1 |
23:59:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
natural resource rent |
природно-сырьевая рента |
grafleonov |
2 |
23:57:46 |
rus-ita |
.צִיוּ |
на краю счастья |
in capo al mondo |
lammot |
3 |
23:55:57 |
rus-ita |
.צִיוּ |
край блаженства |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
4 |
23:55:13 |
rus-ita |
.צִיוּ |
край счастья |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
.ננוטכ |
superdense coding |
сверхплотное кодирование |
MichaelBurov |
6 |
23:48:00 |
eng-rus |
.מכניק |
key rate enhancement |
повышение скорости передачи ключей |
MichaelBurov |
7 |
23:45:53 |
rus-ita |
כלל. |
инородный |
alieno |
Olya34 |
8 |
23:42:22 |
eng-rus |
.מכניק |
objective local theory |
объективная локальная теория |
MichaelBurov |
9 |
23:38:12 |
eng-rus |
|
arms and materiel |
вооружение и военная техника |
MargeWebley |
10 |
23:36:59 |
rus-ita |
כלל. |
осточертевший |
odioso |
Olya34 |
11 |
23:36:16 |
rus-ita |
כלל. |
витать |
librarsi |
Olya34 |
12 |
23:35:22 |
eng-rus |
.אסטרו |
thruster |
маневровый реактивный двигатель (wikipedia.org) |
Taras |
13 |
23:35:14 |
rus-ita |
כלל. |
брезгливый |
schifato |
Olya34 |
14 |
23:34:30 |
eng-rus |
.מכניק |
CHSH inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
15 |
23:33:47 |
eng-rus |
.מכניק |
Clauser-Horne-Shimony-Holt inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
16 |
23:33:46 |
rus-ita |
כלל. |
задирать нос |
darsi delle arie |
Olya34 |
17 |
23:33:42 |
eng-rus |
כלל. |
find one's way around |
осваиваться (This is a new machine and I'm still finding my way around.) |
Abysslooker |
18 |
23:32:22 |
rus-ita |
כלל. |
сворачивать |
travolgere (что-либо
) |
Olya34 |
19 |
23:29:58 |
rus-ita |
כלל. |
труднопроходимый |
impervio |
Olya34 |
20 |
23:29:19 |
rus-ita |
כלל. |
бугор |
bitorzolo |
Olya34 |
21 |
23:26:11 |
rus-spa |
|
сливочное мороженое |
Helado de nata (Español de España / Castellano: En la heladería probamos un delicioso helado de nata) |
Oscar-Castellano |
22 |
23:26:09 |
rus-ita |
כלל. |
заштриховывать |
tratteggiare |
Olya34 |
23 |
23:24:17 |
rus-ita |
כלל. |
взбираться |
issarsi |
Olya34 |
24 |
23:23:06 |
rus-ita |
כלל. |
попойка |
sbronza |
Olya34 |
25 |
23:22:46 |
rus-ita |
כלל. |
пьянка |
sbronza |
Olya34 |
26 |
23:22:21 |
eng-rus |
.מָתֵי |
local hidden-variable |
неявно типизированная локальная переменная |
MichaelBurov |
27 |
23:22:11 |
rus-ita |
כלל. |
стаж |
anzianità di servizio |
Olya34 |
28 |
23:21:25 |
rus-ita |
כלל. |
пропойца |
alcolizzato |
Olya34 |
29 |
23:20:14 |
rus-ita |
כלל. |
поэтапно |
per gradi |
Olya34 |
30 |
23:18:14 |
rus-ita |
כלל. |
дужка |
archetto |
Olya34 |
31 |
23:16:20 |
rus-ita |
כלל. |
неверие |
incredulità |
Olya34 |
32 |
23:13:03 |
eng-rus |
.פנטזי |
hyperspace jump |
гиперскачок |
Taras |
33 |
23:09:47 |
rus-ita |
כלל. |
смертоносный |
mortale |
Olya34 |
34 |
22:42:49 |
eng-rus |
|
twitter head |
твиттерщик (Stephen King: "Twitter finally got fed up with Trump's lying bullshit and took away his megaphone. Good. Makes me proud to be a twitterhead".) |
Марчихин |
35 |
22:35:40 |
eng-rus |
|
twitter head |
передовой пользователь Твиттера |
Марчихин |
36 |
22:29:40 |
rus-ita |
כלל. |
блик |
fiammella |
Olya34 |
37 |
22:28:00 |
rus-ita |
כלל. |
приглушённый |
smorzato |
Olya34 |
38 |
22:24:15 |
rus-ger |
.גידול |
молодь угря |
Jungaale (мн.ч.) |
marinik |
39 |
22:21:33 |
rus-ita |
כלל. |
истощить |
ridurre al lumicino (i vizi l’hanno ridotto al lumicino) |
Avenarius |
40 |
22:21:09 |
rus-ita |
כלל. |
исчерпать |
ridurre al lumicino (ridurre i risparmi al lumicino) |
Avenarius |
41 |
22:18:59 |
eng-rus |
.מכניק |
entangled photon pair |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
42 |
22:16:03 |
rus-ita |
כלל. |
прятаться |
acquattarsi |
Olya34 |
43 |
22:15:49 |
eng-rus |
.שם הת |
ralmitaront |
ралмитаронт |
Andy |
44 |
22:15:31 |
rus-ger |
|
неистинная обратная сила закона |
unechte Rückwirkung (имеет место тогда, когда закон предусматривает новые или изменяет существующие правовые последствия в отношении ещё длящихся правоотношений, не завершенных к моменту вступления его в силу consultant.ru) |
aneug16 |
45 |
22:13:36 |
rus-ger |
|
мнимое обратное действие закона |
unechte Rückwirkung |
aneug16 |
46 |
22:11:07 |
rus-ger |
|
истинная обратная сила закона |
echte Rückwirkung (имеет место в случае, если закон распространяет своё действие на правоотношения, полностью завершенные в правовом смысле до момента его опубликования. consultant.ru) |
aneug16 |
47 |
22:08:02 |
rus-ita |
כלל. |
корявый |
nodoso (о стволе, ветке дерева) |
Olya34 |
48 |
21:57:28 |
eng-rus |
כלל. |
peaked lapel |
заострённый лацкан |
sea holly |
49 |
21:56:05 |
rus-ger |
.איכתי |
космоидная чешуя |
Cosmoidschuppe (Kosmoidschuppe) |
marinik |
50 |
21:53:17 |
rus-ger |
|
защита законных ожиданий |
Vertrauensschutz |
aneug16 |
51 |
21:46:33 |
rus-ger |
|
открытый для толкования |
auslegungsfähig |
aneug16 |
