1 |
23:59:01 |
rus-fre |
כלל. |
пререкаться |
se disputer |
Morning93 |
2 |
23:52:45 |
eng-rus |
.סטָטִ |
one-factor |
однофакторный |
igisheva |
3 |
23:49:09 |
eng-rus |
.מחקר |
full-design study |
сплошное исследование |
igisheva |
4 |
23:48:21 |
eng-rus |
.מחקר |
one-factor study |
однофакторное исследование |
igisheva |
5 |
23:48:05 |
eng-rus |
.בִּיו |
elevated zero maze |
Приподнятый циркулярный лабиринт с частичными стенками |
Тантра |
6 |
23:44:19 |
eng-rus |
.האומו |
UNDSS |
ДОБ |
MAMOHT |
7 |
23:43:52 |
eng-rus |
.האומו |
United Nations Department of Safety and Security |
Департамент по вопросам охраны и безопасности (ДОБ) |
MAMOHT |
8 |
23:41:56 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
United Nations Department of Safety and Security |
UNDSS |
MAMOHT |
9 |
23:39:21 |
rus-fre |
כלל. |
придраться |
ergoter sur qch |
Morning93 |
10 |
23:26:42 |
rus-fre |
כלל. |
не иначе как |
il faut croire que |
Morning93 |
11 |
23:21:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood-stream |
кровоток |
MichaelBurov |
12 |
23:14:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bloodmaking organ |
орган кроветворения |
MichaelBurov |
13 |
23:13:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bloodmaking organ |
кроветворный орган |
MichaelBurov |
14 |
23:11:58 |
rus-fre |
.נוֹטָ |
военный госпиталь |
HIA |
inn |
15 |
23:11:16 |
fre |
.נוֹטָ |
HIA |
hôpital d'instruction des armées |
inn |
16 |
23:10:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood loss analyser |
прибор для определения величины потери крови |
MichaelBurov |
17 |
23:07:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
exsanguinate |
обескровленный |
MichaelBurov |
18 |
23:05:42 |
rus-ger |
|
обязанность по внесению вклада |
Einlagepflicht (в имущество общества) |
marinik |
19 |
23:05:05 |
eng-rus |
|
Default Rate |
ставка штрафных санкций |
Александр Стерляжников |
20 |
23:04:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bloodless surgery |
бескровная операция |
MichaelBurov |
21 |
23:03:52 |
rus-ger |
|
обязанность внесения вклада |
Einlagepflicht (в уставный капитал общества) |
marinik |
22 |
23:02:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood-induced infection |
трансфузионная инфекция |
MichaelBurov |
23 |
23:01:00 |
rus-fre |
כלל. |
обвести взглядом |
jeter un regard circulaire |
Morning93 |
24 |
23:00:32 |
eng-rus |
.רפואת |
blood supply of the dental pulp |
кровоснабжение пульпы |
MichaelBurov |
25 |
22:58:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
haemostatic drug |
кровоостанавливающее средство |
MichaelBurov |
26 |
22:58:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood stancher |
кровоостанавливающее |
MichaelBurov |
27 |
22:57:17 |
rus-fre |
|
связанный договором |
contractuellement engagé |
elenajouja |
28 |
22:55:27 |
rus-fre |
כלל. |
выместить злобу на |
faire retomber sa colère sur |
Morning93 |
29 |
22:53:04 |
rus-fre |
כלל. |
дотянуться до |
atteindre |
Morning93 |
30 |
22:48:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
give one |
отдаться |
Hand Grenade |
31 |
22:45:23 |
rus-fre |
כלל. |
налившиеся кровью глаза |
yeux injectés de sang |
Morning93 |
32 |
22:44:37 |
rus-ger |
כלל. |
единство стиля |
einheitliche Schreibweise (печатных материалов: руководств, переводов т .п.) |
ptraci |
33 |
22:41:56 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
UNDSS |
United Nations Department of Safety and Security |
MAMOHT |
34 |
22:36:43 |
rus-ita |
|
аматричиана |
amatriciana (итальянский соус, основными компонентами которого являются свиная щековина, овечий сыр и помидоры) |
colfelice |
35 |
22:28:21 |
rus-fre |
כלל. |
мне совестно |
j'ai honte |
Morning93 |
36 |
22:22:55 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ЦТГС |
Цех теплогазоснабжения |
Yelena_Bn |
37 |
22:20:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood prep |
препарат крови |
MichaelBurov |
38 |
22:18:58 |
rus-fre |
כלל. |
выскочить |
surgir (внезапно появиться) |
Morning93 |
39 |
22:17:52 |
rus-ita |
כלל. |
свободный от аллергенных веществ |
ipoallergenico |
Валерия 555 |
40 |
22:17:27 |
rus-ita |
כלל. |
не вызывающий аллергической реакции |
ipoallergenico |
Валерия 555 |
41 |
22:16:02 |
eng-rus |
.רוקחו |
salamide |
4-амино-6-хлор-1,3-бензендисульфонамид (4-Amino-6-chloro-1,3-benzenedisulfonamide) |
gavsyatina |
42 |
22:15:57 |
rus-ita |
כלל. |
Не мнущийся материал |
Non rimboccabile |
Валерия 555 |
43 |
22:14:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood poisoning |
септическая лихорадка |
MichaelBurov |
44 |
22:10:15 |
eng-rus |
.עיתונ |
sleeping giant |
дремлющий гигант (If you refer to someone or something as a sleeping giant, you mean that they are powerful but they have not yet shown the full extent of their power; one that has great but unrealized or newly emerging power; e.g.: The trust, which has 2.3 million members, has been characterised as a sleeping giant of the environment movement; The huge country to the south is a sleeping giant, waiting for its chance to become sufficiently industrialized to have real prosperity; The U.S. was a sleeping giant at the outbreak of both world wars) |
Taras |
45 |
22:08:24 |
eng-rus |
.עיבוד |
poolability test |
критерий группируемости |
igisheva |
46 |
22:07:25 |
eng-rus |
.עיבוד |
poolability test |
анализ возможности объединения |
igisheva |
47 |
22:04:41 |
rus-fre |
|
договор-поручение на совершение сделок по продаже |
mandat de vente |
elenajouja |
48 |
22:01:58 |
eng-rus |
.עיבוד |
poolability |
группируемость |
igisheva |
49 |
21:59:46 |
eng-rus |
כלל. |
Republican Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve |
РСДЮШОР (Республиканская специализированная детско-юношеская школа Олимпийского резерва) |
rechnik |
50 |
21:57:49 |
eng-rus |
.מכניק |
holonomic movement |
голономное движение |
moevot |
51 |
21:57:39 |
rus-ger |
כלל. |
табельное оружие |
reguläre Dienstwaffe |
Tanu |
52 |
21:56:54 |
eng-rus |
כלל. |
swashbuckler |
фильм, книга (где главный действующий герой – головорез, сумасброд) |
Taras |
53 |
21:52:01 |
rus-ger |
|
проработать |
durcharbeiten (тему, вопрос) |
Лорина |
54 |
21:48:34 |
eng-rus |
.מִיקר |
Phenylalanine Agar |
Фенилаланиновый агар |
wolferine |
55 |
21:48:25 |
eng-rus |
|
ramen |
лапша из пшеничной муки (с бульоном, в который кладётся приготовленное особым образом мясо тасю, а также дополнительные ингредиенты: побеги бамбука, имбирь, зелёный лук, яйца (Национальное блюдо в Японии)) |
Taras |
56 |
21:43:44 |
eng-rus |
.חיל ה |
foreign object damage walk |
проверка полётной палубы на наличие посторонних объектов экипажем корабля |
snowleopard |
57 |
21:43:08 |
rus-ger |
|
курсовая подготовка |
Lehrgangsausbildung |
Лорина |
58 |
21:38:20 |
eng-rus |
כלל. |
defense line |
линия защиты |
I. Havkin |
59 |
21:38:05 |
eng-rus |
כלל. |
defence line |
линия защиты |
I. Havkin |
60 |
21:37:34 |
rus-fre |
כלל. |
линия защиты |
ligne de défense |
I. Havkin |
61 |
21:25:34 |
eng-rus |
.מִיתו |
Aztlan |
Астлан (мифическая прародина ацтеков) |
Yanamahan |
62 |
21:22:06 |
eng-rus |
.הַלבּ |
slippers |
слиперы (полузакрытые туфли на низком ходу, не имеющие шнурков или застежек, с небольшим язычком на подъеме стопы) |
bojana |
63 |
21:19:28 |
rus-fre |
כלל. |
глаза выходят из орбит |
les yeux sortent de leurs orbites |
Morning93 |
64 |
21:16:52 |
rus-ita |
|
кулателло |
culatello (род сыровяленой ветчины) |
Assiolo |
65 |
21:11:48 |
eng-rus |
כלל. |
default |
нарушение по неуплате |
Alexander Demidov |
66 |
21:11:16 |
eng-rus |
כלל. |
default |
нарушение по не уплате |
Alexander Demidov |
67 |
21:09:18 |
rus-fre |
כלל. |
нельзя исключить ... |
... n'est pas nul (Le risque de voir l'inverseur se détériorer suite à un éclatement du disque de rotor n'est pas nul.) |
I. Havkin |
68 |
21:05:00 |
eng-rus |
.מִיקר |
MOTILITY MEDIUM |
Среда для определения подвижности |
wolferine |
69 |
20:59:44 |
eng-rus |
.הַלבּ |
topsiders |
топсайдеры (обувь для яхтсменов, которая не скользит по мокрой палубе и имеет ряд других особенностей, см. lavina.com.ua) |
bojana |
70 |
20:57:36 |
eng-rus |
.בריטי |
smackers |
губы |
Taras |
71 |
20:55:27 |
eng-rus |
.אמריק |
smackers |
"зелёненькие" (о долларах; Don't waste your hard-earned smackers like that) |
Taras |
72 |
20:53:25 |
rus-spa |
|
силы и средства |
fuerzas y medios |
Старый |
73 |
20:52:29 |
eng-rus |
|
country code top-level domain |
национальный домен верхнего уровня |
visitor |
74 |
20:45:43 |
eng-rus |
