1 |
23:55:10 |
rus-ger |
כלל. |
телескопическая штанга |
Teleskopstange |
Elionnika |
2 |
23:54:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
be in safe repair |
поддерживаться в исправном состоянии |
User |
3 |
23:53:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
test system |
система тестового диагностирования |
ssn |
4 |
23:50:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
test description language |
язык описания тестов |
ssn |
5 |
23:48:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
prefunctional test station |
внутрисхемный тестер (используемый на первом этапе тестового диагностирования ЦУ) |
ssn |
6 |
23:47:58 |
rus-ger |
כלל. |
волнующий |
sensibel (sensibles Thema) |
solo45 |
7 |
23:44:27 |
eng-rus |
כלל. |
outer hall |
передний холл |
sophistt |
8 |
23:40:37 |
rus-ger |
|
общая долевая собственность |
Bruchteilsvermögen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:39:01 |
eng-rus |
|
joint ownership |
общее владение |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:23 |
rus-ger |
|
общая собственность |
gemeinsamer Besitz |
Andrey Truhachev |
11 |
23:36:59 |
eng-ger |
|
joint ownership |
Miteigentümerschaft |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:49 |
eng-ger |
|
joint ownership |
Miteigentümergemeinschaft |
Andrey Truhachev |
13 |
23:36:32 |
eng-ger |
|
joint ownership |
Miteigentum |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:22 |
eng-ger |
|
joint ownership |
Mitbesitz |
Andrey Truhachev |
15 |
23:36:13 |
eng-ger |
|
joint ownership |
Bruchteilsvermögen |
Andrey Truhachev |
16 |
23:34:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
ping-pong register |
регистр с регенерацией (на магнитных сердечниках) |
ssn |
17 |
23:32:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IPVs |
Серьёзные нарушения протокола (important protocol violations) |
LEkt |
18 |
23:31:52 |
eng-rus |
|
communal ownership |
собственность местного органа самоуправления |
Andrey Truhachev |
19 |
23:31:15 |
rus-ger |
|
собственность местных органов власти |
Gemeindeeigentum |
Andrey Truhachev |
20 |
23:24:09 |
rus-ger |
|
коммунальная собственность |
Gemeindeeigentum |
Andrey Truhachev |
21 |
23:23:17 |
eng-ger |
|
communal ownership |
Gemeinschaftsbesitz |
Andrey Truhachev |
22 |
23:23:08 |
eng-ger |
|
communal ownership |
Gemeindeeigentum |
Andrey Truhachev |
23 |
23:21:55 |
eng-rus |
|
communal ownership |
коммунальная собственность (наличие исключительных прав собственности на какой-либо актив у некоторого сообщества, которое может не допустить других членов общества к использованию этого ресурса, а также регулировать его использование членами этого общества) |
Andrey Truhachev |
24 |
23:20:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
ping-pong procedure |
попарное считывание (процедура проверки взаимного влияния пар ячеек ЗУПВ) |
ssn |
25 |
23:19:47 |
rus-ger |
|
абсолютная собственность |
absolute Eigentümerschaft |
Andrey Truhachev |
26 |
23:17:02 |
rus-ger |
|
исключительная собственность |
ausschliessliches Eigentum |
Andrey Truhachev |
27 |
23:16:12 |
eng-rus |
.תַחְב |
piggy-back freighting |
перевозка груженных автомашин на железнодорожных платформах |
ssn |
28 |
23:14:17 |
eng-ger |
|
absolute ownership |
ausschliessliches Eigentum |
Andrey Truhachev |
29 |
23:14:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
piggy-back connector |
проходной разъём |
ssn |
30 |
23:14:08 |
eng-ger |
|
absolute ownership |
ausschliessliches Eigentum |
Andrey Truhachev |
31 |
23:11:50 |
rus-ger |
|
абсолютное право собственности |
absolute Eigentümerschaft |
Andrey Truhachev |
32 |
23:10:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
absolute ownership |
неограниченная собственность |
Andrey Truhachev |
33 |
23:09:57 |
rus-ger |
.אספקת |
демонтажная вставка в трубопроводе |
Ausbaustück |
Soldat Schwejk |
34 |
23:08:07 |
eng-rus |
|
sweetheart |
лиф сердечком (about neckline) |
eugenius_rus |
35 |
23:07:47 |
eng-ger |
.יישוב |
ownership |
Inhaberschaft |
Andrey Truhachev |
36 |
23:05:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
path-oriented approach |
подход, основанный на анализе путей в схеме (при поиске дефектов) |
ssn |
37 |
23:02:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
path sensitizer |
процедура активизации путей (в алгоритмах синтеза тестов) |
ssn |
38 |
22:58:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
path sensitization |
организация существенного пути в схеме |
ssn |
39 |
22:57:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
path-delay test |
тест задержки распространения (сигнала) |
ssn |
40 |
22:54:17 |
eng-rus |
|
ALTE |
Европейская ассоциация экзаменационных советов по иностранным языкам (The Association of Language Testers of Europe) |
YosoyGulnara |
41 |
22:50:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
path delay analysis |
анализ задержек в путях |
ssn |
42 |
22:49:42 |
rus-ger |
כלל. |
проследить |
nachverfolgen |
solo45 |
43 |
22:45:59 |
eng-rus |
כלל. |
mental aptitude |
сообразительность |
vp_73 |
44 |
22:45:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
path delay |
задержка пути (сумма величин задержек элементов и соединений, принадлежащих данному пути в схеме) |
ssn |
45 |
22:43:57 |
eng-rus |
.טכנול |
gasket load reaction diameter |
диаметр прокладки под нагрузкой |
Kharchenko Oleg |
46 |
22:43:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
path delay |
задержка прохождения сигнала (по цепи, линии и др.) |
ssn |
47 |
22:42:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
path delay |
задержка распространения (напр., задержка распространения сигнала для модуля может определяться как время от момента поступления сигнала на вход до момента появления этого сигнала на выходе модуля) |
ssn |
48 |
22:39:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
partially self-checking circuit |
частично самопроверяемая схема |
ssn |
49 |
22:38:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
self-checking circuit |
самопроверяемая схема |
ssn |
50 |
22:35:34 |
rus-ger |
.כַּלְ |
в публичной собственности |
in Besitz der öffentlichen Hand |
Andrey Truhachev |
51 |
22:35:16 |
rus-ger |
.כַּלְ |
в государственной собственности |
in Besitz der öffentlichen Hand |
Andrey Truhachev |
52 |
22:34:57 |
rus-ger |
.כַּלְ |
в общественной собственности |
im Staatsbesitz |
Andrey Truhachev |
53 |
22:33:53 |
eng-ger |
.כַּלְ |
in public ownership |
im öffentlichen Besitz |
Andrey Truhachev |
54 |
22:33:31 |
eng-ger |
.כַּלְ |
in public ownership |
in öffentliche Hand |
Andrey Truhachev |
55 |
22:33:17 |
rus-ger |
כלל. |
страховочный пояс |
Klettergurt |
Elionnika |
56 |
22:33:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
Edit the selected event |
Изменение выбранного события (Office System 2010) |
ssn |
57 |
22:32:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
selected event |
выбранное событие |
ssn |
58 |
22:30:40 |
eng-ger |
.כַּלְ |
in public ownership |
im Staatsbesitz |
Andrey Truhachev |
59 |
22:30:10 |
rus-ita |
כלל. |
сплетник |
impiccione |
Avenarius |
60 |
22:30:08 |
eng-ger |
.כַּלְ |
in public ownership |
in Besitz der öffentlichen Hand |
Andrey Truhachev |
61 |
22:28:55 |
eng-rus |
.מיקרו |
Represents an event log |
Журнал событий (Windows 8) |
ssn |
62 |
22:26:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in public ownership |
в публичной собственности |
Andrey Truhachev |
63 |
22:26:17 |
rus-ger |
.כַּלְ |
в общественной собственности |
im Besitz der öffentlichen Hand |
Andrey Truhachev |
64 |
22:25:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in public ownership |
в общественной собственности |
Andrey Truhachev |
65 |
22:21:42 |
eng-rus |
.מיקרו |
remote access event logs |
журналы событий удалённого доступа (Windows 8) |
ssn |
66 |
22:20:54 |
eng-rus |
.מיקרו |
remote access event |
событие удалённого доступа |
ssn |
67 |
22:20:26 |
rus-ger |
.כַּלְ |
государственное имущество |
staatlicher Besitz |
Andrey Truhachev |
68 |
22:16:47 |
eng-rus |
.מיקרו |
purge event catalog data |
очистка данных каталога событий (Windows 8) |
ssn |
69 |
22:15:41 |
eng-rus |
.מיקרו |
event catalog data |
данные каталога событий |
ssn |
70 |
22:14:19 |
rus-ger |
.כַּלְ |
государственная собственность |
staatlicher Besitz |
Andrey Truhachev |
71 |
22:14:09 |
rus-ger |
.כַּלְ |
государственная собственность |