52 |
21:38:14 |
eng-rus |
.פנטזי |
cruiser-crusher |
истребитель крейсеров (in Star Wars; тж. для ср. см. Star Destroyer) |
Taras |
53 |
21:30:24 |
rus-spa |
.ניסוי |
Кривая Каплан-Мейер |
Curva de Kaplan-Meier |
Restlessdiver |
54 |
21:28:19 |
rus-ger |
|
требование правовой определённости |
Bestimmtheitsgebot |
aneug16 |
55 |
21:24:48 |
eng-rus |
.פנטזי |
padawan |
ученик (a Jedi pupil or student, or broadly used as anyone that is learning) |
Taras |
56 |
21:20:59 |
eng-rus |
.הנדסת |
high-frequency energy |
энергия высокого напряжения |
ssn |
57 |
21:18:39 |
rus-ita |
כלל. |
автор либретто |
librettista |
Avenarius |
58 |
21:15:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
branching of a conductor |
ответвление провода |
ssn |
59 |
21:13:05 |
rus-ger |
|
запрет непропорциональных мер |
Übermaßverbot |
aneug16 |
60 |
21:12:10 |
rus-ger |
|
запрет несоразмерных действий |
Übermaßverbot |
aneug16 |
61 |
21:04:05 |
eng-rus |
.מכניק |
entanglement-based |
на основе запутанности |
MichaelBurov |
62 |
21:01:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nose tip surgery |
пластика кончика носа |
Sapachez |
63 |
20:59:21 |
eng-rus |
.תקשור |
key distribution |
распределение ключа |
MichaelBurov |
64 |
20:59:19 |
rus-ger |
כלל. |
основная область |
Kernbereich |
aneug16 |
65 |
20:56:10 |
rus-ger |
כלל. |
исполнение возложенных заданий |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
66 |
20:55:48 |
rus-ger |
כלל. |
выполнение задач |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
67 |
20:55:32 |
eng-rus |
.מכניק |
Quantum system changes once a measurement is made. |
Процесс измерения квантовой системы изменяет её состояние |
MichaelBurov |
68 |
20:51:43 |
rus-ger |
|
администрации земли в ФРГ |
Landesverwaltung |
aneug16 |
69 |
20:48:00 |
eng-rus |
.הנדסת |
porous cell |
глиняный пористый сосуд |
ssn |
70 |
20:40:00 |
eng-rus |
.פיזיק |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
Клаузер–Хорн–Шимони–Холт |
MichaelBurov |
71 |
20:39:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Asian blepharoplasty |
европеизация (Европеизация век: An Asian blepharoplasty, sometimes also referred to as a double eyelid surgery, gives patients a new natural-looking eyelid crease. This crease is generated by dividing the upper eyelid. aedit.com) |
Sapachez |
72 |
20:39:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
double eyelid surgery |
европеизация (европеизация верхних век) |
Sapachez |
73 |
20:36:11 |
eng |
.נוֹטָ .פיזיק |
CHSH |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
MichaelBurov |
74 |
20:35:36 |
eng |
.פיזיק |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
CHSH |
MichaelBurov |
75 |
20:33:59 |
eng-rus |
.פנטזי |
battle droid |
боевой дроид (тж. standard battle droid or clanker) |
Taras |
76 |
20:08:45 |
eng-rus |
.קרדיו |
stable coronary artery disease |
СКБС |
olga don |
77 |
20:08:10 |
eng-rus |
.קרדיו |
stable coronary artery disease |
стабильная коронарная болезнь сердца |
olga don |
78 |
20:03:34 |
rus-ger |
.זוֹאו |
челюстноротые |
Kiefermünder (Kiefertiere) |
marinik |
79 |
19:48:37 |
rus-ger |
.איכתי |
плакодермы |
Placodermi (пластинокожие/панцирные рыбы) |
marinik |
80 |
19:47:41 |
rus-ger |
.איכתי |
пластинокожие |
Placodermi (Plattenhäuter) |
marinik |
81 |
19:40:46 |
rus-ger |
.איכתי |
мясистолопастные рыбы |
Muskelflosser |
marinik |
82 |
19:40:11 |
rus-ger |
.איכתי |
мясистолопастные рыбы |
Fleischflosser |
marinik |
83 |
19:09:25 |
eng-rus |
.אמריק |
shit kickers |
говнодавы |
Taras |
84 |
19:04:50 |
eng-rus |
.אמריק |
shit kickers |
тяжёлые ботинки (a pair of heavy boots) |
Taras |
85 |
19:03:14 |
rus-ger |
.ציוד |
кнопочный выключатель аварийного останова |
Not-Aus-Schlagtaster |
Эсмеральда |
86 |
19:02:48 |
eng-rus |
כלל. |
heavy boots |
тяжёлые ботинки |
Taras |
87 |
18:42:53 |
eng-rus |
כלל. |
dating life |
личная жизнь |
Taras |
88 |
18:36:20 |
eng-rus |
כלל. |
make someone's skin crawl |
мурашки по коже |
Taras |
89 |
18:34:27 |
eng-rus |
.קוסמט |
rich |
обогащенный компонентами |
sankozh |
90 |
18:29:27 |
rus-ger |
.טיפוג |
закрывающая круглая скобка |
schließende runde Klammer |
Эсмеральда |
91 |
18:28:49 |
rus-ger |
.טיפוג |
открывающая круглая скобка |
öffnende runde Klammer |
Эсмеральда |
92 |
18:23:13 |
rus-ger |
.קרדיו |
дефект эндокардиальной подушки |
Endokardkissendefekt |
nelly_cher |
93 |
18:12:25 |
eng-rus |
כלל. |
absolve us of our sins |
отпусти нам грехи наши |
Taras |
94 |
18:03:19 |
eng-rus |
.מיושן |
rebellious |
бунташный |
grafleonov |
95 |
18:00:15 |
eng-rus |
כלל. |
this means |
таким же образом |
suburbian |
96 |
17:57:53 |
eng-rus |
כלל. |
this means |
при таком подходе |
suburbian |
97 |
17:54:22 |
eng-rus |
כלל. |
this means |
это средство |
suburbian |
98 |
17:43:30 |
eng-rus |
כלל. |
putdown |
издевка |
suburbian |
99 |
17:32:37 |
eng-rus |
.מדעי |
host |
организм-хост (хозяин) |
MichaelBurov |