.תְעוּ |
outturn |
превосходить в манёвренности на горизонтали ("перевиражить", "перекрутить") |
Mirzabaiev Maksym |
75 |
20:41:23 |
eng-rus |
כלל. |
degree relatives |
родственники со степенью родства (родственники с первой степенью родства = first-degree relatives) |
Alexander Demidov |
76 |
20:39:58 |
eng-rus |
כלל. |
first degree relatives |
родственники с первой степенью родства |
Alexander Demidov |
77 |
20:39:03 |
rus-ger |
.בַּלש |
коммуникативная грамматика |
kommunikative Grammatik |
Лорина |
78 |
20:29:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hemopathy |
болезнь крови |
MichaelBurov |
79 |
20:27:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood capillary |
капилляр |
MichaelBurov |
80 |
20:26:29 |
eng-rus |
.הַנהָ |
N-Ach |
потребность в успехе (need for achievement) |
bojana |
81 |
20:24:34 |
eng-rus |
.ארכיט |
mullioned window |
бифорий, венецианское окно |
Kvitunge |
82 |
20:24:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood capillary |
гемокапилляр |
MichaelBurov |
83 |
20:19:02 |
eng-rus |
.פְּסִ |
world assumptions scale |
шкала базисных убеждений |
AnastasiaRI |
84 |
20:16:34 |
eng-rus |
.רפואת |
blocking deep occlusion |
глубокий блокирующий прикус |
MichaelBurov |
85 |
20:15:23 |
eng-rus |
|
IT technician |
ИТ-специалист |
Rori |
86 |
20:14:57 |
rus-ger |
.בַּלש |
теоретическая фонетика |
theoretische Phonetik |
Лорина |
87 |
20:14:08 |
rus-ger |
.בַּלש |
теоретическая грамматика |
theoretische Grammatik |
Лорина |
88 |
20:13:40 |
rus-ger |
.בַּלש |
практическая грамматика |
praktische Grammatik |
Лорина |
89 |
20:13:09 |
rus-ger |
כלל. |
обожествление |
Vergötterung |
Sebas |
90 |
20:13:00 |
rus-ger |
.בַּלש |
практическая фонетика |
praktische Phonetik |
Лорина |
91 |
20:12:02 |
rus-fre |
כלל. |
ударять |
impacter (Les débris de l'aube seront projetés autour du turboréacteur, venant impacter l'inverseur de poussée.) |
I. Havkin |
92 |
20:10:09 |
rus-ger |
|
практика речи |
Sprachpraxis |
Лорина |
93 |
20:05:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blistering plaster |
нарывный пластырь |
MichaelBurov |
94 |
20:03:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
inflammation of mucus-secreting glands |
бленаденит |
MichaelBurov |
95 |
20:02:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blennadenitis |
бленаденит |
MichaelBurov |
96 |
20:01:20 |
eng-rus |
כלל. |
suspend |
приостанавливать выполнение |
Alexander Demidov |
97 |
20:01:09 |
eng-rus |
כלל. |
suspend |
приостановить выполнение |
Alexander Demidov |
98 |
20:00:01 |
rus-ita |
כלל. |
сочинение |
composizione scritta |
gorbulenko |
99 |
19:57:49 |
rus-ger |
|
история языкознания |
Geschichte der Sprachwissenschaft |
Лорина |
100 |
19:56:26 |
eng-rus |
כלל. |
subject to prior written agreement |
по предварительному письменному согласованию |
Alexander Demidov |
101 |
19:52:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bleeder's disease |
гемофилия |
MichaelBurov |
102 |
19:50:03 |
eng-rus |
כלל. |
to deal with |
для решения (для решения срочных и текущих вопросов = to deal with urgent and routine matters. Standing Order 38 provides a distinct procedure to deal with urgent and routine matters and is a separate process from the exercise ...) |
Alexander Demidov |
103 |
19:47:40 |
eng-rus |
כלל. |
for the period starting from the date |
на период начиная с даты (the claimant's costs on the indemnity basis for the period starting from the date on which the relevant period expired, with interest on those costs at up to ten per ...) |
Alexander Demidov |
104 |
19:47:19 |
eng-rus |
כלל. |
for the period starting on the date |
на период начиная с даты (For the period starting on the relevant date and ending on 31 December 2012, labelled as Y in the diagram, a more complex calculation is used ...) |
Alexander Demidov |
105 |
19:46:17 |
eng-rus |
כלל. |
for the period starting with the date |
на период начиная с даты (the conditions in paragraph (2) are satisfied for the period starting with the date on which the investment trust acquired the asset and ending with the day of ...) |
Alexander Demidov |
106 |
19:43:34 |
eng-rus |
כלל. |
down in dumps |
быть подавленным, грустным (to be) |
hora |
107 |
19:43:24 |
eng-rus |
כלל. |
construction, maintenance and repair works |
работы по строительству, содержанию и ремонту (14 UK hits) |
Alexander Demidov |
108 |
19:41:21 |
rus-ita |
כלל. |
когда-то |
una volta |
gorbulenko |
109 |
19:40:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bleed |
кровоточить (термин) |
MichaelBurov |
110 |
19:35:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bleed |
кровить (проф.) |
MichaelBurov |
111 |
19:33:48 |
eng-rus |
.רפואת |
bleaching of teeth |
отбеливание зубов |
MichaelBurov |
112 |
19:32:48 |
eng-rus |
.רפואת |
dental bleaching method |
метод отбеливания |
MichaelBurov |
113 |
19:32:17 |
rus-ita |
כלל. |
несобранный |
disordinato |
gorbulenko |
114 |
19:32:12 |
rus-fre |
כלל. |
ребёнок вот-вот упадёт |
l'enfant va tomber d'un moment à l'autre |
Morning93 |
115 |
19:31:29 |
rus-fre |
כלל. |
поезд вот-вот отойдёт |
le train va partir à l'instant |
Morning93 |
116 |
19:29:29 |
eng-rus |
כלל. |
contractor |
привлечённое третье лицо (привлечённые им третьи лица = his contractors) |
Alexander Demidov |
117 |
19:28:57 |
eng-rus |
.רפואת |
bleached beeswax |
пчелиный белый воск |
MichaelBurov |
118 |
19:23:54 |
eng-rus |
כלל. |
my way or the high way |
поступай по моим правилам или проваливай (вольный перевод) |
fluent |
119 |
19:23:51 |
eng-rus |
כלל. |
swell |
вспучиться |
Рина Грант |
120 |
19:22:51 |
eng-rus |
.ביולו |
blastoderm |
зачаточная кожица |
MichaelBurov |
121 |
19:21:44 |
rus-fre |
כלל. |
детина |
gars |
Morning93 |
122 |
19:20:59 |
eng-rus |
כלל. |
work rota |
ведомость распределения работ (Just wondering if anyone knows of any law/legislation that covers how much notice an employer must give on a work rota. My husband[']s hours change every week.) |
Alexander Demidov |
123 |
19:19:36 |
rus-fre |
כלל. |
угодить под шальную пулю |
attraper une balle perdue |
Morning93 |
124 |
19:19:31 |
eng-rus |
כלל. |
job rota |
ведомость распределения работ (To view the latest notices, please click here: Notices for Sunday 30th June. To view the latest job rota, please click here: Job Rota: July – September 2013.) |
Alexander Demidov |
125 |
19:15:35 |
rus-fre |
כלל. |
он мечется как угорелый |
il se démène comme un possédé |
Morning93 |
126 |
19:14:49 |
rus-fre |
כלל. |
метаться во все стороны |
se jeter de tous côtés |
Morning93 |
127 |
19:14:35 |
eng-rus |
.רפואת |
black stain |
тёмный налёт на зубах |
MichaelBurov |
128 |
19:14:10 |
eng-rus |
.לא רש |
serve time |
сидеть (отбывать срок в тюрьме: Two of the gang are serving time for murder.) |
Taras |
129 |
19:07:58 |
eng-rus |
.רפואת |
biting pressure |
давление смыкания |
MichaelBurov |
130 |
19:07:15 |
eng-rus |
.גֶרמָ |
Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety |
Федеральное министерство по защите окружающей среды, охране природы и ядерной безопасности |
Kluben |
131 |
19:03:34 |
rus-fre |
כלל. |
пыль стоит столбом |
il y a beaucoup de poussière dans l'air |
Morning93 |
132 |
18:59:59 |
eng-rus |
.רפואת |
bitewing |
прикусное устройство для рентгенографии зубов |
MichaelBurov |
133 |
18:59:07 |
rus-fre |
כלל. |
пыль столбом |
un tourbillon de poussière |
Morning93 |
134 |
18:57:35 |
eng-rus |
.רפואת |
bite wing radiograph |
окклюзионная рентгенограмма |
MichaelBurov |
135 |
18:54:45 |
eng-rus |
.רפואת |
bitewing film |
плёнка, регистрирующая положение жевательной поверхности зуба |
MichaelBurov |
136 |
18:54:28 |
rus-fre |
כלל. |
треск |
crépitement (ружейных выстрелов) |
Morning93 |
137 |
18:49:42 |
eng-rus |
.רפואת |
bite plate |
накусочная пластинка |
MichaelBurov |
138 |
18:42:02 |
rus-fre |
כלל. |
полоснуть |
donner un coup de fouet (плетью) |
Morning93 |
139 |
18:40:54 |
rus |
|
РГР |
расчетно-графические работы в учебных планах |
Alexey Lebedev |
140 |
18:40:07 |
eng-rus |
|
long black coffee |
менее насыщенный чёрный кофе (в сравнении с short black (espresso)) |
sophistt |
141 |
18:38:23 |
rus-fre |
כלל. |
специально |
exprès |
Sherlocat |
142 |
18:35:55 |
rus-fre |
כלל. |
подскочить |
accourir (подбежать) |
Morning93 |
143 |
18:35:03 |
rus-fre |
כלל. |
подскочить |
bondir (подпрыгнуть) |
Morning93 |
144 |
18:34:16 |
eng-rus |
.בִּיו |
Respiratory Exchange Ratio |
коэффициент дыхательного газообмена ((обычно переводится - дыхательный коэффициент) Хинон) |
