
eng-rus |
.משאבו |
barrier fluid |
гидроподпор (м.р., гидроподпора – неправильно!)) |
AENM |
230 |
6:30:09 |
eng-rus |
.עיבוד |
bed level probe |
датчик уровня постели |
AENM |
231 |
6:29:11 |
eng-rus |
.משאבו |
barrier fluid |
гидроподпора |
AENM |
232 |
5:18:12 |
eng-rus |
כלל. |
possible |
насколько возможно |
qwereee |
233 |
3:48:15 |
eng-rus |
כלל. |
roiled |
взбаламученный |
Liv Bliss |
234 |
3:25:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Hexagon Socket Button Head Screw |
винт с внутренним шестигранником в полукруглой головке |
Валерия 555 |
235 |
2:32:44 |
eng-rus |
כלל. |
rough around the edges |
грубоватый |
TransAccess |
236 |
2:26:41 |
eng-rus |
כלל. |
complain |
возмущаться |
TransAccess |
237 |
1:32:20 |
rus-fre |
.הַלבּ |
накладки на пуговицы |
cache-boutons |
Joujou |
238 |
1:32:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пищеводный голос |
Speiseröhrensprache |
SKY |
239 |
1:27:01 |
eng-rus |
.מְיַל |
pregnancy doctor |
врач, ведущий беременность |
Andy |
240 |
1:14:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic database |
логическая база данных |
ssn |
241 |
1:09:19 |
eng-rus |
כלל. |
ablutophobia |
боязнь купания, стирки |
Interex |
242 |
0:56:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
algebraic graph theory |
алгебраическая теория графов |
ssn |
243 |
0:37:32 |
rus-fre |
.תִכנו |
дизъюнкт Хорна |
clause de Horn |
ssn |
244 |
0:37:07 |
rus-fre |
.תִכנו |
хорновский дизъюнкт |
clause de Horn |
ssn |
245 |
0:34:44 |
eng-rus |
.לא רש |
detest |
не переносить (чего-либо: detest cigarette smoke) |
Val_Ships |
246 |
0:29:54 |
eng-rus |
.אמריק |
reasonably good-looking |
в меру симпатичный |
Val_Ships |
247 |
0:27:47 |
eng-rus |
.אמריק |
exceptionally attractive |
на редкость привлекательный |
Val_Ships |
248 |
0:25:20 |
eng-rus |
כלל. |
impassiveness |
безэмоциональный, невыразительный, неподвижный |
Interex |
249 |
0:18:46 |
eng-rus |
.אמריק |
downside |
негативный аспект (чего-либо: it is the downside of fame you have to live with) |
Val_Ships |
250 |
0:10:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
elimination of quantifiers |
удаление кванторов |
ssn |
251 |
0:08:55 |
eng-rus |
.אידיו |
take breath away |
вызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away.) |
Val_Ships |
252 |
0:07:09 |
rus-fre |
.תִכנו |
удаление кванторов |
élimination des quantificateurs |
ssn |
253 |
0:03:23 |
eng-rus |
.לא רש |
remains to be seen |
пока неясно (It remains to be seen who will win this time.) |
Val_Ships |