100 |
17:32:30 |
eng-ita |
.זוֹאו |
felids |
кошачьи (Felidae) |
Raz_Sv |
101 |
17:21:51 |
rus-tgk |
כלל. |
как можно больше |
ҳар чӣ бештар |
В. Бузаков |
102 |
17:21:26 |
rus-tgk |
כלל. |
как можно лучше |
ҳар чӣ беҳтар |
В. Бузаков |
103 |
17:20:46 |
rus-tgk |
כלל. |
всё время |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
104 |
17:20:35 |
rus-tgk |
כלל. |
всегда |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
105 |
17:19:59 |
rus-tgk |
כלל. |
во всяком случае |
дар ҳар сурат |
В. Бузаков |
106 |
17:19:02 |
rus-tgk |
כלל. |
всякий раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
107 |
17:18:48 |
rus-tgk |
כלל. |
каждый раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
108 |
17:18:27 |
rus-ita |
כלל. |
покоробившийся |
imbarcato (паркет) |
Olya34 |
109 |
17:18:16 |
rus-tgk |
כלל. |
в любое время |
ҳар вақт ки бошад |
В. Бузаков |
110 |
17:18:02 |
rus-ita |
כלל. |
продавленный |
imbarcato (матрас, кровать) |
Olya34 |
111 |
17:17:47 |
rus-tgk |
כלל. |
в любое время |
ҳар вақт бошад |
В. Бузаков |
112 |
17:15:57 |
rus-ita |
כלל. |
промокший |
inzuppato |
Olya34 |
113 |
17:12:05 |
rus-tgk |
כלל. |
консульский округ |
ҳавзаи консулӣ |
В. Бузаков |
114 |
17:11:58 |
rus-ita |
כלל. |
труха |
tritume |
Olya34 |
115 |
17:11:33 |
rus-tgk |
כלל. |
административный округ |
ҳавзаи маъмурӣ |
В. Бузаков |
116 |
17:10:57 |
rus-tgk |
כלל. |
территориальный округ |
ҳавзаи ҳудудӣ |
В. Бузаков |
117 |
17:10:01 |
rus-tgk |
כלל. |
федеральный округ |
ҳавзаи федералӣ |
В. Бузаков |
118 |
17:08:39 |
rus-tgk |
כלל. |
всеми правдами и неправдами |
ҳаққу ноҳақ |
В. Бузаков |
119 |
17:08:05 |
rus-ita |
כלל. |
зубастый |
dentuto |
Olya34 |
120 |
17:07:46 |
rus-tgk |
כלל. |
членский взнос |
ҳаққи узвият |
В. Бузаков |
121 |
17:07:34 |
rus-ita |
כלל. |
ехидный |
malizioso |
Olya34 |
122 |
17:06:48 |
rus-tgk |
כלל. |
арендная плата |
ҳаққи иҷора |
В. Бузаков |
123 |
17:06:11 |
rus-tgk |
כלל. |
истина восторжествовала |
ҳақ дар ҷои худ қарор гирифт |
В. Бузаков |
124 |
17:05:28 |
rus-ita |
כלל. |
обжигающий |
bruciante |
Olya34 |
125 |
17:05:23 |
rus-tgk |
כלל. |
членский взнос |
ҳаққи аъзогӣ |
В. Бузаков |
126 |
17:04:34 |
rus-tgk |
כלל. |
гонорар |
ҳаққи қалам |
В. Бузаков |
127 |
17:02:05 |
rus-ita |
כלל. |
задавить |
schiacciare |
Olya34 |
128 |
17:01:24 |
rus-ita |
כלל. |
онеметь |
ammutolire |
Olya34 |
129 |
16:59:32 |
rus-ita |
.לא רש |
трусишка |
fifone |
Olya34 |
130 |
16:58:07 |
rus-ita |
כלל. |
сопеть |
ansimare |
Olya34 |
131 |
16:56:33 |
rus-ita |
כלל. |
продираться |
aprirsi un varco |
Olya34 |
132 |
16:54:38 |
rus-ita |
כלל. |
не на шутку |
seriamente |
Olya34 |
133 |
16:54:13 |
rus-ita |
כלל. |
огорчение |
disappunto |
Olya34 |
134 |
16:53:22 |
rus-ita |
כלל. |
отшатнуться |
scartare (scartare di lato; scartare indietro
) |
Olya34 |
135 |
16:43:33 |
rus-ita |
כלל. |
кровосос |
succia-sangue |
Olya34 |
136 |
16:42:23 |
rus-ita |
כלל. |
нутро |
viscere |
Olya34 |
137 |
16:41:33 |
rus-ita |
כלל. |
подцеплять |
ghermire |
Olya34 |
138 |
16:41:10 |
rus-ita |
כלל. |
подцеплять |
afferrare |
Olya34 |
139 |
16:40:11 |
rus-ita |
כלל. |
пустырь |
spiazzo |
Olya34 |
140 |
16:39:47 |
rus-ita |
כלל. |
дурманный |
stupefacente |
Olya34 |
141 |
16:37:25 |
rus-ita |
כלל. |
пугливый |
schivo |
Olya34 |
142 |
16:37:04 |
rus-ita |
כלל. |
не следует |
non è il caso |
Olya34 |
143 |
16:36:45 |
rus-ita |
כלל. |
если вдуматься |
a pensarci bene... |
Olya34 |
144 |
16:36:22 |
rus-ita |
כלל. |
хлестать |
frustare |
Olya34 |
145 |
16:36:18 |
eng-rus |
.פיזיק |
multi-photon |
многофотонный |
MichaelBurov |
146 |
16:36:05 |
rus-ita |
כלל. |
хмелеть |
inebriarsi |
Olya34 |
147 |
16:33:57 |
rus-ita |
כלל. |
дурманный |
narcotico |
Olya34 |
148 |
16:33:16 |
rus-ita |
כלל. |
отмыться |
lavare via (qc) |
Olya34 |
149 |
16:32:33 |
rus-ita |
כלל. |
поникший |
avvilito |
Olya34 |
150 |
16:32:18 |
rus-ita |
כלל. |
забитый |
avvilito |
Olya34 |
151 |
16:31:59 |
rus-ita |
כלל. |
заслонять |
soppiantare |
Olya34 |
152 |
16:30:57 |
eng-rus |
.פִּתג |
be smart after the act |
быть крепким задним умом |
Phyloneer |
153 |
16:30:54 |
rus-ita |
כלל. |
ошарашенный |
scombussolato |
Olya34 |
154 |
16:30:31 |
rus-ita |
כלל. |
ошарашенный |
sbalordito |
Olya34 |
155 |
16:29:40 |
eng-rus |
.קריפט |
key rate |
скорость передачи ключей |
MichaelBurov |
156 |
16:29:05 |
rus-ita |
כלל. |
растерянный |
spiazzato |
Olya34 |
157 |
16:28:44 |
rus-ita |
כלל. |
вот-вот |
sul punto di |
Olya34 |
158 |
16:27:14 |
rus-ita |
.לא רש |
чирикать |
cicalare |
Olya34 |
159 |
16:24:19 |
eng-rus |
.קריפט |
quantum-distributed keys |
квантово распределённые ключи |
MichaelBurov |
160 |
16:20:15 |
rus-ita |
כלל. |
не ахти |
non è un granché |
Olya34 |
161 |
16:20:06 |
rus-ita |
כלל. |
так себе |
non è un granché |
Olya34 |
162 |
16:14:24 |
rus-fre |
|
Объектный ответ |