Тантра |
145 |
18:31:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
раневой секрет |
Wundflüssigkeit |
dolm |
146 |
18:30:28 |
eng-rus |
.מערכו |
self-contained open circuit positive pressure compressed air breathing apparatus |
автономный холостого сжатого воздуха дыхательный аппарат с полной маской (icqc.eu) |
concord |
147 |
18:29:05 |
rus-fre |
|
фашистские молодчики |
énergumènes fascistes |
Morning93 |
148 |
18:27:59 |
rus-fre |
|
молодчик |
gaillard |
Morning93 |
149 |
18:25:01 |
eng-rus |
כלל. |
Office of the General Prosecutor |
Генеральная прокуратура |
4uzhoj |
150 |
18:22:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
Operational Level Agreement |
Соглашение об уровнях операционной поддержки |
Nadezhda_1212 |
151 |
18:17:20 |
eng-rus |
כלל. |
talk sense to |
образумить |
Mirzabaiev Maksym |
152 |
18:03:33 |
eng-rus |
כלל. |
gorge |
набивать брюхо |
Nahalu44o |
153 |
18:03:20 |
eng-rus |
|
EASA approval certificate |
Сертификат Европейского агентства авиационной безопасности (EASA) |
Александр Стерляжников |
154 |
18:00:24 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
development build |
тестовая сборка |
translator911 |
155 |
17:54:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
LOCKING SUPPORT |
держатель трубопроводов |
Киселев |
156 |
17:53:37 |
eng-rus |
.חיל ה |
goat locker |
старшинское отделение на корабле |
snowleopard |
157 |
17:53:26 |
rus-ger |
כלל. |
сваха |
Brautwerberin (im Märchenfilm "Väterchen Frost") |
Enya_Spring |
158 |
17:48:10 |
rus-fre |
כלל. |
топот копыт |
martèlement des sabots (des chevaux) |
Morning93 |
159 |
17:43:57 |
eng-rus |
|
Crown Prosecution Service |
Королевская уголовная прокуратура (в Англии) Как и в России с 2007 года, CPS не занимается предварительным расследованием дел. В России, кроме того, прокуратура занимается и гражданскими делами) |
4uzhoj |
160 |
17:40:54 |
rus |
.נוֹטָ |
РГР |
расчетно-графические работы (в учебных планах) |
Alexey Lebedev |
161 |
17:34:47 |
eng-rus |
כלל. |
frustratingly |
безнадёжно |
Nataly Love |
162 |
17:25:02 |
eng-rus |
.כִּיר |
suture cuff |
пришивная манжета |
Yurizx |
163 |
17:23:52 |
rus-ger |
.שירות |
доставлен |
zugestellt (Die Sendung wurde erfolgreich zugestellt) |
dgezva |
164 |
17:21:34 |
eng-rus |
כלל. |
whole-life tariff |
пожизненное заключение (The three men are among a group of 49 prisoners in England and Wales who are serving whole-life tariffs. ... Until 2003, ministers had the power to review prisoners on whole-life tariffs after they had served 25 years. ... Under current UK law, whole-life tariff prisoners will almost certainly never be released from prison) |
4uzhoj |
165 |
17:19:55 |
eng-rus |
כלל. |
serve whole-life tariffs |
отбывать пожизненное заключение (The three men are among a group of 49 prisoners in England and Wales who are serving whole-life tariffs) |
4uzhoj |
166 |
17:18:44 |
eng-rus |
.תַחְב |
dropoff location |
конечный пункт доставки |
Verita |
167 |
17:10:20 |
eng-rus |
.מִסְח |
gondola |
островной (о стеллаже) |
pelipejchenko |
168 |
17:09:53 |
eng-rus |
.מִסְח |
gondola rack |
островной стеллаж |
pelipejchenko |
169 |
16:48:52 |
eng-rus |
.מפעלי |
ethylene plant |
завод по производству этилена |
Aiduza |
170 |
16:48:46 |
eng-rus |
כלל. |
high-income |
состоятельный (client) |
triumfov |
171 |
16:39:13 |
eng-rus |
כלל. |
rigourous |
прил. строгий (rigorous scientific method – точный научный метод; rigorous climate суровый климат) |
dmitry_pirogov |
172 |
16:36:39 |
rus-ita |
כלל. |
запирать на замок |
chiudere a chiave |
gorbulenko |
173 |
16:32:46 |
rus-ita |
כלל. |
удалять волосы |
depilare |
gorbulenko |
174 |
16:32:26 |
eng-rus |
|
series pie |
секторная диаграмма |
translator911 |
175 |
16:30:08 |
eng-rus |
.דִיפּ |
European asylum support office |
главный офис Европейской службы поддержки лиц, претендующих на получение убежища |
A111981 |
176 |
16:17:34 |
eng-rus |
כלל. |
delph |
всякая хреновина (A word that can mean anything and is perfect for any situation such as fuck face or dick head or asshole or even salad. – Urban dictionary) |
scherfas |
177 |
16:13:05 |
eng-rus |
.הנדסת |
stray resistance |
паразитное сопротивление |
Nugal |
178 |
16:02:31 |
eng-ger |
.אידיו |
milk the pigeon |
das Fell über die Ohren ziehen |
Andrey Truhachev |
179 |
16:01:50 |
ger |
.אידיו |
das Fell über die Ohren ziehen |
übervorteilen |
Andrey Truhachev |
180 |
16:00:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
remedy the breach |
устранить нарушение |
elena.kazan |
181 |
15:57:05 |
eng-rus |
כלל. |
it's no good |
не стоит (делать что-то) |
Senior Strateg |
182 |
15:54:29 |
rus-ita |
כלל. |
неэксклюзивный дистрибьюторский договор |
contratto di distribuzione non esclusiva |
Валерия 555 |
183 |
15:48:28 |
rus-dut |
כלל. |
резать ножницами |
scharen |
ms.lana |
184 |
15:45:46 |
eng-rus |
.אידיו |
tan someone's hide |
отдубасить (кого-либо) |
Andrey Truhachev |
185 |
15:45:25 |
eng-rus |
כלל. |
co-tenant in common |
участник общей долевой собственности (Unlike a joint tenancy, in a tenancy in common, there is no right of survivorship in the other co-tenants in common. | .. result in occupation rent being made payable to the other co-tenants (in common or joint).) |
Alexander Demidov |
186 |
15:44:50 |
rus-ger |
כלל. |
на ровном месте |
einfach so |
Sebas |
187 |
15:42:52 |
eng-ger |
.אידיו |
tan hide |
das Fell gerben |
Andrey Truhachev |
188 |
15:42:32 |
eng-ger |
.אידיו |
tan sb.'s hide |
das Fell gerben |
Andrey Truhachev |
189 |
15:42:13 |
eng-rus |
כלל. |
alternative ending |
альтернативный конец (в фильме) |
Borita |
190 |
15:41:04 |
eng-rus |
כלל. |
alternative ending |
возможная развязка |
Borita |
191 |
15:40:25 |
eng-rus |
כלל. |
grid electricity supplier |
сетевая компания, поставляющая электроэнергию |
Alexander Demidov |
192 |
15:39:13 |
eng-rus |
כלל. |
rigourous |
точный |
dmitry_pirogov |
193 |
15:38:31 |
rus-ita |
|
министерство образования |
Ministero dell'Istruzione |
Himera |
194 |
15:38:05 |
eng-rus |
כלל. |
due to reasons other than |
по обстоятельствам, не связанным с (Absence due to reasons other than illness) |
Alexander Demidov |
195 |
15:37:18 |
eng-rus |
כלל. |
Journalism ethics |
журналистская этика |
4uzhoj |
196 |
15:36:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
grid electricity supplier |
сетевая поставляющая компания |
Alexander Demidov |
197 |
15:34:13 |
rus-ita |
.הִיסט |
исторический труд |
opera storica |
Himera |
198 |
15:34:10 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
HSP |
high strength proppant (Schlumberger) |
YMedentsii |
199 |
15:33:04 |
rus-ita |
כלל. |
семейный бизнес |
affari di famiglia |
Himera |
200 |
15:32:06 |
eng-rus |
כלל. |
power failure or restrictions |
случаи отключения или ограничения подачи электроэнергии |
Alexander Demidov |
201 |
15:31:57 |
eng-rus |
כלל. |
power failure or restrictions |
отключение или ограничение подачи электроэнергии |
Alexander Demidov |
202 |
15:31:37 |
eng-rus |
|
competition final |
зона финиша на соревнованиях (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
203 |
15:31:17 |
rus-ger |
כלל. |
с позиций сегодняшнего дня |
aus heutiger Sicht |
Andrey Truhachev |
204 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
PSL |
параллельный слалом (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
205 |
15:30:13 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
дерево гинкго |
ginkgo |
Himera |
206 |
15:29:39 |
eng-rus |
|
AE course |
эриал трасса (для лыжников; компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
207 |
15:29:22 |
eng-ger |
כלל. |
from a present-day perspective |
aus heutiger Sicht |
Andrey Truhachev |
208 |
15:29:04 |
rus-ger |
|
в порядке подчинённости |
in der Rangfolge |
Лорина |
209 |
15:28:19 |
eng-rus |
|
MO course |
могул трасса (для лыжников; компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
210 |
15:27:31 |
eng-rus |
|
single course |
одиночная трасса (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
211 |
15:26:57 |
eng-rus |
|
HP course |
трасса хав-пайпа (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
212 |
15:26:20 |
eng-ger |
כלל. |
from this perspective |
so gesehen |
Andrey Truhachev |
213 |
15:25:32 |
eng-rus |
כלל. |
WHO-FIC |
СМК-ВОЗ (Семейство международных классификаций Всемирной организации здравоохранения) |
MAMOHT |
214 |
15:25:13 |
rus-ger |
כלל. |
с этой точки зрения |
so gesehen |