Staatsbesitz |
Andrey Truhachev |
72 |
22:13:26 |
rus-ger |
.כַּלְ |
государственное владение |
staatlicher Besitz |
Andrey Truhachev |
73 |
22:09:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
protocol state event |
событие состояния протокола (Windows 8) |
ssn |
74 |
22:08:21 |
eng-rus |
.מיקרו |
protocol state |
состояние протокола |
ssn |
75 |
22:05:28 |
eng-rus |
.מיקרו |
PCA Trigger event |
Событие триггера помощника по совместимости программ (Windows 8) |
ssn |
76 |
22:04:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
public ownership |
публичная собственность |
Andrey Truhachev |
77 |
22:02:56 |
rus-ger |
.כַּלְ |
общественная собственность |
das öffentliche Eigentum |
Andrey Truhachev |
78 |
22:02:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
Override the paint event |
Переопределить событие рисования (Visual Studio 2012) |
ssn |
79 |
22:02:01 |
eng-ger |
.כַּלְ |
public ownership |
das öffentliche Eigentum |
Andrey Truhachev |
80 |
22:01:52 |
eng-ger |
.כַּלְ |
public ownership |
öffentliches Eigentum |
Andrey Truhachev |
81 |
22:00:57 |
eng-ger |
.כַּלְ |
public ownership |
staatlicher Besitz |
Andrey Truhachev |
82 |
22:00:49 |
eng-ger |
.כַּלְ |
public ownership |
Kollektiveigentum |
Andrey Truhachev |
83 |
22:00:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
paint event |
событие рисования |
ssn |
84 |
22:00:41 |
eng-ger |
.כַּלְ |
public ownership |
Kollektiveigentum |
Andrey Truhachev |
85 |
21:59:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
public ownership |
коллективная собственность |
Andrey Truhachev |
86 |
21:55:45 |
rus-ger |
.צִיוּ |
цвет нации |
Blüte der Nation |
Лорина |
87 |
21:52:14 |
eng-rus |
.כִּימ |
gang stirrer |
флокулятор с несколькими мешалками |
nelly the elephant |
88 |
21:44:39 |
rus-ger |
.לא רש |
что-то творится |
es ist etwas los |
Лорина |
89 |
21:43:50 |
rus-ger |
כלל. |
твориться |
geschehen |
Лорина |
90 |
21:40:51 |
eng-rus |
.מערכו |
challenging persons |
подозрительные лица |
Clara Cocoon |
91 |
21:21:12 |
rus-ger |
|
репрессированный |
verfolgt |
Лорина |
92 |
21:19:40 |
eng-rus |
כלל. |
credit co-operative |
кредитный кооператив (also credit cooperative) noun [C] also savings and credit co-operative): a financial organization owned and controlled by its members, who can borrow at low interest rates from an amount of money they have saved as a group: Credit co-operatives provide financial services to poor and low-income people in many countries. Definition of credit co-operative noun from the Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
93 |
21:13:55 |
eng-rus |
.האיחו |
foodstuffs for particular nutritional use |
продукты питания для специального диетического применения |
25banderlog |
94 |
21:10:08 |
eng-rus |
כלל. |
private liability |
денежные обязательства физического лица |
Alexander Demidov |
95 |
21:05:26 |
rus-ger |
|
управление сухопутных войск по общим вопросам |
HA (Heeresamt) |
golowko |
96 |
21:04:41 |
eng |
.נוֹטָ |
CAF |
change authorization form |
Margarita@svyaz.kz |
97 |
21:03:29 |
eng-rus |
כלל. |
payment processor |
оператор по приёму платежей (A payment processor is a company (often a third party) appointed by a merchant to handle credit card transactions for merchant acquiring banks. Wiki. A third-party processor such as PayPal lets you accept online payments without a merchant account of your own.) |
Alexander Demidov |
98 |
21:03:04 |
rus-ger |
|
бундесвер сокр. от Bundeswehr |
Bw |
golowko |
99 |
21:02:26 |
eng-rus |
.האיחו |
Food Improvements Agents Package |
Пакет законодательных мер по пищевым добавкам (пищевые добавки, пищевые ферменты, ароматизаторы; FIAP; Регламент ЕС) ¹ 1331/2008 Европейского Парламента и Совета от 16 декабря 2008 г.) |
25banderlog |
100 |
21:01:49 |
rus-dut |
כלל. |
напиться до положения риз, опьянеть до бесчувствия |
comazuipen |
qwerty_mslu |
101 |
21:00:35 |
eng-rus |
כלל. |
private cash payment |
внесение физическим лицом наличных денежных средств (a private cash payment to a purchasing manager may result in a company being awarded a contract, even though the employer knew nothing about the secret ...) |
Alexander Demidov |
102 |
20:59:40 |
rus-ger |
כלל. |
пока не |
bis (до тех пор пока) |
Лорина |
103 |
20:59:23 |
eng-rus |
כלל. |
private payment |
внесение физическим лицом денежных средств (Scotland) Act 1986 by his seeking and accepting a private payment to account from a client of £31000 when only £11792.30 was required to cover work done ...) |
Alexander Demidov |
104 |
20:59:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
null event in package 0 |
событие со значением NULL в пакете 0 (SQL Server 2012) |
ssn |
105 |
20:56:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
null event |
событие со значением NULL |
ssn |
106 |
20:56:02 |
eng-rus |
כלל. |
cash payout |
выплата денежных средств в наличной форме |
Alexander Demidov |
107 |
20:55:52 |
eng-rus |
כלל. |
cash payout |
выплата в наличной форме денежных средств |
Alexander Demidov |
108 |
20:54:39 |
rus-ger |
|
довоенный |
Vorkriegs- |
Лорина |
109 |
20:54:35 |
rus-ita |
.בניית |
металлоконструкция |
struttura metallica |
gorbulenko |
110 |
20:54:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
Gathering event sessions |
Идёт сбор сеансов событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
111 |
20:54:29 |
eng-rus |
כלל. |
cash prize in a lottery |
платеж в наличной форме за участие в лотерее |
Alexander Demidov |
112 |
20:53:21 |
eng-rus |
.מיקרו |
gathering event sessions |
сбор сеансов событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
113 |
20:51:02 |
rus-ger |
כלל. |
в свободное время |
in der Freizeit |
Лорина |
114 |
20:50:28 |
eng-rus |
.מיקרו |
event trace logs |
журналы трассировки событий (Windows 8) |
ssn |
115 |
20:50:26 |
rus-ger |
כלל. |
на досуге |
in der Freizeit |
Лорина |
116 |
20:48:48 |
eng-rus |
כלל. |
scrap jewellery |
лом ювелирных изделий (Sell all your old, unwanted gold, platinum and silver scrap jewellery, we offer excellent prices and pay cash for your broken or unwanted scrap jewellery.) |
Alexander Demidov |
117 |
20:43:45 |
eng-rus |
כלל. |
cash payment |
платеж в наличной форме |
Alexander Demidov |
118 |
20:43:29 |
eng-rus |
כלל. |
cash payment |
осуществление платежа в наличной форме |
Alexander Demidov |
119 |
20:33:38 |
rus-ger |
.לא רש |
спрятать |
stecken (засунуть) |
Лорина |
120 |
20:33:37 |
rus-ger |
|
консультант по вопросам выполнения правовых норм |
Compliance-Berater |
Александр Рыжов |
121 |
20:33:07 |
rus-ger |
כלל. |
спрятать |
verbergen |
Лорина |
122 |
20:32:49 |
rus-ger |
כלל. |
спрятать |
verstecken |
Лорина |
123 |
20:29:09 |
eng-rus |
.כוח ג |
Containment Hydrogen Purge System |
Система вытеснения водорода из защитной оболочки |
makaronnick |
124 |
20:25:35 |
rus-ger |
.פְּסִ |
неосознанно |
unbewusst |
Лорина |
125 |
20:18:20 |
eng-rus |
כלל. |
deposit into or withdrawal from an account |
внесение на счёт или снятие со счета (Transaction limitations: You may only make one deposit into or withdrawal from your account during the one-week grace period immediately following maturity.) |
Alexander Demidov |
126 |
20:15:57 |
eng-rus |
כלל. |
cash transaction |
операция с денежными средствами в наличной форме |
Alexander Demidov |
127 |
20:11:01 |
eng-rus |
כלל. |
by nature |
по своему характеру ( Field effect transistors are more similar in concept(ion) to the thermionic valve than bipolar transistors. The proximate analysis is empirical in character. The most direct and conceptually simple way to describe ... This situation is strongly contrasted with that in nuclear fission, which by its (very) nature must produce ... The charge-coupled device is basically analogous in nature. The generation of turbulence is random in nature (or in character). In that case you might better consider some of the newer controllers, which inherently possess a high degree of flexibility. Row B by its nature cannot distort ... Optical processors are inherently two-dimensional and parallel. Zimmerman) |
Alexander Demidov |
128 |
20:10:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
instrument event options |
параметры событий инструментирования (Visual Studio 2010) |
ssn |
129 |
20:08:15 |
eng-rus |
.מיקרו |
instrument event |
событие инструментирования |
ssn |
130 |
20:06:50 |
eng-rus |
.מיקרו |
instrument |