infobox Google (Это элемент поисковой выдачи, который расположен справа от результатов поиска. Он представляет собой карточку с изображением и общей информацией о предмете запроса и предназначен для того, чтобы ответить на ваш вопрос непосредственно на странице поисковой выдачи.) |
Julia_477 |
163 |
16:14:07 |
eng-rus |
.ננוטכ |
photon interception |
перехват фотона |
MichaelBurov |
164 |
16:11:11 |
eng-rus |
מחש. |
super-hardened communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
165 |
16:09:40 |
eng-rus |
מחש. |
super hard communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
166 |
16:02:50 |
eng-rus |
מחש. |
super hard |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
167 |
15:59:50 |
rus-tur |
.רְפוּ |
палочкоядерные нейтрофилы |
çubuk çekirdekli nötrofiller |
AkmaralAkhmetova |
168 |
15:59:38 |
eng-rus |
מחש. |
super-hardened |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
169 |
15:58:02 |
rus-spa |
|
трансфер игрока |
fichaje (El Atlético de Madrid ha hecho grandes fichajes a lo largo de sus más de 110 años de historia.) |
tenar |
170 |
15:53:19 |
eng-rus |
.תקשור |
integrated quantum communication network |
интегрированная сеть квантовой связи |
MichaelBurov |
171 |
15:50:45 |
eng-rus |
.תקשור |
integrated communications network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
172 |
15:50:26 |
eng-rus |
.תקשור |
integrated communication network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
173 |
15:48:28 |
eng-rus |
.פִּתג |
everyone can pretend to be smart after the act |
все мы задним умом крепки |
Phyloneer |
174 |
15:38:05 |
eng-rus |
.תקשור |
asymmetric signal intensity |
интенсивность асимметричного сигнала |
MichaelBurov |
175 |
15:37:08 |
eng-rus |
.תקשור |
symmetric signal intensity |
интенсивность симметричного сигнала |
MichaelBurov |
176 |
15:30:43 |
eng-rus |
|
gaming streaming |
облачные игры |
nova4ee |
177 |
15:27:21 |
rus-ita |
כלל. |
заманчивый |
allettante |
Olya34 |
178 |
15:27:00 |
rus-ita |
כלל. |
подманивать |
adescare |
Olya34 |
179 |
15:26:40 |
rus-ita |
כלל. |
ковырять в носу |
rovistarsi nel naso |
Olya34 |
180 |
15:25:41 |
rus-ita |
כלל. |
сам по себе |
per conto suo |
Olya34 |
181 |
15:24:34 |
rus-ita |
כלל. |
ком |
grumo (grumi di fango — комья грязи) |
Olya34 |
182 |
15:23:33 |
rus-ita |
כלל. |
лохматый |
irsuto |
Olya34 |
183 |
15:23:16 |
rus-ita |
כלל. |
повизгивать |
gagnolare |
Olya34 |
184 |
15:22:45 |
rus-ita |
כלל. |
шелестящий |
frusciante |
Olya34 |
185 |
15:22:26 |
eng-rus |
.מַדָע |
proof-of-principle demonstration |
принципиальная демонстрация |
MichaelBurov |
186 |
15:21:06 |
rus-tur |
.בַּנק |
кроссированный чек |
çizgili çek (чек, на лицевой стороне которого проведены две параллельные линии по диагонали) |
Natalya Rovina |
187 |
15:20:57 |
eng-rus |
.מַדָע |
proof-of-principle |
контрольно-проверочный |
MichaelBurov |
188 |
15:20:25 |
eng-rus |
.מַדָע |
proof-of-principle |
принципиальный |
MichaelBurov |
189 |
15:20:21 |
eng-rus |
|
endurance world championship |
чемпионат мира в гонках на выносливость (мотоспорт) |
eugeene1979 |
190 |
15:19:14 |
rus-ita |
כלל. |
лазейка |
scappatoia (trovare una scappatoia - найти лазейку (выход)) |
Taras |
191 |
15:19:06 |
rus-ita |
כלל. |
редеть |
diradarsi |
Olya34 |
192 |
15:18:51 |
eng |
.נוֹטָ |
EWC |
endurance world championship |
eugeene1979 |
193 |
15:18:02 |
rus-ita |
כלל. |
ободранный |
spelacchiato |
Olya34 |
194 |
15:17:41 |
rus-ita |
כלל. |
задумчиво |
sovrappensiero |
Olya34 |
195 |
15:16:54 |
rus-ita |
כלל. |
в раздумьях |
soprappensiero |
Olya34 |
196 |
15:16:33 |
rus-ita |
כלל. |
прямо сейчас |
fin da ora (начать что-то делать) |
Olya34 |
197 |
15:16:06 |
rus-ita |
כלל. |
нехотя |
malvolentieri |
Olya34 |
198 |
15:15:17 |
eng-rus |
.תקשור |
quantum communication channel |
канал квантовой связи |
MichaelBurov |
199 |
15:14:31 |
rus-tur |
.בַּנק |
объём наличных денег в обращении |
dolaşımdaki nakit para miktarı |
Natalya Rovina |
200 |
15:14:21 |
rus-ita |
.צִיוּ |
поддакивать |
annuire |
Olya34 |
201 |
15:13:52 |
rus-ita |
כלל. |
со знанием дела |
con competenza (esaminare con competenza) |
Olya34 |
202 |
15:13:02 |
rus-ita |
.צִיוּ |
оттирать |
scostare (напирая, отодвигать) |
Olya34 |
203 |
15:12:53 |
rus-tur |
.בַּנק |
количество бумажных денег в обращении |
dolaşımdaki banknot miktarı |
Natalya Rovina |
204 |
15:12:33 |
rus-ita |
כלל. |
оттеснять |
scostare |
Olya34 |
205 |
15:11:11 |
rus-tur |
.בַּנק |
купюра |
kupür |
Natalya Rovina |
206 |
15:11:03 |
rus-ita |
כלל. |
жалобно |
mestamente |
Olya34 |
207 |
15:10:36 |
rus-ita |
כלל. |
затуманившийся |
annebbiato |
Olya34 |
208 |
15:09:59 |
rus-ita |
כלל. |
хорошенько |
per benino |
Olya34 |
209 |
15:09:30 |
rus-ita |
כלל. |
выполненный |
svolto (il compito si considera svolto) |
Olya34 |
210 |
15:08:55 |
rus-tur |
.בַּנק |
банкнота |
banknot |
Natalya Rovina |
211 |
15:08:30 |
rus-ita |
כלל. |
жалеть себя |
compiangersi |
Olya34 |
212 |
15:08:08 |
eng-rus |
.קריפט |
two-field QKD |