Andrey Truhachev |
215 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
SB-FR |
сноуборд фристайл (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
216 |
15:24:35 |
eng-rus |
כלל. |
reschedule |
переносить сроки на другую дату (перенести сроки открытия на другую дату = reschedule the opening) |
Alexander Demidov |
217 |
15:24:18 |
eng-rus |
כלל. |
Family of International Classifications |
Семейство международных классификаций (ВОЗ) |
MAMOHT |
218 |
15:23:58 |
eng-rus |
|
SBX/SX |
ски-кросс (вид соревнования лыжников; компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
219 |
15:23:04 |
eng |
.נוֹטָ |
Family of International Classifications |
FIC (WHO) |
MAMOHT |
220 |
15:22:34 |
rus-ger |
כלל. |
с западной стороны |
aus westlicher Sicht |
Andrey Truhachev |
221 |
15:19:44 |
eng-ger |
כלל. |
from a western perspective |
aus westlicher Sicht |
Andrey Truhachev |
222 |
15:19:25 |
eng-rus |
כלל. |
from a western perspective |
с западной стороны |
Andrey Truhachev |
223 |
15:17:42 |
eng-rus |
|
SBS/SS |
сноуборд кросс (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
224 |
15:17:39 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
плезиозавр |
plesiosauro |
Himera |
225 |
15:17:02 |
eng-rus |
|
SB |
сноуборд (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
226 |
15:17:00 |
eng-rus |
כלל. |
from a personal perspective |
исходя из личного опыта |
Andrey Truhachev |
227 |
15:16:41 |
rus-ita |
.זוֹאו |
двустворчатая мидия |
mitile bivalve |
Himera |
228 |
15:15:34 |
rus-ger |
כלל. |
индивидуальное решение |
Einzellösung |
Nilov |
229 |
15:15:26 |
eng-rus |
כלל. |
from a personal perspective |
по моему мнению |
Andrey Truhachev |
230 |
15:15:22 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Великобритания |
Regno Unito |
Himera |
231 |
15:13:48 |
eng-rus |
.בַּנק |
uncontrollable debt |
неконтролируемая задолженность |
tlumach |
232 |
15:12:59 |
rus-ger |
כלל. |
национальные стандарты |
nationale Normale |
Nilov |
233 |
15:12:28 |
rus-ger |
כלל. |
мелкий воришка |
Kleinkrimineller |
Andrey Truhachev |
234 |
15:12:11 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Кордильеры |
Cordigliera |
Himera |
235 |
15:11:37 |
rus-ger |
כלל. |
мелкий жулик |
Kleinkrimineller |
Andrey Truhachev |
236 |
15:10:46 |
eng-ger |
.לא רש |
small-time crook |
Kleinkrimineller |
Andrey Truhachev |
237 |
15:10:30 |
eng-rus |
|
pile |
снегохранилище (of snow; компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
238 |
15:10:16 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time crook |
мелкий воришка |
Andrey Truhachev |
239 |
15:09:36 |
rus-ita |
כלל. |
полярные льды |
calotta polare |
Himera |
240 |
15:08:50 |
eng-rus |
|
finish alpine |
нижняя зона (склона, горы; компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
241 |
15:08:17 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time crook |
мелкий преступник |
Andrey Truhachev |
242 |
15:08:04 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
yправление логистикой |
Logistikverwaltung |
Nilov |
243 |
15:07:14 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time criminal |
мелкий воришка |
Andrey Truhachev |
244 |
15:07:00 |
eng-rus |
|
GS |
гигантский слалом (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
245 |
15:04:56 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time thieves |
мелкие воришки |
Andrey Truhachev |
246 |
15:04:53 |
rus-ger |
כלל. |
не предназначен для контакта с пищей |
Nicht geeignet für den Kontakt mit Lebensmitteln |
a_b_c |
247 |
15:04:03 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time actress |
второсортная актриса |
Andrey Truhachev |
248 |
15:03:44 |
rus-ger |
.כלי מ |
фрезерование вертикальным шпинделем |
Vertikalfräsen |
Nilov |
249 |
15:03:28 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time actress |
посредственная актриса |
Andrey Truhachev |
250 |
15:03:19 |
eng-rus |
|
SL |
слалом (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
251 |
15:02:52 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time |
второсортный |
Andrey Truhachev |
252 |
15:01:57 |
eng-rus |
|
DH |
скоростной спуск (лыжи и слалом) компания Роза Хутор Сочи-2014) |
Sergey Old Soldier |
253 |
15:01:54 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time |
захудалый |
Andrey Truhachev |
254 |
15:01:02 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time actress |
невесть какая актриса |
Andrey Truhachev |
255 |
15:00:38 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Гондвана |
Gondwana (южный суперконтинент) |
Himera |
256 |
15:00:36 |
eng-rus |
|
viewer on a snow making system |
специалист по оснежению (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
257 |
14:59:12 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time |
кое-какой |
Andrey Truhachev |
258 |
14:58:43 |
eng-rus |
|
department of shapers |
отдел шейперов (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
259 |
14:58:37 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Лавразия |
Laurasia (северный суперконтинент) |
Himera |
260 |
14:57:50 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Пангея |
Pangea (древний суперконтинент) |
Himera |
261 |
14:57:46 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time |
задрипанный |
Andrey Truhachev |
262 |
14:57:25 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
суперконтинент |
supercontinente |
Himera |
263 |
14:57:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полостная система |
Hohlraumsystem (proz.com) |
jatros |
264 |
14:56:34 |
eng-rus |
.לא רש |
small-time |
плохонький |
Andrey Truhachev |
265 |
14:55:36 |
eng-rus |
|
snow storage |
хранение снега (компания Роза Хутор (Сочи-2014)) |
Sergey Old Soldier |
266 |
14:54:38 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Триасовый период |
Triassico |
Himera |
267 |
14:54:03 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Мезозойская эра |
era mesozoica |
Himera |
268 |
14:53:35 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Юрский период |
Giurassico |
Himera |
269 |
14:52:05 |
rus-ita |
.מֵטֵא |
резкое изменение климата |
cambio drammatico del clima |
Himera |
270 |
14:51:51 |
rus-fre |
|
по установленной законом процентной ставке |
avec intérêt au taux légal |
elenajouja |
271 |
14:51:12 |
rus-ita |
כלל. |
глобальное вымирание |
estinzione di massa |
Himera |
272 |
14:49:11 |
rus-ger |
.טֶכנו |
расточный резец |
Aufbohrschneide |
Nilov |
273 |
14:48:38 |
rus-ita |
כלל. |
мелководное море |
mare poco |
Himera |
274 |
14:48:31 |
eng-rus |
כלל. |
from a personal perspective |
лично я ..., что касается меня (from a personal perspective I am looking forward...) |
Moscowtran |
275 |
14:47:06 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
покрытосеменные |
angiosperme (pl) |
Himera |
276 |
14:44:59 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
поздний Меловой период |
Cretacico superiore |
Himera |
277 |
14:44:21 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Международная комиссия по стратиграфии |
Commissione Internazionale di Stratigrafia |
Himera |
278 |
14:42:57 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
ранний Меловой период |
Cretacico inferiore |
Himera |
279 |
14:42:41 |
rus-ger |
.טֶכנו |
стружкодробитель |
Spanteiler |
Nilov |
280 |
14:42:17 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Третичный период |
Terziario |
Himera |
281 |
14:41:32 |
eng-ger |
.הִיסט |
relocation center |
Internierungslager |
Andrey Truhachev |
282 |
14:41:14 |
eng-rus |
.תְעוּ |
cognate expression |
сходное выражение |
elena.kazan |
283 |
14:40:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вязкий металл |
zäheres Metall |
Nilov |
284 |
14:39:31 |
rus-fre |
.הנדסת |
устройство отключения |
dispositif de coupure |
sonneken |
285 |
14:39:16 |
eng-rus |
.מפעלי |
Project Overview |
обзор проекта |
Aiduza |
286 |
14:39:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
функциональный слой |
Funktionsschicht |
Nilov |
287 |
14:38:33 |
rus-ger |
|
антрацитово-чёрный |
schwarz-anthrazit |
Nilov |
288 |
14:38:22 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
альбертозавр |
Albertosaurus |
Himera |
289 |
14:37:19 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
тиранозавр |
Tyrannosaurus |
Himera |
290 |
14:37:10 |
rus-ger |
.כלי מ |
угол скоса |
Fasenwinkel |
Nilov |
291 |
14:36:57 |
rus-ger |
כלל. |
переселение |
Wohnortwechsel |
Andrey Truhachev |
292 |
14:36:21 |
rus-fre |
.הנדסת |