инструментирование |
ssn |
131 |
20:04:16 |
eng-rus |
.מיקרו |
Event was processed |
Событие обработано (Visual Studio 2010, Visual Studio 2012) |
ssn |
132 |
20:03:54 |
rus-ger |
.לא רש |
некуда |
ist kein Platz |
Лорина |
133 |
20:03:37 |
rus-ger |
.לא רש |
некуда |
keinen Platz haben |
Лорина |
134 |
20:03:21 |
rus-ger |
.לא רש |
некуда |
nirgends |
Лорина |
135 |
20:03:19 |
eng-rus |
.מיקרו |
Turns off event handler |
Отключает обработчик события (Visual Studio 2010) |
ssn |
136 |
20:02:06 |
rus-ger |
.לא רש |
приткнуться |
unterschlüpfen |
Лорина |
137 |
20:01:46 |
rus-ger |
.לא רש |
приткнуться |
unterkommen |
Лорина |
138 |
19:59:37 |
eng-rus |
כלל. |
independent licensed service providers |
организации, имеющие право самостоятельно оказывать услуги (More hits: ... with independent licensed service providers who will create a day spa experience around your schedule.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:58:20 |
eng-rus |
כלל. |
licensed independent service providers |
организации, имеющие право самостоятельно оказывать услуги (Psychologists operate in a variety of multidisciplinary and interdisciplinary treatment settings as licensed independent service providers with clinical practice ...) |
Alexander Demidov |
140 |
19:57:07 |
eng-rus |
כלל. |
licensed independent providers |
организации, имеющие право самостоятельно оказывать услуги (In the state of Iowa, nurse anesthetists are licensed independent providers of anesthesia.) |
Alexander Demidov |
141 |
19:53:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
platform-provided event |
событие, предоставленное платформой (Visual Studio 2012) |
ssn |
142 |
19:52:58 |
rus-ita |
.ארכיט |
диагональная арка |
arco ogivale |
gorbulenko |
143 |
19:52:26 |
eng-rus |
כלל. |
mobile telephone communications |
радиотелефонная подвижная связь |
Alexander Demidov |
144 |
19:51:27 |
rus-ita |
.ארכיט |
двухцентровая арка |
arco a doppio centro |
gorbulenko |
145 |
19:51:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
Insert as custom event |
Вставить как настраиваемое событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
146 |
19:49:02 |
eng-rus |
כלל. |
licensed to |
имеющий лицензию на осуществление деятельности по |
Alexander Demidov |
147 |
19:48:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
partially self-checking checker |
частично самопроверяемая схема встроенного контроля |
ssn |
148 |
19:48:47 |
eng-rus |
כלל. |
licensed to |
имеющий лицензию на осуществление |
Alexander Demidov |
149 |
19:47:39 |
eng-rus |
כלל. |
licensed to |
имеющий лицензию на (a shop licensed to sell tobacco = лавка, обладающая лицензией на продажу табачных изделий. ORD) |
Alexander Demidov |
150 |
19:47:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
checker |
схема встроенного контроля |
ssn |
151 |
19:47:05 |
rus-spa |
כלל. |
уточнение |
aclaración |
Good Tourist |
152 |
19:46:53 |
rus-ita |
.ארכיט |
пологая арка |
arco ribassato |
gorbulenko |
153 |
19:45:54 |
eng-rus |
.כִּיר |
torquing device |
устройство для вращения проводника |
Margarita@svyaz.kz |
154 |
19:42:35 |
eng-rus |
כלל. |
industrial product |
изделие производственно-технического назначения (A product bought by individuals and organizations for further processing or for use in conducting a business. OB&M) |
Alexander Demidov |
155 |
19:35:56 |
eng-rus |
כלל. |
in medical and research applications |
в медицинских, научно-исследовательских целях |
Alexander Demidov |
156 |
19:32:09 |
eng-rus |
כלל. |
manufacturers and/or operators |
промышленные предприятия, осуществляющие деятельность в сфере производства и или эксплуатации |
Alexander Demidov |
157 |
19:31:15 |
eng-rus |
כלל. |
manufacturers or operators |
промышленные предприятия, осуществляющие деятельность в сфере производства или эксплуатации |
Alexander Demidov |
158 |
19:29:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
self-checking digit |
разряд самоконтроля |
ssn |
159 |
19:23:27 |
eng-rus |
כלל. |
associated persons |
связанные лица (The name given to participants within the futures market that are involved in the solicitation or facilitation of transacting customer orders, the maintenance of discretionary accounts, or the true participatory involvement in the futures market. Investopedia explains "Associated Person" Associated people are bound by the rules and regulations of different futures exchanges and regulatory bodies.) |
Alexander Demidov |
160 |
19:22:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
partially ordered test set |
частично упорядоченная тестовая последовательность |
ssn |
161 |
19:20:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallel-in parallel-out register |
регистр с параллельным вводом-выводом |
ssn |
162 |
19:18:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallel in parallel out |
параллельный ввод-вывод |
ssn |
163 |
19:17:27 |
rus-ger |
|
занятый игрой |
spielfreudig |
galeo |
164 |
19:16:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallel-in parallel-out |
параллельный ввод-вывод |
ssn |
165 |
19:15:51 |
rus-fre |
כלל. |
снова появиться |
refaire surface |
Ant493 |
166 |
19:13:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
packaged defect |
дефект внутри корпуса ИМС |
ssn |
167 |
19:11:54 |
eng-rus |
.כִּימ |
PES |
полиэфирсульфон |
gavsyatina |
168 |
19:09:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallel fault simulator |
программа параллельного моделирования неисправностей |
ssn |
169 |
19:08:51 |
eng-rus |
כלל. |
exercise |
практиковать |
scherfas |
170 |
19:07:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
page-register addressing mode |
адресация с использованием регистра страниц |
ssn |
171 |
19:02:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
orthogonal instruction set |
ортогональная система команд (в которой любой имеющий смысл режим адресации можно использовать в любой команде) |
ssn |
172 |
19:00:14 |
rus-ger |
.לִנְס |
отправиться в путешествие |
sich auf die Reise machen |
Лорина |
173 |
18:59:14 |
rus-ger |
|
футболист получил предупреждение от судьи |
gelb gefährdet |
galeo |
174 |
18:58:50 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
one-shot |
однократное появление в программе (напр., исполнителя) |
ssn |
175 |
18:54:47 |
rus-ger |
|
аккуратный в обращении с мячом |
ballsicher |
galeo |
176 |
18:52:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-step t-fault diagnosable system |
система, пригодная к диагностированию t неисправностей за один цикл диагностической программы |
ssn |
177 |
18:52:26 |
rus-ita |
.נדיר |
обращённый |
prospicente (в к.-либо сторону) |
gorbulenko |
178 |
18:50:15 |
rus-ger |
.מוזיא |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина |
das Staatliche A. S. Puschkin-Museum für bildende Künste |
Лорина |
179 |
18:48:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
on-line identification |
апостериорная идентификация параметров объекта в процессе его функционирования |
ssn |
180 |
18:48:21 |
eng-rus |
כלל. |
outburst |
выпад |
scherfas |
181 |
18:47:20 |
rus-fre |
כלל. |
преимущественно |
à prédominance (Jane était vendeuse de légumes dans la région de Narok, à prédominance massaï.) |
Oksana Mychaylyuk |
182 |
18:44:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
on-line testing |
функциональное диагностирование (осуществляемое во время функционирования объекта) |
ssn |
183 |
18:38:11 |
rus-ita |
.בְּנִ |
черновая штукатурка |
intonacatura al grezzo |
gorbulenko |
184 |
18:36:45 |
rus-ita |
.בְּנִ |
черновое оштукатуривание |
intonacatura al grezzo |
gorbulenko |
185 |
18:33:13 |
rus-ger |
.מוזיא |
Пушкинский музей |
Puschkin-Museum |
Лорина |
186 |
18:31:59 |
eng-rus |
כלל. |
drawstring bag |
кисет |
Alla-Matta |
187 |
18:28:24 |
rus-spa |
.אידיו |
супер! |
es una pasada |
Little_monkey9009 |
188 |
18:25:13 |
rus-fre |
.הַלבּ |
рукав-крылышко |
manche volantée |
Lena2 |
189 |
18:17:06 |
rus-ita |
כלל. |
озверелый |
abbrutito |
Avenarius |
190 |
18:11:24 |
rus-ita |
.בְּנִ |
сопутствующие работы |
opere accessorie |
gorbulenko |
191 |
18:10:09 |
eng-rus |
כלל. |
unmedicated |
без применения лекарственных средств |
Irina131769 |
192 |
18:07:41 |
eng-rus |
.מיקרו |
event log configuration |
конфигурация журнала событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
193 |
18:04:47 |
eng-rus |
.מיקרו |
mask wakeup event timer |