двупольное КРК (TFQKD TF-QKD) |
MichaelBurov |
213 |
15:07:10 |
rus-ita |
כלל. |
цепенеть |
irrigidirsi |
Olya34 |
214 |
15:07:01 |
rus-tur |
|
страховой полис |
sigorta poliçesi |
Natalya Rovina |
215 |
15:06:41 |
rus-ita |
כלל. |
пропускать |
trascurare |
Olya34 |
216 |
15:05:32 |
rus-ita |
כלל. |
покладистый |
conciliante |
Olya34 |
217 |
15:04:56 |
rus-ita |
כלל. |
пухлый |
tumido (labbra tumide = carnose, sporgenti) |
Olya34 |
218 |
15:04:33 |
rus-ita |
כלל. |
тыкаться |
cozzare |
Olya34 |
219 |
15:03:33 |
rus-tur |
.בּוּר |
сделка |
muamele |
Natalya Rovina |
220 |
15:03:18 |
rus-ita |
כלל. |
ещё раз |
nuovamente |
Olya34 |
221 |
15:03:17 |
rus-tur |
.בּוּר |
внутрибиржевые сделки |
borsa içi muameleler |
Natalya Rovina |
222 |
15:03:01 |
rus-ita |
כלל. |
приставать |
infastidire |
Olya34 |
223 |
15:02:44 |
rus-ita |
כלל. |
с готовностью |
di buon grado |
Olya34 |
224 |
15:02:20 |
rus-ita |
כלל. |
обижать |
maltrattare |
Olya34 |
225 |
15:01:55 |
rus-ita |
כלל. |
враньё |
frottola |
Olya34 |
226 |
15:01:40 |
rus-ita |
כלל. |
враньё |
frottole |
Olya34 |
227 |
15:01:18 |
rus-ita |
כלל. |
тусклый |
opaco |
Olya34 |
228 |
14:56:42 |
eng-rus |
כלל. |
that's what you get for doing something |
вот что значит (делать что-то; с укором) |
nikkapfan |
229 |
14:53:15 |
rus-tur |
.בּוּר |
товарная экспертиза |
vizita (на товарной бирже экспертиза качества реальных товаров, реализуемых через биржевые торги) |
Natalya Rovina |
230 |
14:51:22 |
rus-ger |
כלל. |
противоположный пол |
Gegengeschlecht |
soulveig |
231 |
14:50:57 |
eng-rus |
.כלי מ |
live values |
текущие значения (измерений) |
crueldrummer |
232 |
14:48:46 |
eng-rus |
כלל. |
inert |
индифферентный |
epoost |
233 |
14:46:42 |
rus-tur |
.בּוּר |
биржа |
borsa |
Natalya Rovina |
234 |
14:46:12 |
rus-tur |
.בַּנק |
снять деньги со счета |
bankadan para çekmek |
Natalya Rovina |
235 |
14:45:48 |
rus-tur |
.בַּנק |
получать займы в международных банках |
uluslararası bankalardan borç almak |
Natalya Rovina |
236 |
14:44:41 |
rus-tur |
.בַּנק |
Оттоманский банк |
Osmanlı Bankası |
Natalya Rovina |
237 |
14:44:18 |
rus-tur |
.בַּנק |
банк |
banka |
Natalya Rovina |
238 |
14:44:15 |
rus-tur |
.אֲנָט |
комплекс интима-медиа |
intima media kompleksi |
AkmaralAkhmetova |
239 |
14:44:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пластика лоскутом подключичной артерии |
Subklavia-Flap-Aortoplastik |
paseal |
240 |
14:43:40 |
rus-tur |
.כַּלְ |
уровень рентабельности |
rantabilite oranı |
Natalya Rovina |
241 |
14:42:12 |
rus-tur |
.כַּלְ |
доходность |
rantabilite |
Natalya Rovina |
242 |
14:40:58 |
rus-tur |
.כַּלְ |
дифференциальная рента |
diferansiyel rant (дополнительный доход, получаемый за счет использования большей плодородности земли и более высокой производительности труда) |
Natalya Rovina |
243 |
14:39:59 |
rus-tur |
|
налог на увеличение стоимости недвижимости в результате реорганизации по плану застроек |
rant vergisi |
Natalya Rovina |
244 |
14:38:14 |
eng-rus |
כלל. |
inert |
недееспособный |
epoost |
245 |
14:35:54 |
rus-tur |
.אֲנָט |
брахиоцефальные артерий БЦА |
brakiyosefalik arter |
AkmaralAkhmetova |
246 |
14:34:09 |
rus-tur |
.כַּלְ |
земельная рента |
toprak rantı (доход, получаемый владельцем земли от арендаторов земельных участков) |
Natalya Rovina |
247 |
14:31:25 |
rus-tur |
.כַּלְ |
рента |
rant (любой доход, отличный от трудового дохода и дохода от вложений капитала) |
Natalya Rovina |
248 |
14:28:54 |
rus-tur |
.חשבונ |
премия за выслугу лет |
sadakat primi |
Natalya Rovina |
249 |
14:27:54 |
rus-tur |
|
премиальное вознаграждение за призовое место |
galibiyet primi |
Natalya Rovina |
250 |
14:24:19 |
rus-tur |
.חשבונ |
премия за отсутствие несчастных случаев на производстве |
kazasızlık primi |
Natalya Rovina |
251 |
14:23:54 |
eng-rus |
.מַדָע |
asymmetrical loss |
асимметричная потеря |
MichaelBurov |
252 |
14:23:33 |
rus-tur |
.חשבונ |
премия за экономный расход ресурсов |
tasarruf primi |
Natalya Rovina |
253 |
14:23:26 |
eng-rus |
.מַדָע |
symmetrical loss |
симметричная потеря |
MichaelBurov |
254 |
14:23:00 |
rus-tur |
.חשבונ |
премия за снижение потерь от брака |
ıskarta primi |
Natalya Rovina |
255 |
14:21:08 |
rus-tur |
.חשבונ |
премия за выпуск продукции хорошего качества |
kalite primi |
Natalya Rovina |
256 |
14:20:17 |
rus |
.נוֹטָ .קריפט |
КРК |
квантовое распределение ключа (QKD) |
MichaelBurov |
257 |
14:19:15 |
rus |
.קריפט |
квантовое распределение ключа |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
258 |
14:17:41 |
rus-tur |
.חשבונ |
аккордная заработная плата |
akort ücreti (определение совокупного заработка за выполнение определенных стадий работы или производство определенного объема продукции) |
Natalya Rovina |
259 |
14:16:43 |
eng-rus |
.קריפט |
quantum key distribution |
квантовое распределение ключа (КРК, QKD) |
MichaelBurov |
260 |
14:15:54 |
rus-tur |
.חשבונ |
ежемесячный обязательный платёж в фонд |