категория перенапряжения |
catégorie de surtension |
sonneken |
293 |
14:35:52 |
eng-rus |
כלל. |
relocation |
смена места жительства |
Andrey Truhachev |
294 |
14:35:29 |
rus-ger |
כלל. |
смена места жительства |
Wohnortwechsel |
Andrey Truhachev |
295 |
14:34:38 |
rus-ger |
.כלי מ |
фрезерный шпиндель |
Fräswelle |
Nilov |
296 |
14:34:06 |
rus-ger |
כלל. |
легко приспособляющийся |
adaptierbar |
Nilov |
297 |
14:33:47 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
Меловой период |
Cretaceo superiore |
Himera |
298 |
14:32:36 |
rus-ita |
.פָּלֵ |
горгозавр |
gorgosauro (Gorgosaurus libratus) |
Himera |
299 |
14:30:20 |
eng-ger |
.טֶכנו |
relocation agent |
Relocation-Spezialist |
Andrey Truhachev |
300 |
14:28:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ear, nose and throat specialist |
врач ухо-горло-нос |
Andrey Truhachev |
301 |
14:28:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врач ухо-горло-нос |
Hals-Nasen-Ohren-Facharzt |
Andrey Truhachev |
302 |
14:27:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
оториноларинголог |
HNO-Spezialist |
Andrey Truhachev |
303 |
14:27:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ENT specialist |
врач ухо-горло-нос |
Andrey Truhachev |
304 |
14:26:53 |
eng-rus |
.לא רש |
HR |
ашер (менеджер по подбору персонала) |
bojana |
305 |
14:26:18 |
rus-ita |
כלל. |
заклёпка |
borchia |
SophieB |
306 |
14:26:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врач ухо-горло-нос |
HNO-Spezialist |
Andrey Truhachev |
307 |
14:26:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Требования к окружающей среде |
Umgebungsanforderungen |
4es_4es |
308 |
14:25:54 |
rus-fre |
.לא רש |
с какими глазами я появлюсь покажусь |
comment pourrai-je regarder en face qn |
Morning93 |
309 |
14:24:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ЛОР |
HNO-Spezialist |
Andrey Truhachev |
310 |
14:23:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отоларинголог |
HNO-Spezialist |
Andrey Truhachev |
311 |
14:23:04 |
eng |
.נוֹטָ |
FIC |
Family of International Classifications (WHO) |
MAMOHT |
312 |
14:21:16 |
rus-ger |
.לא רש |
опытный специалист |
ein gefuchster Spezialist |
Andrey Truhachev |
313 |
14:18:55 |
rus-ita |
.הַלבּ |
брюки-клёш |
pantalone a zampa |
SophieB |
314 |
14:14:43 |
rus-fre |
כלל. |
на улицах полным-полно народу |
les rues sont bondées de peuple |
Morning93 |
315 |
14:13:28 |
rus-ita |
.הַלבּ |
юбка с воланами |
gonna a balze |
SophieB |
316 |
14:10:47 |
rus-ita |
.הַלבּ |
юбка-карандаш |
gonna longuette |
SophieB |
317 |
14:07:25 |
rus-ger |
.כלי מ |
малый шаг |
enge Teilung |
Nilov |
318 |
14:06:54 |
rus-ger |
.כלי מ |
крупный шаг |
weite Teilung |
Nilov |
319 |
14:03:48 |
rus-ger |
.כלי מ |
фрезерование кромок |
Kantenfräsen |
Nilov |
320 |
14:02:35 |
rus-ger |
.כלי מ |
раззенкованное отверстие |
Schulterbohrung |
Nilov |
321 |
14:01:41 |
rus-ger |
כלל. |
экологичный |
umweltsicher |
a_b_c |
322 |
14:00:28 |
rus-fre |
כלל. |
выходить из строя |
devenit inopérant (Les verroux peuvent devenir inopérants suite à la rupture d'un rotor.) |
I. Havkin |
323 |
14:00:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костыль с упором на предплечье |
Unterarmstützkrücke |
jatros |
324 |
13:56:44 |
rus-ger |
.כלי מ |
условия обработки детали на станке |
Bearbeitungssituation |
Nilov |
325 |
13:55:39 |
ger |
.אוונק |
Finger weg! |
Pfoten weg! |
Andrey Truhachev |
326 |
13:55:29 |
rus-ger |
.כלי מ |
семейство деталей |
Bauteilfamilie |
Nilov |
327 |
13:55:11 |
ger |
.לא רש |
Finger weg! |
Hände weg! |
Andrey Truhachev |
328 |
13:54:54 |
ger |
.לא רש |
Hände weg! |
Finger weg! |
Andrey Truhachev |
329 |
13:54:52 |
rus-fre |
|
гарантийный взнос будет удержан в пользу продавца |
dépôt de garantie restera acquis au vendeur |
elenajouja |
330 |
13:54:29 |
ger |
.אוונק |
Hände weg! |
Pfoten weg! |
Andrey Truhachev |
331 |
13:54:22 |
rus-ger |
.כלי מ |
расточной инструмент |
Aufbohrwerkzeug |
Nilov |
332 |
13:53:53 |
rus-ger |
.כלי מ |
объём снятия стружки по времени |
Zeitspanvolumen |
Nilov |
333 |
13:53:45 |
rus-ger |
.אוונק |
лапы убери! |
Flossen weg! |
Andrey Truhachev |
334 |
13:52:42 |
rus-ger |
.כלי מ |
фреза с винтовыми зубьями |
Helixfräser |
Nilov |
335 |
13:52:31 |
rus-ger |
כלל. |
не прикасаться! |
Hände weg! |
Andrey Truhachev |
336 |
13:51:47 |
rus-ger |
.טֶכנו |
паз под нож |
Plattensitz |
Nilov |
337 |
13:51:38 |
eng-rus |
.רְהִי |
contract furniture |
коммерческая мебель |
Elina Semykina |
338 |
13:51:29 |
ger |
.אוונק |
Hände weg! |
Flossen weg! |
Andrey Truhachev |
339 |
13:51:07 |
ger |
.אוונק |
Flossen weg! |
Finger weg! |
Andrey Truhachev |
340 |
13:50:21 |
eng-ger |
.אוונק |
Hands off! |
Flossen weg! |
Andrey Truhachev |
341 |
13:49:09 |
eng-rus |
כלל. |
Federal Migration Service Directorate department |
отдел Управления Федеральной миграционной службы (по = for. Chairperson: Richard Bartholomew, Chief Research Officer, Children, Young People and Families Directorate Department for Education.) |
Alexander Demidov |
342 |
13:48:30 |
eng-rus |
.אוונק |
Hands off! |
убери лапы! |
Andrey Truhachev |
343 |
13:48:29 |
rus-ger |
מחש. |
протокол последовательной передачи данных |
serielles Protokoll |
Nilov |
344 |
13:47:37 |
rus-ger |
.לא רש |
руки прочь! |
Pfoten weg! |
Andrey Truhachev |
345 |
13:47:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кодовый переключатель |
Kodierschalter |
Nilov |
346 |
13:47:11 |
eng-rus |
.לא רש |
Hands off! |
убери свои руки! |
Andrey Truhachev |
347 |
13:46:17 |
rus-ger |
.לא רש |
не трогай! |
Finger weg! |
Andrey Truhachev |
348 |
13:46:02 |
rus-ger |
.לא רש |
не прикасайся! |
Finger weg! |
Andrey Truhachev |
349 |
13:45:25 |
rus-ger |
.לא רש |
руки прочь! |
Finger weg! |
Andrey Truhachev |
350 |
13:44:28 |
rus-fre |
כלל. |
приводить к |
mettre en œuvre (Un mouvement de coulissement du capot met en œuvre une inversion de poussée.) |
I. Havkin |
351 |
13:44:16 |
eng-rus |
.לא רש |
Hands off! |
убери свои руки! |
Andrey Truhachev |
352 |
13:43:54 |
rus-fre |
כלל. |
животноводческое хозяйство |
eleveur |
Анна Ф |
353 |
13:43:24 |
eng-rus |
.לא רש |
Hands off! |
руками не трогать! |
Andrey Truhachev |
354 |
13:42:03 |
eng-rus |
.לא רש |
Hands off! |
не прикасаться! |
Andrey Truhachev |
355 |
13:41:55 |
rus |
.נוֹטָ |
ОУФМС |
отдел Управления Федеральной миграционной службы |
Alexander Demidov |
356 |
13:40:38 |
rus-fre |
כלל. |
вбежать |
entrer en courant |
Morning93 |
357 |
13:37:37 |
rus-fre |
כלל. |
приводить в действие |
mettre en oeuvre (L'effet de ce déplacement met en oeuvre l'équipement de freinage.) |
I. Havkin |
358 |
13:35:31 |
eng-rus |
.ממשל |
permanent invitee |
постоянный приглашённый |
Ремедиос_П |
359 |
13:32:43 |
eng |
.נוֹטָ |
Sct. |
scilicet (Latin equvalent for 'to wit'; may be omitted in translation, or translated as "к сведению всех заинтересованных лиц" or something of the kind) |
Tiny Tony |
360 |
13:31:34 |
rus-ger |
|
сохранять юридическую силу |
die Rechtsgültigkeit behalten |
Лорина |
361 |
13:30:35 |
rus-fre |
כלל. |
крайне важный |
crucial |
I. Havkin |
362 |
13:30:06 |
rus-fre |
כלל. |
ключевой |
crucial |
I. Havkin |
363 |
13:29:37 |
eng-rus |
|
Net Generation |
сетевое поколение, интернет-поколение (Net Generation students consider computers a natural part of their environment; the virtual world is an extension of their real world. As a result, these students have the technical savvy to negotiate virtual environments with ease, making virtual simulations practical for both educational and training purposes.) |
Denis Tatyanushkin |
364 |
13:27:30 |
eng-rus |
כלל. |
utility and service facilities |
технические и вспомогательные помещения |
Alexander Demidov |
365 |
13:23:43 |
rus-ger |
כלל. |
подставка для горячих блюд |
Untersetzer |
a_b_c |
366 |
13:23:36 |
eng-rus |
כלל. |
attractibility |
влечение (напр., The treatment resuls in reduction of mount latency, increase in mount frequency and enhanced attractibility towards female – На фоне лечения было зафиксировано сокращение латентного периода садки, увеличение частоты садок и возросшее влечение по отношению к самкам.) |
Min$draV |
367 |
13:19:23 |
eng-rus |
|
set up a new world record for the crawl |
поставить новый мировой рекорд кролем в плавании на какую-либо дистанцию кролем |
Andrey Truhachev |
368 |
13:19:05 |
rus-ger |
|
поставить новый мировой рекорд кролем в плавании на какую-л дистанцию кролем |
einen neuen Weltrekord kraulen |
Andrey Truhachev |