маска: таймер события пробуждения (Windows 8) |
ssn |
194 |
18:04:02 |
eng-rus |
.מיקרו |
wakeup event timer |
таймер события пробуждения |
ssn |
195 |
17:58:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
non-urgent operation |
неэкстренная операция |
Dimpassy |
196 |
17:58:17 |
eng-rus |
.בַּנק |
freeze a card |
заблокировать карту |
freelance_trans |
197 |
17:54:26 |
rus-ita |
כלל. |
теперешний |
attuale |
gorbulenko |
198 |
17:53:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
quota event source file |
файл источника события квоты (Windows 8) |
ssn |
199 |
17:52:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
quota event source |
источник события квоты |
ssn |
200 |
17:52:14 |
rus-ita |
.ארכיט |
лифтовый холл |
disimpegno di ingresso dell'ascensore |
gorbulenko |
201 |
17:46:41 |
eng-rus |
.מיקרו |
receive operation event |
событие операции получения (Visual Studio 2012) |
ssn |
202 |
17:45:29 |
eng-rus |
.מיקרו |
receive operation |
операция получения |
ssn |
203 |
17:42:41 |
eng-rus |
.מיקרו |
event log access status |
состояние доступа к журналу событий (Windows 8) |
ssn |
204 |
17:41:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
event log access |
доступ к журналу событий |
ssn |
205 |
17:41:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сторожевые клетки |
Wächterzellen (Enzyme, eine Art Wallschutz gegen Krebs) |
Wilhelm Scherer |
206 |
17:36:12 |
eng-rus |
.מיקרו |
Winsock State Event |
Событие состояния Winsock (Windows 8) |
ssn |
207 |
17:34:42 |
rus-ger |
|
стройбат |
Baubataillon |
Лорина |
208 |
17:32:15 |
rus-ger |
|
передовая |
vorderste Linie |
Лорина |
209 |
17:31:31 |
eng-rus |
.מיקרו |
service state event |
событие состояния службы (Windows 8) |
ssn |
210 |
17:30:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
service state |
состояние службы (Windows 7) |
ssn |
211 |
17:27:46 |
eng-rus |
.מיקרו |
invalid DNS zone event |
событие зоны DNS недопустимо (Windows 8) |
ssn |
212 |
17:25:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
DNS zone event |
событие зоны DNS |
ssn |
213 |
17:23:22 |
eng-rus |
.מיקרו |
zone event |
событие зоны |
ssn |
214 |
17:21:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
Handles the clear event |
Обрабатывает событие очистки (SQL Server 2012) |
ssn |
215 |
17:20:39 |
eng-rus |
.מיקרו |
Handle the insert event |
Обработать событие вставки (Visual Studio 2012) |
ssn |
216 |
17:18:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Error. Check event log |
Ошибка. Проверьте журнал событий (Windows 8) |
ssn |
217 |
17:18:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Hydrotechnical Structures & Hydrotransport shop |
цех ГидроТехнических Сооружений и Гидротранспорта |
ilona_dzhan |
218 |
17:17:43 |
eng-rus |
.מיקרו |
broadcast event service |
служба широковещательного события (Windows 8) |
ssn |
219 |
17:15:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Hydrotechnical Structures & Hydrotransport |
ГидроТехнические Сооружения и Гидротранспорт |
ilona_dzhan |
220 |
17:14:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Hydrotechnical Structures & Hydrotransport |
ГТСиГ |
ilona_dzhan |
221 |
17:13:58 |
eng-rus |
.מיקרו |
Windows event collector |
сборщик событий Windows (Windows 8) |
ssn |
222 |
17:11:36 |
eng-rus |
.מיקרו |
level of the event |
уровень события (Windows 8) |
ssn |
223 |
17:09:45 |
eng-rus |
.מיקרו |
Supports Event Handlers |
Поддерживает обработчики событий (.NET Framework 4.5) |
ssn |
224 |
17:09:03 |
rus-fre |
כלל. |
лагерь для вынужденных переселенцев |
camp de déplacés (La terre, c'est la principale préoccupation des habitants du camp de déplacés de Maahi Mahiu ...) |
Oksana Mychaylyuk |
225 |
17:08:41 |
eng-rus |
כלל. |
loss suffered |
понесённый убыток (suffer heavy losses = понести большие потери. ORD The allies suffered less than 20 casualties while enemy losses were said to be high. CCB. Those enterprises suffered losses in excess of 10 million dollars. Klimzo) |
Alexander Demidov |
226 |
17:08:02 |
eng-rus |
.מיקרו |
notification event type |
тип события уведомления (SQL Server 2012) |
ssn |
227 |
17:06:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Hydrotechnical Structures & Hydrotransport shop |
цех ГТСиГ |
ilona_dzhan |
228 |
17:04:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
event grouping keywords |
ключевые слова для группирования событий (SQL Server 2012) |
ssn |
229 |
17:03:06 |
eng-rus |
כלל. |
make a loss |
получить убыток (There's no way you can make a loss on this deal. OCD) |
Alexander Demidov |
230 |
17:02:21 |
eng-rus |
.מיקרו |
event grouping |
группирование событий |
ssn |
231 |
16:56:18 |
rus-fre |
כלל. |
разжигать страсти |
enflammer les passions (La terre est le sujet tabou de la campagne électorale au Kenya. Hérité de la période coloniale, le problème enflamme les passions ...) |
Oksana Mychaylyuk |
232 |
16:55:51 |
eng-rus |
כלל. |
fairness |
достоверность (External independent auditors have the responsibility of commenting on the fairness of accounting information and their actions are subject to a code of ethics. Evidence supporting the fairness of accounting estimates is not as readily available as evidence supporting transactions. While the auditor designs tests to ...) |
Alexander Demidov |
233 |
16:55:35 |
rus-ger |
.צִיוּ |
круг художников |
Malerkreis |
Лорина |
234 |
16:54:35 |
eng-rus |
.צִיוּ |
auction preview |
предаукционная экспозиция |
Vadim Rouminsky |
235 |
16:54:06 |
eng-rus |
.צִיוּ |
pre-sale exhibition |
предаукционный просмотр |
Vadim Rouminsky |
236 |
16:52:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
auction preview |
предаукционный просмотр |
Vadim Rouminsky |
237 |
16:52:33 |
rus |
.נוֹטָ .צִיוּ |
ОСТ |
Общество станковистов (творческий коллектив художников Москвы, 1925-1932) |
Лорина |
238 |
16:42:54 |
rus-fre |
כלל. |
в ваш адрес |
à votre égard |
Ant493 |
239 |
16:41:24 |
eng-rus |
|
bear pattern |
медвежья модель (Форекс) |
Rori |
240 |
16:37:08 |
eng-rus |
|
bull pattern |
бычья модель (Форекс) |
Rori |
241 |
16:27:55 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Nicoya |
Никойя (полуостров в Коста-Рика) |
inspirado |
242 |
16:27:32 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Nicoyan |
житель полуострова Никойя (Коста-Рика) |
inspirado |
243 |
16:20:43 |
eng-rus |
כלל. |
country house hotel |
загородная гостиница |
maksfandeev |
244 |
16:08:04 |
eng-rus |
.כִּימ |
chloride loading |
хлороёмкость (как показатель адсорбента HCl) |
Pashaban |
245 |
15:59:52 |
rus-ger |
כלל. |
прилюдно |
öffentlich |
Andrey Truhachev |
246 |
15:58:36 |
rus-ita |
.סוֹצִ |
тот, кто занимается изучением общественного мнения |
sondaggista |
alesssio |
247 |
15:57:49 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
coram publico |
Andrey Truhachev |
248 |
15:57:41 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
vor aller Welt |
Andrey Truhachev |
249 |
15:57:32 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
vor anderen Leuten |
Andrey Truhachev |
250 |
15:57:23 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
öffentlich |
Andrey Truhachev |
251 |
15:57:12 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
coram publico |
Andrey Truhachev |
252 |
15:56:34 |
rus-ger |
כלל. |
прилюдно |
vor anderen Leuten |
Andrey Truhachev |
253 |
15:56:21 |
rus-ger |
כלל. |
перед людьми |
vor anderen Leuten |
Andrey Truhachev |
254 |
15:55:54 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
vor aller Welt |
Andrey Truhachev |
255 |
15:55:40 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
vor anderen Leuten |
Andrey Truhachev |
256 |
15:55:25 |
eng-ger |
כלל. |
in public |
öffentlich |
Andrey Truhachev |
257 |
15:54:32 |
eng-rus |
כלל. |
Congress hotel |
конгресс-отель |
maksfandeev |
258 |
15:53:51 |
eng-rus |
|
pared-down style |
простой и лаконичный стиль |
Mimzy |
259 |
15:29:24 |
rus-ger |
.לא רש |
деловой человек |
Anzugträger |
Andrey Truhachev |
260 |
15:19:59 |
eng-rus |
כלל. |
in response to an enquiry from |
на основании запроса |
Alexander Demidov |
261 |
15:14:38 |
rus-spa |
|
спутниковая система посадки |
sistema de aterrizaje por satélite |
maxcalifornia |
262 |
15:04:23 |
rus-ger |
.לא רש |
человек в костюме |
Anzugträger |
Andrey Truhachev |
263 |
15:02:44 |
eng-rus |
כלל. |
nuts-in-may |