prim |
Natalya Rovina |
261 |
14:13:03 |
eng-rus |
.ננוטכ |
entangled pair of photons |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
262 |
14:12:06 |
rus-lav |
|
совращение |
pavešana netiklībā |
Hiema |
263 |
14:10:41 |
rus-tur |
.חשבונ |
ежемесячный обязательный платёж в фонд пособий по безработице |
işsizlik sigortası primi |
Natalya Rovina |
264 |
14:10:07 |
eng-rus |
.ננוטכ |
entangled photons |
запутанные фотоны |
MichaelBurov |
265 |
14:09:27 |
rus-tur |
.חשבונ |
ежемесячный обязательный платёж в фонд социального обеспечения |
sigorta primi |
Natalya Rovina |
266 |
14:07:37 |
rus-tur |
.חשבונ |
поощрительная премия |
teşvik primi |
Natalya Rovina |
267 |
14:07:04 |
eng-rus |
כלל. |
civil defence measures |
мероприятия по гражданской обороне |
andrew_egroups |
268 |
14:06:07 |
rus-tur |
.חשבונ |
денежное поощрение |
prim |
Natalya Rovina |
269 |
14:05:04 |
rus-tur |
.סגנון |
возобновлять контракт |
kontratı yenilemek |
Natalya Rovina |
270 |
14:04:47 |
eng-rus |
.ננוטכ |
quantum distribution |
распределение квантов |
MichaelBurov |
271 |
14:04:44 |
rus-tur |
.סגנון |
заключать контракт |
kontrat yapmak |
Natalya Rovina |
272 |
14:04:17 |
rus-tur |
.סגנון |
контракт |
kontrat |
Natalya Rovina |
273 |
14:03:18 |
rus-tur |
|
контингент |
görev kuvveti |
Natalya Rovina |
274 |
14:02:43 |
eng-rus |
.ננוטכ |
point-to-point quantum distribution |
квантовое распределение точка-точка |
MichaelBurov |
275 |
14:02:21 |
rus-tur |
כלל. |
контингент |
kontenjan |
Natalya Rovina |
276 |
13:57:14 |
eng-rus |
כלל. |
delivery entrance |
чёрный ход |
sea holly |
277 |
13:56:40 |
rus-tur |
|
тарифная преференция |
tarife kontenjanı (освобождение от уплаты ввозных таможенных пошлин в отношении определенных товаров) |
Natalya Rovina |
278 |
13:53:35 |
rus-tur |
.אֲנָט |
чашечно-лоханочная система |
kaliks-pelvis sistemi |
AkmaralAkhmetova |
279 |
13:53:22 |
rus-tur |
|
льгота по уплате таможенных платежей |
tarife kontenjanı |
Natalya Rovina |
280 |
13:52:58 |
rus-tur |
|
ограничение на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
281 |
13:52:46 |
rus-tur |
|
квота на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
282 |
13:52:36 |
rus-tur |
|
импортная квота |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
283 |
13:52:22 |
rus-tur |
|
тарифная квота |
tarif kotası (стоимостное и количественное ограничение: если объемы и цена ввозимых товаров соответствуют квоте, то они подлежат обложению таможенными пошлинами в стандартном размере. Если же тарифная квота оказывается выше, то пошлина рассчитывается по завышенной ставке.) |
Natalya Rovina |
284 |
13:49:08 |
rus-tur |
.מִסְח |
преференция |
kontenjan |
Natalya Rovina |
285 |
13:47:55 |
rus-tur |
.מִסְח |
льгота |
kontenjan |
Natalya Rovina |
286 |
13:47:53 |
eng-rus |
כלל. |
errant strand |
непослушная прядь (волос, выбившаяся из прически) |
Abysslooker |
287 |
13:44:02 |
eng-rus |
.מכניק |
single photon |
одиночный фотон |
MichaelBurov |
288 |
13:42:26 |
rus-tur |
.מִסְח |
квота |
kota |
Natalya Rovina |
289 |
13:40:54 |
rus-tur |
|
квота на поступление в вуз |
kontenjan |
Natalya Rovina |
290 |
13:40:40 |
rus-tur |
|
контрольная цифра приема |
kontenjan (количество мест в образовательной организации по соответствующему направлению (специальности), которые финансируются за счет бюджетных ассигнований consultant.ru) |
Natalya Rovina |
291 |
13:40:10 |
eng-rus |
כלל. |
extend the reach |
повышать роль технологии в нашей жизни (extend the reach of technology into our lives) |
Isker |
292 |
13:39:42 |
rus-tur |
.קרדיו |
коронаросклероз |
koroner skleroz |
AkmaralAkhmetova |
293 |
13:37:26 |
rus-tur |
.רְפוּ |
линейный пневмофиброз |
doğrusal pnömofibroz |
AkmaralAkhmetova |
294 |
13:35:45 |
rus-tur |
.כַּלְ |
монополистический капитал |
tekelci finans-kapital |
Natalya Rovina |
295 |
13:34:41 |
rus-tur |
.רְפוּ |
язычковый сегмент легкого |
lingüler segment |
AkmaralAkhmetova |
296 |
13:34:02 |
rus-tur |
.כַּלְ |
человеческий капитал |
beşeri sermaye |
Natalya Rovina |
297 |
13:32:36 |
eng |
.קריפט |
two-field quantum key distribution |
TFQKD |
MichaelBurov |
298 |
13:32:26 |
rus-ger |
.גידול |
годовое кольцо |
Wachstumsring (на чешуе рыбы) |
marinik |
299 |
13:32:04 |
rus-tur |
.כַּלְ |
основные деньги |
sermaye |
Natalya Rovina |
300 |
13:31:25 |
rus-tur |
.כַּלְ |
капиталовложение |
yatırım |
Natalya Rovina |
301 |
13:31:12 |
eng |
.נוֹטָ .קריפט |
TFQKD |
two-field quantum key distribution |
MichaelBurov |
302 |
13:30:10 |
eng-rus |
כלל. |
we cannot be accused of hyperbole when we say |
не будет преувеличением сказать, что (We cannot be accused of
hyperbole when we say it is plunging our world in its entirety and
each of us individually into the most challenging times we've faced
in generations. I) |
Isker |
303 |
13:29:11 |
rus-tur |
.כַּלְ |
спекулятивный ажиотаж |
spekülatif çılgınlık (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