369 |
13:14:56 |
eng-rus |
.חוקי |
major disability |
серьёзная утрата трудоспособности |
Alexander Matytsin |
370 |
13:12:54 |
eng-rus |
.בְּנִ |
total projected floor area |
общая проектная площадь (When the total projected floor area of the item involved is accounted for, the maximum rate of heat output and the total heat energy released per unit area by ... | the figure obtained when the total projected floor area of all storeys and attics of the principal building and all accessory buildings is divided by the site area.) |
Alexander Demidov |
371 |
13:12:09 |
eng-rus |
כלל. |
traditionally |
с давних пор |
Min$draV |
372 |
13:10:42 |
rus-fre |
.טֶכנו |
отодвигать |
faire reculer |
I. Havkin |
373 |
13:09:03 |
rus-fre |
.טֶכנו |
сдвигать назад |
faire reculer (La nacelle subit en vol des efforts aérodynamiques tendant à faire reculer la structure par rapport au moteur.) |
I. Havkin |
374 |
13:07:43 |
rus-ita |
כלל. |
банковские реквизиты |
coordinate bancarie |
iglav-iglav |
375 |
13:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
aviation management |
авиационный менеджмент |
Tiny Tony |
376 |
12:59:14 |
eng-rus |
כלל. |
transboundedness |
трансграничье |
Yanamahan |
377 |
12:54:24 |
eng-rus |
.רשמיי |
as defined |
в силу определения |
Alexander Matytsin |
378 |
12:53:57 |
eng-rus |
.רשמיי |
as defined |
в соответствии с определением |
Alexander Matytsin |
379 |
12:53:50 |
rus-ger |
|
день усыновления |
Adoptionstag |
Лорина |
380 |
12:48:01 |
eng-rus |
.לא רש |
finger |
таскать (красть) |
Andrey Truhachev |
381 |
12:33:26 |
eng-rus |
.טכנול |
inline validation |
встроенная валидация (в веб-формах google.com) |
owant |
382 |
12:27:04 |
eng-rus |
.פַרמָ |
biodisponibility |
биодоступность (не очень правильный перевод с французского слова "biodisponibilite", что означает биодоступность.) |
beholder1 |
383 |
12:26:49 |
eng-rus |
כלל. |
high polygonal |
высокополигональный |
Yanamahan |
384 |
12:25:41 |
eng-rus |
כלל. |
low polygonal |
низкополигональный |
Yanamahan |
385 |
12:15:30 |
eng-rus |
כלל. |
date range |
срок |
gennier |
386 |
12:13:22 |
eng-rus |
כלל. |
raising legal awareness |
правопросветительская деятельность |
4uzhoj |
387 |
12:10:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
надколенник |
Patella |
jatros |
388 |
12:10:30 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geological unit |
стратон |
Rudy |
389 |
12:10:20 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geological unit |
стратиграфическая единица |
Rudy |
390 |
12:09:46 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geological unit |
стратиграфическое подразделение (геологическое тело, совокупность горных пород (напр., слой или группа смежных слоёв), занимающая определённое положение в последовательности геологических тел, слагающих земную кору) |
Rudy |
391 |
12:05:06 |
eng-rus |
|
overgrazing |
сильносбитость (встречается в земельном кодексе Республики Казахстан) |
tazzmania |
392 |
12:03:05 |
eng-rus |
|
overgrazed grass |
сильносбитое пастбище (Land Code) |
tazzmania |
393 |
12:00:32 |
rus-ita |
כלל. |
сводчатый потолок |
soffitto |
Himera |
394 |
11:59:57 |
rus-fre |
כלל. |
вдали голубели горы |
la masse bleuâtre des montagnes apparaissait или se détachait au loin |
Morning93 |
395 |
11:59:55 |
rus-ita |
כלל. |
гребень горы |
cresta del monte |
Himera |
396 |
11:59:09 |
rus-ita |
כלל. |
с тех пор |
da allora |
Himera |
397 |
11:58:43 |
rus-fre |
כלל. |
голубеть |
devenir bleu |
Morning93 |
398 |
11:58:32 |
eng-rus |
.השתלו |
HA surface |
гидроксиапатитовое покрытие |
MichaelBurov |
399 |
11:58:21 |
rus-fre |
כלל. |
голубеть |
bleurir становиться голубым (le ciel bleuit; le ciel devient bleu) |
Morning93 |
400 |
11:58:06 |
eng-rus |
.השתלו |
HA surface |
гидроксиапатитовое покрытие имплантата |
MichaelBurov |
401 |
11:57:39 |
rus-ita |
כלל. |
стратегическая важность |
importanza strategica |
Himera |
402 |
11:56:23 |
rus-ita |
כלל. |
развязывать войну |
scatenare una guerra |
Himera |
403 |
11:52:02 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
EOD |
electroodontodiagnosis |
MichaelBurov |
404 |
11:48:54 |
rus-ita |
כלל. |
стратегическое расположение |
posizione strategica |
Himera |
405 |
11:47:55 |
rus |
|
ПК |
профессиональная компетенция в учебных планах |
Alexey Lebedev |
406 |
11:46:47 |
rus-ita |
כלל. |
загородный дом |
villa di campagna |
Himera |
407 |
11:46:07 |
eng-rus |
|
renew domain |
продлить домен (Увеличение срока регистрации доменного имени у регистратора) |
Gogast |
408 |
11:33:03 |
eng-rus |
.רפואת |
Treacher Collins–Franceschetti syndrome |
синдром Тричера Коллинза |
MichaelBurov |
409 |
11:31:53 |
rus-ita |
כלל. |
частная коллекция |
collezione privata |
Himera |
410 |
11:31:39 |
eng-rus |
כלל. |
qualify |
служить основанием для предоставления (If the transferred officer's aggregate service does not qualify him for a pension under subsection (2), he shall on his retirement from service under the Institute ...) |
Alexander Demidov |
411 |
11:30:17 |
eng-rus |
כלל. |
entitle |
служить основанием для предоставления (никакие такие действия не служат основанием для предоставления Арендатору каких-либо скидок = no such activities shall entitle Lessee to any discount.) |
Alexander Demidov |
412 |
11:30:09 |
rus-ita |
.מכוני |
ремень ГРМ |
cinghia di distribuzione |
Himera |
413 |
11:29:49 |
eng-rus |
כלל. |
EFATO |
остановка двигателя после взлёта (Engine Failure After Take Off) |
feyana |
414 |
11:29:11 |
rus-ita |
.טֶכנו |
механический дефект |
difetto meccanico |
Himera |
415 |
11:26:25 |
eng-rus |
.ניסוי |
European Society of Pediatric Gastroenterology, Hepatology and Nutrition |
Европейское общество специалистов в области детской гастроэнтерологии, гепатологии и питания (ESPGHAN) |
gatamontesa |
416 |
11:25:45 |
rus-ger |
|
уполномочивать |
bevollmächtigen (на что-либо – zu D.) |
Лорина |
417 |
11:25:16 |
rus-ita |
.מכוני |
четырёхдверный седан |
berlina a quattro porte |
Himera |
418 |
11:24:43 |
rus |
.רפואת |
ЦФЦ |
цинкфосфатный цемент |
MichaelBurov |
419 |
11:23:43 |
rus-ita |
.מכוני |
автоматическая коробка передач |
cambio automatico |
Himera |
420 |
11:23:42 |
eng |
.נוֹטָ |
Blue Cross and Blue Shiled |
BCBS (ассоциация страховщиков) |
eugenius_rus |
421 |
11:22:42 |
eng-rus |
כלל. |
brand logo |
фирменный логотип (If your brand identity could talk, what would it say about your business or product? Make certain it says all the right things with a distinctive brand logo that works ...) |
Alexander Demidov |
422 |
11:21:50 |
rus-fre |
כלל. |
лозняк |
oseraie |
Morning93 |
423 |
11:20:10 |
eng-rus |
כלל. |
European Committee for the Prevention of Torture |
Европейская комиссия по вопросам предотвращения пыток |
4uzhoj |
424 |
11:19:56 |
eng-rus |
כלל. |
colour scheme |
цветовое решение (Select one of the styles below to change the size of text, and the colour scheme of the site. | So, I have still a few High elves waiting for painting and I want to (at least try to) paint them in the fantastic colour scheme of the Hobbit: AUJ. | There's a good chance that you might want to change the colour scheme for the new Windows 8 Modern UI / Start Screen too. | If you do have a smaller bathroom, try using a neutral colour scheme for the walls, floor and ceiling. This will open up the space and create the ...) |
Alexander Demidov |
425 |
11:15:16 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
NCA |
non-compartmental analysis |
ННатальЯ |
426 |
11:13:43 |
eng-rus |
.ארכיט |
re-design |
перепланировать |
Alexander Demidov |
427 |
11:13:29 |
eng-rus |
.ארכיט |
re-plan |
перепланировать |
Alexander Demidov |
428 |
11:11:22 |
rus-ita |
.מכוני |
боковое окно |
finestrino laterale |
Himera |
429 |
11:09:56 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
EAUC |
effect area under the effect-time curve |
ННатальЯ |
430 |
11:07:20 |
eng-rus |
כלל. |
landscaped area |
зона озеленения |
Alexander Demidov |
431 |
11:06:47 |
eng |
.נוֹטָ |
BAb |
binding antibody |
ННатальЯ |
432 |
11:06:45 |
rus-ger |
.כַּלְ |
избыток по комиссионным |
Provisionsüberschuss |
finita |
433 |
11:04:16 |
rus-fre |
כלל. |
стрелять по мишени |
tirer sur une cible |
Morning93 |
434 |
11:02:44 |
rus-ita |
.מכוני |
передний бампер |
paraurti anteriore |
Himera |
435 |
11:02:15 |
rus-ita |
.מכוני |
воздухозаборник |
presa d'aria |
Himera |
436 |
11:01:17 |
rus-ita |
.מכוני |
решётка радиатора |
calandra |
Himera |
437 |
11:00:39 |
eng-rus |
.בְּנִ |