"майские орешки" (игра-песенка, олицетворяет брак путем захвата. По традиции – но не обязательно – "майским орешком" выбирают девочку, а "забрать ее", как поется в песне, выбирают мальчика. Дети становятся в два ряда лицом друг к другу, и когда поются соответствующие строчки, один из детей первого ряда пытается перетащить на свою сторону игрока из другого ряда. Для этого он должен заставить его переступить черту между рядами. Потом выбирается другая пара детей и т. д.) |
linton |
264 |
15:00:53 |
eng-ger |
.לא רש |
suit |
Anzugträger |
Andrey Truhachev |
265 |
15:00:43 |
rus-ger |
.הנדסת |
нормативы проектирования |
Planungsrichtlinie (инструкция по проектированию) |
Орманн |
266 |
15:00:40 |
eng-ger |
.לא רש |
suit |
Anzugträger |
Andrey Truhachev |
267 |
15:00:32 |
eng-rus |
.לא רש |
price of admission |
плата за вход |
Damirules |
268 |
14:56:58 |
rus-ger |
.הַלבּ |
официальная одежда |
Gesellschaftskleidung |
Andrey Truhachev |
269 |
14:55:59 |
rus-ger |
.הַלבּ |
деловая форма одежды |
Gesellschaftskleidung |
Andrey Truhachev |
270 |
14:54:59 |
eng-rus |
כלל. |
sole trader or individual |
индивидуальный предприниматель или физическое лицо (More UK hits. Business or organisation's name (if sole trader or individual your full name). >I am a sole trader or individual. (please complete sections 1, 5 and 6). We are a registered company, or registered charity (please complete sections 2, 5 and 6) ...) |
Alexander Demidov |
271 |
14:52:33 |
eng-rus |
כלל. |
organisations, sole traders and individuals |
организации, индивидуальные предприниматели и физические лица (A business solutions service is an invaluable resource to businesses, organisations, sole traders and individuals alike.) |
Alexander Demidov |
272 |
14:50:10 |
rus-ger |
.הַלבּ |
строгая одежда |
Gesellschaftskleidung |
Andrey Truhachev |
273 |
14:40:46 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для торжественных вечерних приёмов |
Gesellschaftskleidung |
Andrey Truhachev |
274 |
14:39:10 |
eng-rus |
.הַלבּ |
formal dress |
строгий костюм |
Andrey Truhachev |
275 |
14:38:56 |
eng-rus |
.הַלבּ |
formal dress |
деловой костюм |
Andrey Truhachev |
276 |
14:37:52 |
rus-ger |
.הַלבּ |
строгий костюм |
Gesellschaftsanzug |
Andrey Truhachev |
277 |
14:36:15 |
rus-spa |
כלל. |
кудри |
colochos (Центральная Америка) |
Daria Sinitsyna |
278 |
14:35:41 |
rus-ger |
.הַלבּ |
официальная одежда |
Gesellschaftsanzug |
Andrey Truhachev |
279 |
14:32:49 |
eng-rus |
כלל. |
busy day |
занятой день |
driven |
280 |
14:27:35 |
rus-ger |
|
парадная форма одежды |
Gesellschaftsanzug |
Andrey Truhachev |
281 |
14:26:50 |
eng-ger |
|
dress uniform |
Gesellschaftsanzug |
Andrey Truhachev |
282 |
14:23:25 |
eng-rus |
.לא רש |
in full dress |
разодетый в пух и прах |
Andrey Truhachev |
283 |
14:22:08 |
rus-ger |
.לא רש |
разодетый в пух и прах |
in großer Aufmachung |
Andrey Truhachev |
284 |
14:21:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
corneal flattening |
уплощение роговицы (лат: applanatio corneae) |
inspirado |
285 |
14:20:54 |
eng-rus |
כלל. |
in full dress |
в парадной форме (одежды) |
Andrey Truhachev |
286 |
14:20:37 |
rus-ger |
כלל. |
в парадной форме одежды |
in Galauniform |
Andrey Truhachev |
287 |
14:20:28 |
rus-ger |
כלל. |
в парадной форме одежды |
in Gala |
Andrey Truhachev |
288 |
14:19:56 |
ger |
כלל. |
in Gala |
in Galauniform |
Andrey Truhachev |
289 |
14:19:37 |
ger |
כלל. |
in Galauniform |
in Gala |
Andrey Truhachev |
290 |
14:18:26 |
eng-rus |
.מיושן |
in full dress |
в парадном платье |
Andrey Truhachev |
291 |
14:17:36 |
rus-ger |
.מיושן |
в парадном платье |
in großer Toilette |
Andrey Truhachev |
292 |
14:16:58 |
eng-rus |
.מֵטַל |
shim stock analysis |
метод фольги (определение углеродного потенциала) |
patricia |
293 |
14:16:03 |
eng-rus |
.אִירו |
in full dress |
во всём параде |
Andrey Truhachev |
294 |
14:14:14 |
eng-rus |
|
in full dress |
в полной парадной форме одежды |
Andrey Truhachev |
295 |
14:12:29 |
eng-rus |
כלל. |
in full dress |
в полном параде |
Andrey Truhachev |
296 |
14:11:55 |
eng-rus |
כלל. |
federal agency in charge of |
федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по |
Alexander Demidov |
297 |
14:11:42 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
in großer Gala |
Andrey Truhachev |
298 |
14:11:12 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
in voller Kleidung |
Andrey Truhachev |
299 |
14:11:02 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
in feierlicher Tracht |
Andrey Truhachev |
300 |
14:10:52 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
streng nach Vorschrift gekleidet |
Andrey Truhachev |
301 |
14:10:40 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
im Gesellschaftsanzug |
Andrey Truhachev |
302 |
14:10:30 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
in großer Aufmachung |
Andrey Truhachev |
303 |
14:10:05 |
eng-ger |
כלל. |
in full dress |
in Galauniform |
Andrey Truhachev |
304 |
14:09:59 |
rus-ger |
כלל. |
определение будущей фамилии после регистрации брака |
Namenserklärung |
teren |
305 |
14:08:27 |
rus-ita |
.בחירו |
голосование за конкретного кандидата в рамках предвыборного списка |
voto di preferenza |
alesssio |
306 |
14:08:10 |
rus-spa |
כלל. |
уровень естественной освещённости |
grado de luz natural |
maxcalifornia |
307 |
14:07:21 |
rus-spa |
כלל. |
огненное дерево, фламбоян |
malinche |
Daria Sinitsyna |
308 |
14:07:08 |
eng-rus |
כלל. |
of change in details of |
об изменении реквизитов |
Alexander Demidov |
309 |
14:03:01 |
rus-ger |
|
сохраняет силу |
ist weiterhin in Kraft |
Andrey Truhachev |
310 |
14:02:46 |
rus-ger |
|
остаётся в силе |
ist weiterhin in Kraft |
Andrey Truhachev |
311 |
14:02:11 |
eng-rus |
|
continues in force |
остаётся в силе |
Andrey Truhachev |
312 |
14:00:30 |
rus-ger |
כלל. |
снова оказаться там, откуда начал |
wieder da sein, wo man angefangen hat |
Andrey Truhachev |
313 |
13:59:52 |
rus-spa |
כלל. |
вырубка деревьев |
despale |
Daria Sinitsyna |
314 |
13:59:34 |
rus-ger |
כלל. |
вернуться к тому, с чего начал |
wieder da sein, wo man angefangen hat |
Andrey Truhachev |
315 |
13:59:25 |
eng-rus |
כלל. |
organisation, sole trader or private individual |
организация, индивидуальный предприниматель или, физическое лицо (Licensee: means the organisation, sole trader or Private Individual specified in the relevant order confirmation.) |
Alexander Demidov |
316 |
13:57:46 |
eng-rus |
כלל. |
sole trader or private individual |
индивидуальный предприниматель или физическое лицо (Sole trader or private individual? Check out the selling profile. Amazon and Ebay are hugely important market places for smaller retailers as ...) |
Alexander Demidov |
317 |
13:57:15 |
eng-rus |
.צִיוּ |
have come full circle |
снова оказаться там, откуда начал |
Andrey Truhachev |
318 |
13:55:11 |
rus-ger |
כלל. |
круг замкнулся |
der Kreis hat sich geschlossen |
Andrey Truhachev |
319 |
13:54:42 |
rus-spa |
|
радиолокатор с синтезированной апертурой |
radar de apertura sintética |
maxcalifornia |
320 |
13:53:54 |
rus-ger |
.מכוני |
Остановочная тормозная система |
Fertigerbremse |
golowko |
321 |
13:51:59 |
rus-ita |
כלל. |
К.П.Д. Коэффициент полезного действия |
C.O.P. |
Ajvengo |
322 |
13:46:05 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
We've come full circle. |
мы совершили полный круг |
Andrey Truhachev |
323 |
13:43:55 |
rus-ger |
כלל. |
здесь круг замыкается |
Hier schließt sich der Kreis. |
Andrey Truhachev |
324 |
13:41:51 |
rus-ger |
כלל. |
проделать полный круг |
sich ganz herumgedreht haben |
Andrey Truhachev |
325 |
13:41:25 |
rus-ger |
כלל. |
проделать полный круг |
eine Volldrehung gemacht haben |
Andrey Truhachev |
326 |
13:41:09 |
rus-ger |
כלל. |
полностью развернуться по кругу |
eine Volldrehung gemacht haben |
Andrey Truhachev |
327 |
13:40:54 |
rus-spa |
|
ВПК |
complejo industrial-militar |
maxcalifornia |
328 |
13:40:42 |
eng-rus |
כלל. |
have come full circle |
полностью развернуться (по кругу) |
Andrey Truhachev |
329 |
13:40:26 |
rus-ger |
כלל. |
полностью развернуться по кругу |
sich ganz herumgedreht haben |
Andrey Truhachev |
330 |
13:37:47 |
eng-ger |
.אידיו |
have come full circle |
sich ganz herumgedreht haben |
Andrey Truhachev |
331 |
13:36:49 |
eng-ger |
.אידיו |
have come full circle |
eine Volldrehung gemacht haben |
Andrey Truhachev |
332 |
13:35:00 |
eng-rus |
כלל. |
in prescribed formats |
по установленным форматам |