304 |
13:28:30 |
rus-tur |
.כַּלְ |
финансовый пузырь |
finansal balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
305 |
13:27:46 |
rus-tur |
.כַּלְ |
ценовой пузырь |
fiyat balonu (см multitran.com) |
Natalya Rovina |
306 |
13:26:59 |
rus-tur |
.כַּלְ |
рыночный пузырь |
piyasa balonu (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
307 |
13:26:04 |
rus-tur |
.כַּלְ |
экономический пузырь |
ekonomik balon (существенное отклонение в процессе торгов цены некоторого актива (недвижимости, ценной бумаги и т.п.) от её справедливого значения. Как правило, возникновение пузыря характеризуется ажиотажным спросом на актив, в результате чего цена на него значительно вырастает, что, в свою очередь, вызывает дальнейший рост спроса) |
Natalya Rovina |
308 |
13:25:34 |
rus-tur |
.כַּלְ |
спекулятивный пузырь |
spekülatif balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
309 |
13:25:20 |
eng-rus |
.קריפט |
QKD |
КРК (quantum key distribution) |
MichaelBurov |
310 |
13:23:45 |
rus-ger |
.גידול |
ктеноидная чешуя |
Ctenoidschuppe |
marinik |
311 |
13:23:26 |
rus |
.קריפט |
квантовое распределение ключей |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
312 |
13:23:00 |
rus-tur |
.כַּלְ |
раздувание цен |
para şişkinliği |
Natalya Rovina |
313 |
13:22:49 |
rus |
.נוֹטָ .קריפט |
КРК |
квантовое распределение ключей (QKD) |
MichaelBurov |
314 |
13:21:13 |
rus-ger |
.גידול |
циклоидная чешуя |
Cycloidschuppe (круглая) |
marinik |
315 |
13:20:23 |
rus-tur |
.כַּלְ |
инфляция |
enflasyon (происходит обесценивание денег, снижается покупательная способность населения) |
Natalya Rovina |
316 |
13:19:58 |
rus-tur |
.כַּלְ |
борьба с инфляцией |
enflasyonla mücadele |
Natalya Rovina |
317 |
13:18:51 |
rus-tur |
.כַּלְ |
меры по предотвращению инфляции |
enflasyonu önleyici tedbirler |
Natalya Rovina |
318 |
13:06:38 |
rus-ger |
.גידול |
чешуйный карман |
Schuppentasche |
marinik |
319 |
12:57:11 |
rus-fre |
כלל. |
шелест |
soupire (ветра (Словарь Л. Щербы)) |
I. Havkin |
320 |
12:56:42 |
rus-pol |
.בַּלש |
средний род |
Rodzaj nijaki |
katorin |
321 |
12:56:25 |
rus-fre |
כלל. |
шелест |
murmure (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
322 |
12:56:21 |
rus-pol |
.בַּלש |
женский род |
Rodzaj żeński |
katorin |
323 |
12:55:33 |
rus-pol |
.בַּלש |
мужской род |
Rodzaj męski |
katorin |
324 |
12:53:44 |
rus-fre |
כלל. |
при переводе сочетания un и следующего за ним имени собственного переводится тем существительным, которое подразумевается под этим артиклем |
un (Victor Hugo – Écrit sur la première page d’un Pétrarque = Виктор Гюго, "Надпись на первом листе СТИХОТВОРЕНИЯ Петрарки") |
I. Havkin |
325 |
12:48:52 |
eng-rus |
כלל. |
mindlessly |
механически |
Abysslooker |
326 |
12:48:13 |
rus-pol |
.בַּלש |
имя существительное |
rzeczownik |
katorin |
327 |
12:48:06 |
eng-rus |
כלל. |
mindlessly |
автоматически |
Abysslooker |
328 |
12:47:57 |
rus-fre |
כלל. |
шорох |
léger bruit (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
329 |
12:47:37 |
rus-fre |
כלל. |
шорох |
frôlement (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
330 |
12:47:31 |
rus-pol |
.בַּלש |
именительный падеж |
mianownik |
katorin |
331 |
12:46:49 |
rus-pol |
.בַּלש |
винительный падеж |
biernik |
katorin |
332 |
12:46:25 |
eng-rus |
.בּוּר |
commodity |
стратегическое сырьё |
Vadim Rouminsky |
333 |
12:44:43 |
eng-rus |
.עיבוד |
scoring cut |
предварительный пропил (прорезающий верхнюю плоскость фанерного листа примерно на 1,5 мм (1/16 дюйма) перед основным проходом. позволяет устранить выламывание верхнего слоя фанеры при распиловке) |
akrivobo |
334 |
12:38:58 |
eng-rus |
.אַפְר |
spontaneous cure |
спонтанное выздоровление |
Alexey Lebedev |
335 |
12:28:18 |
ger |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HLM |
Herz-Lungen-Maschine |
paseal |
336 |
12:20:15 |
rus-ger |
.גידול |
пилорические придатки |
Pylorusschläuche |
marinik |
337 |
12:02:23 |
eng-rus |
כלל. |
track saw |
погружная дисковая пила (которая продается в паре с направляющей шиной и служит для точного прямолинейного реза длинных заготовок) |
akrivobo |
338 |
11:49:18 |
rus-ger |
.לא רש |
заначка |
Notgroschen |
solo45 |
339 |
11:46:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
коррекция носа |
Nasenkorrektur |
dolmetscherr |
340 |
11:37:41 |
rus-tur |
.רְפוּ |
симптом "поколачивания" |
kostovertebral açı hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
341 |
11:33:52 |
rus-tur |
.רְפוּ |
никтурия |
noktüri |
AkmaralAkhmetova |
342 |
11:29:56 |
rus-tur |
.אֲנָט |
мочеполовая система |
ürogenital sistem |
AkmaralAkhmetova |
343 |
11:25:17 |
rus-tur |
.אֲנָט |
реберная дуга |
kostal ark |
AkmaralAkhmetova |
344 |
11:23:10 |
rus-tur |
.רְפוּ |
симптомы раздражения брюшины |
ribaund hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
345 |
11:07:01 |
rus-lit |
כלל. |
нора |
urvas |
Yerkwantai |
346 |
11:06:27 |