re-plan |
изменять планировку (The architect Tom Knott, who worked with the couple on their previous house, was called in to help re-plan the space, without recourse to major, expensive structural work. | This gave us a clean slate to re-plan the space and create a massive master bedroom and bathroom with almost floor-to-ceiling dormer windows. By redesigning ... | Most often we re-plan the space for a renovation and /or addition to meet their needs. I always plan with furniture layouts in mind to ensure that the spaces really ...) |
Alexander Demidov |
438 |
11:00:16 |
rus-ita |
.מכוני |
впрыск топлива |
iniezione |
Himera |
439 |
11:00:08 |
eng |
.נוֹטָ |
NiTi |
nickel titanium |
MichaelBurov |
440 |
10:59:58 |
rus-ita |
.מכוני |
электронный впрыск топлива |
iniezione elettronica |
Himera |
441 |
10:58:42 |
eng-rus |
כלל. |
replan |
изменять планировку (1. (construction) to give a new plan to (a room, building, etc) 2. to form a new plan, idea or scheme for Example Sentences Including "replan" It can even mean allowing trading partners to replan a company's operations. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Thankfully, before I can carry that particular thought any further, and begin to replan my future, Joan Davies sweeps in. Peter Stanford HEAVEN: A TRAVELLER'S GUIDE TO THE UNDISCOVERED COUNTRY (2002). Collins. The tenant should be able to replan the space in the future without the need for revisions to the basic duct distribution systems or infrastructure of the facility.) |
Alexander Demidov |
442 |
10:55:48 |
eng |
.נוֹטָ |
HA coating |
hydroxyapatite coating |
MichaelBurov |
443 |
10:52:02 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
EOD |
electro odonto diagnosis |
MichaelBurov |
444 |
10:51:50 |
eng-rus |
כלל. |
repudiation |
отказ от исполнения и расторжение (договора) |
Alexander Demidov |
445 |
10:51:19 |
rus-ger |
.כַּלְ |
вспомогательный заём |
Nachrangdarlehen |
finita |
446 |
10:50:28 |
rus-fre |
כלל. |
проспать целое утро |
faire une grasse matinée |
Morning93 |
447 |
10:49:29 |
rus-fre |
כלל. |
нежиться в постели |
faire une grasse matinée |
Morning93 |
448 |
10:48:00 |
rus-fre |
כלל. |
нежиться на солнышке |
prendre un bain de soleil |
Morning93 |
449 |
10:47:55 |
rus |
.נוֹטָ |
ПК |
профессиональная компетенция (в учебных планах) |
Alexey Lebedev |
450 |
10:47:26 |
rus-fre |
כלל. |
нежиться |
se prélasser |
Morning93 |
451 |
10:47:07 |
rus |
.נוֹטָ |
ОК |
общекультурная компетенция (в учебных планах) |
Alexey Lebedev |
452 |
10:46:29 |
eng |
.נוֹטָ |
ZOE impression paste |
zinc oxide eugenol impression paste |
MichaelBurov |
453 |
10:46:19 |
eng-rus |
כלל. |
in the event of a violation of the ban on |
в случае нарушение запрета на (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ...) |
Alexander Demidov |
454 |
10:46:12 |
rus-fre |
כלל. |
кувыркаться |
faire des culbutes |
Morning93 |
455 |
10:45:18 |
eng |
.נוֹטָ |
ZOE cement |
zinc-oxide eugenol cement |
MichaelBurov |
456 |
10:44:06 |
eng-rus |
כלל. |
where pre-approved |
в случаях, когда на это имеется предварительное согласие (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type.) |
Alexander Demidov |
457 |
10:43:17 |
eng-rus |
כלל. |
where pre-approved |
в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласие (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration.) |
Alexander Demidov |
458 |
10:41:17 |
eng-rus |
כלל. |
unless pre-approved |
за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ...) |
Alexander Demidov |
459 |
10:39:46 |
rus-ger |
.כַּלְ |
бахчевые |
Gurkengewächse |
lora_p_b |
460 |
10:39:32 |
rus-fre |
כלל. |
с наслаждением |
avec délice |
Morning93 |
461 |
10:32:31 |
eng-rus |
כלל. |
awning |
внешний навес |
Alexander Demidov |
462 |
10:32:25 |
rus-fre |
כלל. |
не к добру |
mauvais signe |
Morning93 |
463 |
10:30:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
department or agency with appropriate authority |
уполномоченное министерство или ведомство |
railwayman |
464 |
10:26:05 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
ECL |
cementum-enamel junction |
MichaelBurov |
465 |
10:25:08 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
CEJ |
ECL |
MichaelBurov |
466 |
10:24:20 |
eng |
.נוֹטָ |
ZPC cement |
zinc-phosphate cement |
MichaelBurov |
467 |
10:23:42 |
eng |
.נוֹטָ |
BCBS |
Blue Cross and Blue Shiled (ассоциация страховщиков) |
eugenius_rus |
468 |
10:17:04 |
rus-ger |
.כַּלְ |
финансовая проверка |
Finanzcheck |
finita |
469 |
10:16:58 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
Stationary Heavy Wall Barrel, Bottom Anchor, Mechanic Seating, Rod Pump |
RHBM |
YMedentsii |
470 |
10:13:50 |
eng |
.נוֹטָ |
SPPF technique |
simplified papilla preservation flap |
MichaelBurov |
471 |
10:05:33 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ZOI |
zone of interest |
YMedentsii |
472 |
10:04:31 |
rus-ger |
כלל. |
краткий баланс |
Bilanzflyer |
finita |
473 |
9:48:13 |
eng-rus |
|
substantive response |
ответ по существу |
VanillaField |
474 |
9:45:51 |
eng |
.נוֹטָ .ארגון |
GPSI |
general plant superintendent |
Ася Кудрявцева |
475 |
9:36:10 |
rus-ita |
.מכוני |
передний привод |
trazione anteriore |
Himera |
476 |
9:33:01 |
rus-ita |
.אידיו |
в лучших традициях |
nella miglior tradizione |
Himera |
477 |
9:30:13 |
rus-ita |
כלל. |
короче говоря |
insomma |
Himera |
478 |
9:27:10 |
rus-ita |
כלל. |
представительский класс |
gran classe (автомобиля) |
Himera |
479 |
9:26:24 |
rus-ita |
כלל. |
автомобиль представительского класса |
vettura di gran classe |
Himera |
480 |
9:25:07 |
rus-ita |
כלל. |
флагман |
ammiraglia |
Himera |
481 |
9:22:44 |
rus-ita |
כלל. |
пьяный водитель |
automobilista ubriaco |
Himera |
482 |
9:21:41 |
rus-fre |
כלל. |
делать указания |
donner des instructions |
Morning93 |
483 |
9:18:38 |
rus-ita |
כלל. |
летучая мышь |
battuta |
Himera |
484 |
9:16:58 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
RHBM |
Stationary Heavy Wall Barrel, Bottom Anchor, Mechanic Seating, Rod Pump |
YMedentsii |
485 |
9:07:47 |
eng-rus |
|
ICR |
Сборник судебных решений по делам о производственных травмах (Industrial Cases Reports) |
Ying |
486 |
9:03:18 |
eng-rus |
כלל. |
fine-tune |
усовершенствовать |
princess Tatiana |
487 |
9:02:02 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
NCC |
нанокристаллическая целлюлоза (nanocrystalline cellulose) |
Sergei Aprelikov |
488 |
9:00:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
испытание нагревом |
Wärmeprüfung |
Nilov |
489 |
9:00:29 |
rus-ita |
כלל. |
продлить регистрацию |
rinnovare l'iscrizione |
Himera |
490 |
8:58:57 |
eng-rus |
.ננוטכ |
nanocrystalline cellulose |
нанокристаллическая целлюлоза |
Sergei Aprelikov |
491 |
8:58:04 |
rus-ita |
.אידיו |
немыслимый ещё пару лет назад |
inimmaginabile solo fino a pochi anni prima |
Himera |
492 |
8:57:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подпорная заслонка |
Schanzklappe |
Nilov |
493 |
8:57:16 |
rus-ita |
.אידיו |
заложить прочный фундамент |
porre le solide basi (так же буквально) |
Himera |
494 |
8:56:47 |
eng-rus |
כלל. |
unless approved beforehand in writing |
если иное предварительно письменно не согласовано (с = by. Any commercial use of data presented on the site, even partial, is prohibited unless approved beforehand in writing by NTN-SNR.) |
Alexander Demidov |
495 |
8:56:02 |
rus-ita |
כלל. |
ранние годы |
primi anni (pl) |
Himera |
496 |
8:55:08 |
rus-ger |
.טכנול |
основная маска |
Hauptmaske |
Nilov |
497 |
8:54:32 |
eng-rus |
.תְעוּ |
printed date |
дата печати (документа) |
elena.kazan |
498 |
8:54:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
аналитическая система |
Analysesystem |
Nilov |
499 |
8:53:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
аналитические значения |
Analysewerten |
Nilov |
500 |
8:53:45 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
воображаемая ось |
asse immaginario |
Himera |
501 |
8:52:16 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ключевые технические решения |
Schlüsseltechnik |
Nilov |
502 |
8:52:03 |
eng-rus |
.כימיה |
wood derivative |
материал, получаемый из продуктов переработки древесины |
Sergei Aprelikov |
503 |
8:50:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
обслуживаемость |
Servicierbarkeit |
Nilov |
504 |
8:48:26 |
rus-ger |
.תעשיי |
вакуум-куттер |
Vakuumkutter |
Nilov |
505 |
8:44:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
винт с головкой под крестообразный шлиц |