Alexander Demidov |
333 |
13:34:54 |
rus-ger |
כלל. |
полнокровие лёгких |
Pulmonale Hyperämie |
lichinka |
334 |
13:32:24 |
eng-rus |
.מדעי |
oral delivery |
пероральная доставка (хоть и более развернутый описательный перевод (напр., "доставка при пероральном введении" и т.п.) позволил бы лучше передать передать суть данного термина, пожалуй, нет смысла изобретать велосипед, поскольку компактное словосочетание уже ассимилировано. Хотя и описательный вариант перевода, бесспорно, имеет право на жизнь. В конечном счете, предпочтительный вариант выбирается в рамках определенного контекста: Пероральная доставка пептидов и белков является актуальной областью исследований, несмотря на многочисленные проблемы, ограничивающие ее ... russianpeptide.com) |
Min$draV |
335 |
13:29:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
inner mold line tool |
внутренняя форма |
bonly |
336 |
13:28:55 |
rus-spa |
|
стрелковое вооружение |
munición para armas ligeras |
maxcalifornia |
337 |
13:28:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
outer mold line tool |
наружная форма |
bonly |
338 |
13:23:54 |
rus-spa |
כלל. |
конструкторское бюро приборостроения |
oficina de diseño de instrumentos |
maxcalifornia |
339 |
13:22:44 |
rus-ger |
|
снова вступать в силу |
erneut in Kraft treten |
Andrey Truhachev |
340 |
13:22:28 |
rus-ger |
|
снова вступить в силу |
erneut in Kraft treten |
Andrey Truhachev |
341 |
13:21:58 |
eng-rus |
|
come into force anew |
снова вступить в силу |
Andrey Truhachev |
342 |
13:19:56 |
rus-ger |
כלל. |
бивентрикулярный |
biventrikulär |
lichinka |
343 |
13:14:50 |
rus-ger |
|
вступать в действие |
in Kraft treten |
Andrey Truhachev |
344 |
13:14:25 |
eng-rus |
כלל. |
marked to show |
с отметкой об |
Alexander Demidov |
345 |
13:14:17 |
eng-rus |
כלל. |
marked to show |
с отметкой о (When an appellant submits an appeal, the citation in question is marked to show it is on appeal. Timber used for structural applications must be graded and clearly marked to show it complies with the correct standards and strength requirements laid down by ...) |
Alexander Demidov |
346 |
13:13:42 |
rus-ger |
|
входить в силу |
in Kraft treten |
Andrey Truhachev |
347 |
13:13:18 |
eng-rus |
כלל. |
marked to show that |
с отметкой о |
Alexander Demidov |
348 |
13:13:09 |
eng-rus |
כלל. |
marked to show that |
с отметкой об (Can I somehow have forwarded mail marked to show that it came from my other account? ... the Secretary concerned may give that person, or his surviving spouse, a certificate of that discharge, indelibly marked to show that it is a certificate in place of ...) |
Alexander Demidov |
349 |
13:09:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
allostatic |
аллостатический (wikifamily.ru) |
inspirado |
350 |
13:07:55 |
eng-rus |
.צִיוּ |
come in full force |
проявить себя в полную свою силу |
Andrey Truhachev |
351 |
13:07:06 |
eng-rus |
.צִיוּ |
come in full force |
заявить о себе в полную силу |
Andrey Truhachev |
352 |
13:06:30 |
rus-ger |
כלל. |
виагра |
Viagra |
lichinka |
353 |
13:06:02 |
eng-rus |
כלל. |
honorary board |
совет почётных директоров |
Vadim Rouminsky |
354 |
13:05:34 |
rus-ger |
.הידרא |
ударное давление |
Schlagdruck |
Malligan |
355 |
13:04:52 |
eng-rus |
|
come in full force |
явиться в полном составе |
Andrey Truhachev |
356 |
13:04:00 |
eng-rus |
כלל. |
save the date |
официальное приглашение к участию (I will be sending out a ‘Save the Date' email today to all potential participants.) |
Vadim Rouminsky |
357 |
13:03:20 |
eng-rus |
כלל. |
corporate taxpayer |
налогоплательщик-организация |
Alexander Demidov |
358 |
13:02:31 |
rus-ger |
.אידיו |
прибыть в полном составе |
in voller Stärke hereinkommen |
Andrey Truhachev |
359 |
13:00:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
supporting healing |
поддерживающая терапия |
Vadim Rouminsky |
360 |
12:55:43 |
eng-rus |
כלל. |
decision to liquidate |
решение о ликвидации (The decision to liquidate is a decision that must be made by the owners of the company. Once you've made the decision to liquidate and the creditors meeting has been held, the rest will be handled by the appointed liquidators and no further input ...) |
Alexander Demidov |
361 |
12:54:50 |
rus-ger |
.אוונק |
издохнуть |
abschrammen |
Andrey Truhachev |
362 |
12:54:27 |
rus-ger |
.אוונק |
издохнуть |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
363 |
12:54:14 |
rus-ger |
.אוונק |
издохнуть |
abkratzen |
Andrey Truhachev |
364 |
12:53:52 |
eng-rus |
.אוונק |
pop off |
издохнуть |
Andrey Truhachev |
365 |
12:53:22 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
издохнуть |
Andrey Truhachev |
366 |
12:53:03 |
eng-rus |
.אוונק |
croak |
издохнуть |
Andrey Truhachev |
367 |
12:50:30 |
rus-ger |
כלל. |
щурится |
pliert |
anoctopus1 |
368 |
12:49:28 |
eng-rus |
.אוונק |
croak |
загнуться |
Andrey Truhachev |
369 |
12:48:43 |
rus-ger |
.אוונק |
умереть |
abschrammen |
Andrey Truhachev |
370 |
12:47:08 |
eng-rus |
.אוונק |
snuff it |
умирать |
Andrey Truhachev |
371 |
12:46:49 |
rus-ita |
כלל. |
астматичный |
bolso |
Avenarius |
372 |
12:45:37 |
rus-ger |
.מַדָע |
прикладные нейронауки |
Neurowissenschaften |
Verunja |
373 |
12:37:09 |
rus-lav |
כלל. |
стеклование |
stiklošanās |
Hiema |
374 |
12:36:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
scrape off |
отскабливаться |
Andrey Truhachev |
375 |
12:35:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
счищаться |
sich abkratzen lassen |
Andrey Truhachev |
376 |
12:35:23 |
rus-lav |
כלל. |
распад |
sabrukšana |
Hiema |
377 |
12:34:30 |
rus-ger |
.טֶכנו |
поддаваться соскабливанию |
sich abkratzen lassen |
Andrey Truhachev |
378 |
12:30:59 |
rus-ger |
.בַּלש |
прагматические данные |
Pragmatikangaben |
Andrey Truhachev |
379 |
12:29:42 |
eng-rus |
כלל. |
scrape shoes |
соскабливать грязь с обуви |
Andrey Truhachev |
380 |
12:29:31 |
eng-ger |
כלל. |
scrape shoes |
Schuhe abkratzen |
Andrey Truhachev |
381 |
12:29:12 |
rus-ger |
כלל. |
соскабливать грязь с обуви |
Schuhe abkratzen |
Andrey Truhachev |
382 |
12:26:56 |
eng-rus |
כלל. |
scrape |
очистить (обувь) |
Andrey Truhachev |
383 |
12:26:07 |
rus-ger |
כלל. |
очищать |
abkratzen (обувь) |
Andrey Truhachev |
384 |
12:25:47 |
rus-ger |
כלל. |
очистить |
abkratzen (обувь) |
Andrey Truhachev |
385 |
12:24:31 |
rus-ger |
כלל. |
очистить обувь |
Schuhe abkratzen |
Andrey Truhachev |
386 |
12:24:17 |
eng-ger |
כלל. |
scrape shoes |
Schuhe abkratzen |
Andrey Truhachev |
387 |
12:23:53 |
eng-rus |
כלל. |
scrape shoes |
очистить обувь |
Andrey Truhachev |
388 |
12:22:37 |
eng-rus |
כלל. |
scrape shoes |
очищать обувь (от пыли и грязи) |
Andrey Truhachev |
389 |
12:22:06 |
rus-ger |
כלל. |
очищать обувь от пыли и грязи |
Schuhe abkratzen |
Andrey Truhachev |
390 |
12:20:48 |
eng-rus |
כלל. |
fixed assets and inventory |
основные средства и производственные активы |
Alexander Demidov |
391 |
12:18:59 |
eng-rus |
כלל. |
managers and technicians |
управленческий и технический персонала |
Alexander Demidov |
392 |
12:18:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
отскабливать |
abkratzen |
Andrey Truhachev |
393 |
12:17:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
scrape off paint |
соскабливать краску |
Andrey Truhachev |
394 |
12:16:32 |
eng-ger |
.טֶכנו |
scrape off paint |
Farbe abkratzen |
Andrey Truhachev |
395 |
12:15:22 |
rus-ger |
.טֶכנו |
соскабливать краску |
Farbe abkratzen |
Andrey Truhachev |
396 |
12:14:17 |
eng-rus |
כלל. |
linked transactions |
совокупность сделок (Linked transactions are those which form part of a single scheme, arrangement or series of transactions between the same vendor and purchaser or, in either ... If two or more transactions are treated as linked then the buyer must pay any SDLT due on the total value of all the linked transactions.) |
Alexander Demidov |
397 |
12:10:54 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
сыграть в ящик |
Andrey Truhachev |
398 |
12:10:20 |
rus-ger |
.אוונק |
сыграть в ящик |
abkratzen |
Andrey Truhachev |
399 |
12:08:53 |
eng-rus |
.אוונק |
pop off |
подыхать |
Andrey Truhachev |
400 |
12:08:27 |
eng-ger |
.אוונק |
pop off |
abkratzen |
Andrey Truhachev |
401 |
12:07:18 |
rus-ger |
.אוונק |
склеить ласты |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
402 |
12:06:34 |
eng-rus |
כלל. |
parties to a transaction |
участники сделки (the parties to the transaction agree in writing that the law of that jurisdiction governs the issue, including the validity or enforceability of an agreement relating ...) |
Alexander Demidov |
403 |
12:05:20 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
склеить ласты |
Andrey Truhachev |
404 |
12:04:11 |
eng-rus |
כלל. |
comfort food |
душевная еда (Название: Душевная еда от Джейми Оливера / Jamie's Comfort Food) |
vientoamares |
405 |
12:02:58 |
rus-ger |
.אוונק |
подыхать |
abkratzen |
Andrey Truhachev |
406 |
12:00:23 |
rus-ita |
|
бомба с лазерным наведением |
bomba a guida laser |
alesssio |
407 |
11:59:09 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
загнуться |
Andrey Truhachev |
408 |
11:58:56 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
загибаться |
Andrey Truhachev |
409 |
11:58:13 |
rus-ger |
.אוונק |
загибаться |
abnippeln (умирать) |
Andrey Truhachev |
410 |
11:57:18 |
rus-ger |
.אוונק |
загнуться |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
411 |
11:56:48 |
eng-rus |
כלל. |
at the corporate address |
по адресу организации |
Alexander Demidov |
412 |
11:56:43 |
eng-rus |
|
rape trial |
слушание по делу об изнасиловании |
Yanamahan |
413 |
11:55:53 |
rus-ger |
.אוונק |
сдохнуть |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
414 |
11:55:33 |
rus-ger |
.אוונק |
подохнуть |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
415 |
11:55:20 |
eng-rus |
כלל. |
through the post office |
от организации почтовой связи |
Alexander Demidov |
416 |
11:55:14 |
rus-ger |
.אוונק |
подыхать |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
417 |
11:54:28 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
подыхать |
Andrey Truhachev |
418 |
11:53:42 |
eng-rus |
.אוונק |
peg out |
сдохнуть |
Andrey Truhachev |
419 |
11:51:31 |
rus-ita |
כלל. |
по согласованию с кем-л |
di concerto con qd |
alesssio |
420 |
11:51:21 |
rus-ger |
.לא רש |
окочуриться |
abnippeln |
Andrey Truhachev |
421 |
11:50:34 |
eng-rus |
כלל. |
where |
по месту |
Alexander Demidov |
422 |
11:48:44 |
rus-ger |
כלל. |
объявления о розыске пропавших |
Suchanzeigen |
anoctopus1 |
423 |
11:43:03 |
rus-ger |
.שפה צ |
коллекционер личных опознавательных знаков солдат, матросов |
Erkennungsmarkensammler |
anoctopus1 |
424 |
11:42:45 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
OML |
outer mold line |
bonly |
425 |
11:42:17 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
IML |
inner mold line |
bonly |
426 |
11:37:18 |
eng-rus |
כלל. |
CIS Executive Committee |
Исполнительный комитет СНГ |
HarryWharton&Co |
427 |
11:24:31 |
eng-rus |
כלל. |
make statutory payments to |
перечислять обязательные платежи в (бюджет и т.п. Germany's broadcasters will be required to make statutory payments to the German Federal Film Board (FFA) in future after the Bundestag ... Depending on an employee's ethnic origin, he may have to make statutory payments to an additional fund (e.g. SINDA), the amount of which depends on his ...) |
Alexander Demidov |
428 |
11:22:26 |
eng |
.נוֹטָ |
IDI |
in-depth interview |
GeOdzzzz |
429 |
11:21:03 |
eng-rus |
כלל. |
addition of interest |
начисление процентов |
Alexander Demidov |
430 |
11:16:48 |
eng-rus |
כלל. |
make transactions on an account |
осуществлять операции по счету (Our service allows you to check your balances and make transactions on your Santander Preferred Current Account, Everyday Current Account, Reward Current ...) |
Alexander Demidov |
431 |
11:16:10 |
rus-ita |
כלל. |
плакать от радости |
piangere di gioia |
Myana |
432 |
11:15:12 |
eng-rus |
כלל. |
transaction on a bank account |
операция по банковскому счету (The financial transactions which have occurred within a given period of time on a bank account are reported to the customer on a bank statement and the balance of the account at any point in time is the financial position of the customer with the institution. Wiki) |
Alexander Demidov |
433 |
10:53:17 |
eng-rus |
כלל. |
where provided by federal law |
в случаях, установленных федеральным законодательством (The agency upon the agency's motion may, and where provided by federal law or upon appeal by any party shall, review an initial order, except to the extent ...) |
Alexander Demidov |
434 |
10:49:26 |
eng-rus |
כלל. |
bank account contract |
договор банковского счёта (If the credit card company is the same or affiliated with your bank, and your bank account contract provides for it (which most all modern ones do), you will ...wiki.answers.com) |
Alexander Demidov |
435 |
10:43:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
stitching head |
швейная головка |
bonly |
436 |
10:43:22 |
eng-rus |
כלל. |
certificated bearer securities |
ценные бумаги в документарной форме, в которых не указано лицо, которому осуществляется выплата (For certificated bearer securities, the certificate itself is proof of ownership. Dividends (for shares) and interest (bonds) are collected by clipping the coupons from ... >certificated bearer securities. Debt instruments with this feature generally will be treated as bearer instruments for U.S. tax purposes.) |
Alexander Demidov |
437 |
10:42:21 |
eng-rus |
כלל. |
certificated securities in bearer form |
ценные бумаги в документарной форме, в которых не указано лицо, которому осуществляется выплата (8-106 of the UCC recognizes two forms of certificated securities: certificated securities in bearer form and certificated securities in registered form.) |
Alexander Demidov |
438 |
10:38:52 |
eng-rus |
כלל. |
computer typesetter |
оператор компьютерного набора |
HarryWharton&Co |
439 |
10:33:50 |
rus-fre |
כלל. |
Предводитель дворянства |
Maréchal de la Noblesse |
V.Safronov |
440 |
10:27:35 |
eng-rus |
כלל. |
bills of exchange and promissory notes |
векселя (A Practical Guide to the Law of Bills of Exchange and Promissory Notes) |
Alexander Demidov |
441 |
10:21:02 |
rus-ita |
.בְּנִ |
акт приёмки здания |
certificato di agibilita' |
Lantra |
442 |
10:10:49 |
eng-rus |
כלל. |
detention |
задержание лица |
Alexander Demidov |
443 |
9:58:32 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Mirabel |
Мирабель (город в Квебеке) |
Purple_i |
444 |
9:56:57 |
rus-ger |
כלל. |
погодозависимый |
wetterabhängig (Die Aktion findet draußen statt und ist daher wetterabhängig) |
Юрий Павленко |
445 |
9:55:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
multi-needle |
многоигольный |
bonly |
446 |
9:55:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
single-needle |
одноигольный |
bonly |
447 |
9:33:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
single-needle |
однофонтурный |
bonly |
448 |
9:09:57 |
rus-ita |
.תְעוּ |
бортовая система |
sistema di bordo |
Sergei Aprelikov |
449 |
9:04:42 |
rus-ita |
.תְעוּ |
трёхточечное шасси |
carrello triciclo |
Sergei Aprelikov |
450 |
8:53:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
compression-after-impact strength |
прочность при сжатии после удара |
bonly |
451 |
8:43:47 |
rus-ita |
.תְעוּ |
тележка стойки шасси |
carrello d`atterraggio |
Sergei Aprelikov |
452 |
8:38:06 |
rus-ita |
.הידרא |
вязкость рабочей жидкости |
viscosita del fluido |
Sergei Aprelikov |
453 |
8:26:54 |
rus-ita |
.הידרא |
точка воспламенения масла |
punto di fiamma |
Sergei Aprelikov |
454 |
8:25:33 |
eng-rus |
כלל. |
meet the definition of crime |
соответствовать составу преступления (solicitation of an offense that otherwise meets the definition of "crime of violence" is also a crime of violence. United States v. Cornelio-Pena ... A crime that meets the definition of crime of violence under 18. U.S.C 16 is an aggravated felony if accompanied by a sentence of one year or ...) |
Alexander Demidov |
455 |
8:18:54 |
eng-rus |
כלל. |
be exempt from criminal liability |
освобождаться от уголовной ответственности (A child fifteen years of age or under at the time of the commission of the offense shall be exempt from criminal liability. Wiki) |
Alexander Demidov |
456 |
8:18:20 |
rus-ita |
.הידרא |
гидрораспределитель с перекрытой золотником средней частью рабочего отверстия |
distributore a centro chiuso |
Sergei Aprelikov |
457 |
8:15:35 |
eng-rus |
כלל. |
voluntarily surrender |