Kreuzschraube |
Nilov |
506 |
8:43:47 |
eng-rus |
כלל. |
repair and upkeep |
ремонт и содержание (ремонт и содержание помещения = repair and upkeep of the premises. The trustees shall not, except to the extent of funds supplied to them for that purpose, be responsible for the repair and upkeep of the premises.) |
Alexander Demidov |
507 |
8:43:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
тележка для манипуляций с поддонами |
Palettenhubwagen |
Nilov |
508 |
8:42:43 |
rus-ger |
כלל. |
густой туман |
Waschküchenwetter |
anoctopus |
509 |
8:40:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
организация замены запасных частей |
Ersatzteilmanagement |
Nilov |
510 |
8:38:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
перечень оборудования |
Ausstattungsliste |
Nilov |
511 |
8:37:51 |
eng-rus |
כלל. |
in a condition of good repair as required |
в надлежащем отремонтированном состоянии (maintain the premises in a condition of good repair as required under the New York City. Administrative Code 5 25-301 et seq (the "landmarks law").) |
Alexander Demidov |
512 |
8:37:30 |
rus-ger |
.טֶכנו |
самостоятельная сертификация |
Selbstzertifizierung |
Nilov |
513 |
8:35:58 |
eng-rus |
כלל. |
in a condition of good repair |
в отремонтированном состоянии (water heaters have been installed by him shall maintain each such appliance in a condition of good repair and in good operating condition.) |
Alexander Demidov |
514 |
8:35:43 |
rus-spa |
|
автопромышленность |
automoción |
Alexander Matytsin |
515 |
8:34:16 |
eng-rus |
כלל. |
not owned by |
не являющийся собственностью (Use of Property not Owned by the Board of Regents) |
Alexander Demidov |
516 |
8:33:17 |
rus-lav |
כלל. |
преступное действие |
vainojama darbība |
Censonis |
517 |
8:30:55 |
rus-ita |
כלל. |
фигура речи |
figura retorica |
Himera |
518 |
8:30:19 |
eng-rus |
כלל. |
upon expiration |
по истечении срока действия (Proceeds received upon expiration or early termination of call options purchased to fund annual index credits are recorded as part of the change in fair value of ...) |
Alexander Demidov |
519 |
8:29:34 |
eng-rus |
.ניסוי |
Austrian Society of Clinical Nutrition |
Австрийское сообщество лечебного питания |
gatamontesa |
520 |
8:28:32 |
eng-rus |
כלל. |
upon expiration or early termination of |
по истечении срока действия или при досрочном прекращении (The Provider shall not copy and/or retain Personal Data in any form upon expiration or early termination of this Agreement except as required by law or ...) |
Alexander Demidov |
521 |
8:27:51 |
eng-rus |
כלל. |
upon the expiry or early termination of |
по истечении срока действия или при досрочном прекращении (Upon the expiry or early termination of this Agreement: 11.1.1. all rights and opportunities granted by BSAC to the BOA including the. Rights under and pursuant ...) |
Alexander Demidov |
522 |
8:21:51 |
eng-rus |
כלל. |
block access |
прекратить доступ (Carr argued that Google should turn on its "safe search" function by default, and block access to hardcore pornography sites. TG) |
Alexander Demidov |
523 |
8:20:34 |
rus-ger |
כלל. |
очень медленно, со скоростью черепахи |
Zeitlupentempo |
anoctopus |
524 |
8:13:30 |
eng |
.נוֹטָ .מִסְח |
DAP |
Delivered at Place |
Spinelli |
525 |
8:07:25 |
rus-ger |
כלל. |
тошнота |
Kotzreiz |
anoctopus |
526 |
7:53:11 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
CLP |
crown lengthening procedure |
MichaelBurov |
527 |
7:51:52 |
eng-rus |
|
Blog and social media features |
Возможности для блогов и социального медиа (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 15 GA – March 2013) |
Rori |
528 |
7:46:43 |
rus-ger |
כלל. |
покрывало на диван |
Sofaschoner |
anoctopus |
529 |
7:45:16 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
Platelet-Derived Growth Factor |
PDFG |
MichaelBurov |
530 |
7:42:28 |
rus-ger |
.חיל ה |
адмиральский жезл |
Admiralsstab |
anoctopus |
531 |
7:36:23 |
eng-rus |
.רפואת |
бета-TCP |
ТКФ |
MichaelBurov |
532 |
7:35:27 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
beta TCP |
TCP |
MichaelBurov |
533 |
7:34:31 |
rus-ger |
כלל. |
стена облицованная фанерой |
Sperrholzwand |
anoctopus |
534 |
7:29:49 |
rus |
.רְפוּ |
ТДМ |
томографическая денситометрия |
MichaelBurov |
535 |
7:29:18 |
eng-rus |
.כריית |
listvenitization |
лиственитизация (a process of the alteration of ultrabasic (chiefly serpentinites) and basic rock under the influence of hydrothermal solutions, as a result of which listvenites are formed. The Soviet geologist D. S. Korzhinskii views (1953) listvenitization as low-temperature perivein metasomatism. It is taken into account in prospecting for a number of mineral deposits (gold, mercury, and talc). Listvenitization also develops at the contacts of serpentinites with calcareous rock (limestones and dolomites).) |
zartus9112 |
536 |
7:28:14 |
rus-ger |
כלל. |
чувствую себя в смятении |
ich fühle mich wie ohne Halt |
anoctopus |
537 |
7:21:49 |
eng-rus |
.רפואת |
RPD |
частичный съёмный зубной протез |
MichaelBurov |
538 |
7:18:52 |
rus |
.רפואת |
СЦФ |
надгребневая циркулярная фибротомия |
MichaelBurov |
539 |
6:47:37 |
rus |
.רְפוּ |
ТцФР |
тромбоцитарный фактор роста |
MichaelBurov |
540 |
6:45:16 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PDFG |
platelet derived growth factor |
MichaelBurov |
541 |
6:37:44 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ТОП |
обогащенная тромбоцитами плазма |
MichaelBurov |
542 |
6:36:23 |
rus |
.נוֹטָ .רפואת |
ТКФ |
бета-ТКФ |
MichaelBurov |
543 |
6:35:27 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
TCP |
beta TCP |
MichaelBurov |
544 |
6:34:06 |
eng |
.נוֹטָ |
PAD technology |
photo activated decontamination |
MichaelBurov |
545 |
6:33:12 |
eng-rus |
כלל. |
PMMA |
оргстекло |
framboise |
546 |
6:14:32 |
eng-rus |
|
mercatocracy |
торговократия |
ВолшебниКК |
547 |
5:51:36 |
rus-spa |
כלל. |
завершить обучение |
titularse (с получением академической степени) |
ines_zk |
548 |
5:01:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
PR compressor |
компрессор пропана |
Raxwell |
549 |
4:02:26 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
Tetrathionate Broth |
TT broth |
estherik |
550 |
3:59:29 |
rus-spa |
כלל. |
действие сигнала сотовой связи |
cobertura |
ines_zk |
551 |
3:49:50 |
rus-spa |
כלל. |
служебное удостоверение |
credencial de policía (сотрудника полиции) |
ines_zk |
552 |
3:35:43 |
eng-rus |
.מליור |
Northern river reversal |
поворот северных рек |
igisheva |
553 |
3:19:34 |
eng-rus |
.כִּימ |
PBSA |
фенил-бензимазол сульфоновая кислота (phenyl benzilimazole sulfonic acid) |
omel-la |
554 |
3:14:51 |
rus-ger |
|
содержаться |
enthalten (заключать в себе) |
Лорина |
555 |
3:14:17 |
rus-ger |
|
содержаться |
sein (находиться) |
Лорина |
556 |
3:14:01 |
rus-ger |
|
содержаться |
sich befinden (находиться) |
Лорина |
557 |
3:07:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
patient diagnosed with |
пациент с диагнозом |
Ying |
558 |
3:02:26 |
eng |
.פַרמָ |
TT broth |
Tetrathionate Broth |
estherik |
559 |
3:01:59 |
rus-ger |
|
находиться на попечении |
in Pflege stehen |
Лорина |
560 |
3:01:42 |
rus-ger |
|
находиться на попечении |
in Fürsorge stehen |
Лорина |
561 |
2:52:40 |
eng-rus |
.גנטיק |
neomutation |
неомутация |
kat_j |
562 |
2:44:20 |
eng-rus |
.כִּימ |
benzenepropanoic acid |
гидрокоричная кислота |
omel-la |
563 |
1:54:35 |
eng-rus |
.כִּימ |
dibenzoylmethane |
дибензоилметан |
omel-la |
564 |
1:24:09 |
eng-rus |
.קרדיו |
diagnosed echocardiographically |
определённый эхокардиографически (о заболевании) |
Ying |
565 |
1:19:34 |
eng-rus |
.אידיו |
of unhappy memory |
печально знаменитый |
Liv Bliss |
566 |
0:49:20 |
eng-rus |
|
search-as-you-type |
живой поиск |
BraveNewWorlds |
567 |
0:42:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
protection settings |
параметры защиты |
Andy |
568 |
0:17:38 |
eng-rus |
|
unrecovered |
недоукоплектованный |
Senior Strateg |
569 |
0:08:50 |
eng-rus |
|
brand reinforcement |
укрепление бренда |
Rori |
570 |
0:08:25 |
rus-spa |
|
гарантия в форме недвижимости |
aval inmobiliario |
ines_zk |
571 |
0:08:02 |
eng-rus |
.בּוּר |
issuance documentation |
документация размещения (ценных бумаг) |
ilghiz |
572 |
0:03:28 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
GP dentist |
GP |
MichaelBurov |
573 |
0:02:12 |
eng-rus |
כלל. |
domination |
иго |
Senior Strateg |