добровольно сдать (A dominant shareholder who voluntarily surrenders a portion of his shares to the corporation, but who retains control of the corporation, does not sustain ... The average person who voluntarily surrenders a firearm to police is not a criminal and the firearms surrendered are not those misused by ...) |
Alexander Demidov |
458 |
8:00:34 |
rus |
.טֶכנו |
органический цикл Ренкина |
ОРЦ |
nowhereman |
459 |
7:53:26 |
eng-rus |
כלל. |
illicit movement |
незаконное перемещение (Traffick: The Illicit Movement of People and Things) |
Alexander Demidov |
460 |
7:52:38 |
eng-rus |
כלל. |
illicitly move |
незаконно перемещать (Several million dollars of fungibles were illicitly moved from the bank. Monitoring of gamma radiation is essential for detecting radioactive materials that are being illicitly moved. For detecting the illicit movement of nuclear materials, ...) |
Alexander Demidov |
461 |
7:35:13 |
eng-rus |
כלל. |
telenovela |
мыльная опера (in Latin America) a television soap opera. COED) |
Alexander Demidov |
462 |
7:29:02 |
eng-rus |
כלל. |
as part of a common scheme |
охваченный единым умыслом (if done in the commission of, or as part of the same course of conduct as, or as part of a common scheme or plan as a violation of (i) subsection A of § 18.2-47 When an offender commits a series of offenses in violation of division (A)(1) of section 1716.14 of the Revised Code as part of a common scheme or plan to ...) |
Alexander Demidov |
463 |
7:14:21 |
eng-rus |
כלל. |
non-payment |
уклонение от уплаты (failure to pay a debt, a tax, rent, etc He was taken to court for non-payment of the fine. OALD) |
Alexander Demidov |
464 |
7:00:34 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ОРЦ |
органический цикл Ренкина |
nowhereman |
465 |
6:57:45 |
rus-ger |
.אֶנטו |
караморы |
Schnaken |
solo45 |
466 |
4:22:12 |
eng-rus |
כלל. |
conventional |
обывательский |
tfennell |
467 |
4:15:36 |
eng-rus |
כלל. |
survival |
поддержание жизнедеятельности |
Min$draV |
468 |
3:29:06 |
rus-spa |
כלל. |
Каталонская ассоциация государственных университетов |
Asociación Catalana de Universidades Públicas |
smovas |
469 |
3:28:16 |
spa |
.נוֹטָ |
ACUP |
Asociación Catalana de Universidades Públicas (Каталонская ассоциация государственных университетов) |
smovas |
470 |
3:19:20 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Asia-Pacific Association for International Education |
Азиатско-тихоокеанская ассоциация международного образования (APAIE) |
smovas |
471 |
3:15:48 |
eng |
.נוֹטָ |
Asia-Pacific Association for International Education |
APAIE (Азиатско-тихоокеанская ассоциация международного образования) |
smovas |
472 |
3:04:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electrical fire |
электропожар |
Амбарцумян |
473 |
2:50:26 |
eng-rus |
|
Donchian Channel |
канал Дончиана (Форекс) |
Rori |
474 |
2:48:41 |
eng-rus |
|
Donchian Channel |
канал Дончяна (Википедия – технический индикатор, разработанный Ричардом Дончяном) |
Rori |
475 |
2:38:21 |
rus-fre |
כלל. |
юридическое название фирмы |
raison sociale: |
Voledemar |
476 |
2:31:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Department of Health Schedule |
Отдел планирования Министерства здравоохранения |
powergene |
477 |
2:22:26 |
eng-rus |
כלל. |
be characterized by |
ознаменовать |
Pavel |
478 |
2:16:06 |
rus-fre |
כלל. |
опционная компенсация |
rémunération proportionnelle |
Voledemar |
479 |
2:15:48 |
eng |
.נוֹטָ |
APAIE |
Asia-Pacific Association for International Education (Азиатско-тихоокеанская ассоциация международного образования) |
smovas |
480 |
2:01:32 |
rus-spa |
|
рисковый вид спорта |
deporte de riesgo |
Alexander Matytsin |
481 |
1:48:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
стойкий против замерзания |
frostunempfindlich (вообще-то "морозостойкий" Евгения Ефимова; frostunempfindlich = nicht frostempfindlich http://de.wikipedia.org/wiki/Frostempfindlichkeit marinik) |
marinik |
482 |
1:38:32 |
rus-ger |
.מכשיר |
сковорода-гриль |
Grillplatte |
platon |
483 |
1:12:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
start conditional event |
начальное событие-условие (Office System 2010 SP1) |
ssn |
484 |
1:10:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
recurring event changes |
изменения повторяющегося события (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
485 |
1:07:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
invalid workflow event |
недопустимое событие потока работ (Windows Workflow Foundation (WF)) |
ssn |
486 |
1:05:49 |
eng-rus |
.מיקרו |
workflow event |
событие потока работ |
ssn |
487 |
1:03:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
invalid event type code |
недопустимый код типа события (Dynamics CRM 5.0) |
ssn |
488 |
1:02:24 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
дождь с грозой |
gewittriger Regen |
Novoross |
489 |
1:01:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
event type code |
код типа события |
ssn |
490 |
0:59:01 |
eng-rus |
.מיקרו |
event detail properties |
свойства сведений о событии (Dynamics CRM 5.0) |
ssn |
491 |
0:56:49 |
eng-rus |
.אנרגי |
iat |
промежуточные приёмочные испытания (intermediate acceptance testing) |
silvara |
492 |
0:56:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
Deselect Event Category |
Отменить выбор категории событий (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
493 |
0:55:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
load cell |
тензометрическое весоизмерительное электронное устройство (ТВЭУ) |
mtovbin |
494 |
0:53:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Deleting event log |
Выполняется удаление журнала событий (.NET Framework 4, ASP.NET 4.5) |
ssn |
495 |
0:51:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
stop event |
событие остановки (Windows 8) |
ssn |
496 |
0:50:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
rare event debugging |
отладка редких событий (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
497 |
0:46:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
heap range create event |
событие создания диапазона памяти типа "'куча'" (Windows Vista SP1) |
ssn |
498 |
0:45:20 |
eng-rus |
.מיקרו |
heap range |
диапазон памяти типа "'куча'" |
ssn |
499 |
0:42:26 |
rus-fre |
.מיושן |
каска, шлем |
cervellière |
Marein |
500 |
0:41:03 |
eng-rus |
.מיקרו |
go to next event button |
кнопка "перейти к следующему событию" (Visual Studio 2012) |
ssn |
501 |
0:38:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
Failed to report event |
не удалось отчитаться о событии (Windows 8) |
ssn |
502 |
0:37:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
event collector service |
служба сборщика событий (Windows Vista SP1) |
ssn |
503 |
0:35:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
event collector |
сборщик событий |
ssn |
504 |
0:31:06 |
eng-rus |
.מיקרו |
add event handler error |
ошибка при добавлении обработчика событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
505 |
0:25:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity ID of an event |
идентификатор действия события (SQL Server 2012) |
ssn |
506 |
0:23:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity ID |
идентификатор действия |
ssn |
507 |
0:19:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
event trace report tool |
программа создания отчётов по отслеживанию событий (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
508 |
0:15:54 |
eng-rus |
.מיקרו |
Handle the remove event |
Обработать событие удаления (SQL Server 2008) |
ssn |
509 |
0:15:44 |
rus-ger |
כלל. |
книжный жанр, жанр книги |
Buchgenre |
kitzele |
510 |
0:15:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
remove event |
событие удаления |
ssn |
511 |
0:09:40 |
rus-ger |
.בְּנִ |
клапан затвор обратного потока |
Sammelsicherung |
uzbek |
512 |
0:09:37 |
eng-rus |
|
Bandage dress |
бандажное платье (утягивающее облегающее платье) |
eugenius_rus |
513 |
0:08:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
клапан затвор обратного потока |
Stockwerksleitung |
uzbek |
514 |
0:06:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
event viewer root node |
корневой узел просмотра событий (Windows 8) |
ssn |
515 |
0:02:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
shutdown event tracker |
регистрация события завершения работы (Windows 8) |
ssn |
516 |
0:00:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
television tracker |
система телевизионного сопровождения цели |
ssn |