rus-tur |
.לא רש |
замутить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
347 |
11:06:03 |
rus-tur |
.צִיוּ |
вскружить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
348 |
10:46:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
опухоли полости рта |
orale Tumore |
dolmetscherr |
349 |
10:45:28 |
rus-tur |
.אידיו |
хотел как лучше, а получилось как всегда |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
350 |
10:42:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
суточное дежурство |
24-Stunden-Klinikdienstschichte (в больнице) |
dolmetscherr |
351 |
10:42:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дежурства |
Klinikdienstschichten (в больнице) |
dolmetscherr |
352 |
10:40:56 |
rus-ger |
כלל. |
включая микроскопическое исследование |
inkl. mikroskopischer Untersuchung |
dolmetscherr |
353 |
10:40:26 |
rus-ger |
כלל. |
включая непредвиденные издержки |
einschließlich der Unkosten |
dolmetscherr |
354 |
10:38:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
результаты рентгенологического исследования |
Ergebnisse von Röntgenuntersuchungen |
dolmetscherr |
355 |
10:37:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
процедура |
Anwendung (медицинская) |
dolmetscherr |
356 |
10:30:25 |
eng-rus |
.לא רש |
sleep deprived |
невыспавшийся |
Баян |
357 |
10:30:04 |
eng-rus |
כלל. |
sleep deprived |
испытывающий недостаток сна |
Баян |
358 |
10:24:25 |
eng-rus |
כלל. |
highly unlikely |
очень маловероятно |
Баян |
359 |
10:22:56 |
eng-rus |
כלל. |
dark art |
магия |
ИВГ |
360 |
10:17:56 |
rus-ger |
.רפואת |
челюстно-лицевая травматология |
Traumatologie des Mund-, Kiefer-, Gesichtsbereichs |
dolmetscherr |
361 |
10:14:44 |
rus-ger |
.גידול |
жаберная перепонка |
Kiemenhaut (об. во мн.ч. Kiemenhäute) |
marinik |
362 |
10:14:16 |
rus-tur |
.קרדיו |
относительная сердечная тупость |
Bağıl kalp donukluğu |
AkmaralAkhmetova |
363 |
9:56:23 |
rus-ger |
.גידול |
колючепёрые |
Stachelflosser (надотряд лучепёрых) |
marinik |
364 |
9:52:50 |
eng-rus |
|
principle of success in the dispute |
принцип успешности решения спора |
Ivan Pisarev |
365 |
9:50:36 |
eng-rus |
|
principle of natural equity |
принцип равенства |
Ivan Pisarev |
366 |
9:50:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лучевая и рентгенодиагностика |
Strahlen- und Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
367 |
9:47:18 |
eng-rus |
.סגנון |
finally |
в своей конечной форме |
Ivan Pisarev |
368 |
9:46:01 |
eng-rus |
.סגנון |
dispute clause |
положение об урегулировании споров |
Ivan Pisarev |
369 |
9:44:22 |
eng-rus |
כלל. |
swarm |
окружить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
370 |
9:41:10 |
eng-rus |
כלל. |
swarm |
напасть (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
371 |
9:40:30 |
eng-rus |
כלל. |
swarm |
обступить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
372 |
9:30:15 |
eng-rus |
כלל. |
stone face |
каменное выражение лица |
Levairia |
373 |
9:22:02 |
rus-tur |
מחש. |
значение пароля |
parola değeri |
Natalya Rovina |
374 |
9:17:02 |
eng-ukr |
כלל. |
commotion |
гармидер |
Yuriy Sokha |
375 |
9:13:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
ingoing president |
избранный президент |
MichaelBurov |
376 |
9:13:44 |
rus-ger |
.גידול |
рыба семейства окунеобразных |
Barschverwandte (die Barschverwandten) |
marinik |
377 |
9:13:02 |
eng |
.נוֹטָ |
CISAC |
Center for International Security and Cooperation |
Yuriy Sokha |
378 |
9:09:44 |
eng-rus |
.פּוֹל |
leaving president |
уходящий президент |
MichaelBurov |
379 |
8:55:13 |
rus-tur |
.אידיו |
сбить с толку |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
380 |
8:51:47 |
rus-tur |
.אידיו |
сделал добро, а теперь и сам не рад |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
381 |
8:50:08 |
rus-tur |
.אידיו |
всего-то поздоровался, а должником остался |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
382 |
8:46:13 |
eng-rus |
.הפקרו |
that's a fucking laugh! |
это просто смешно! |
Taras |
383 |
8:45:58 |
rus-tur |
.אידיו |
быть вместе и в горе, и в радости |
anca beraber kanca beraber |
Natalya Rovina |
384 |
8:14:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Coagulative Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
385 |
8:14:30 |
eng-rus |
.אמריק |
downer |
обломщик |
Taras |
386 |
8:13:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Coagulation Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
387 |
8:05:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
nizzle |
братишка (from nigga in Afr.Am.E.: Sho I kizzled that bizzle... You know yo nizzle did dat shizzle – "Sure I killed that bitch..."; Fo' shizzle mah nizzle – "For sure my nigga") |
Taras |
388 |
7:56:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
turn sluggish |
замедлять рост ("Analysts had sounded quiet notes of alarm starting last fall that retail was turning sluggish everywhere in the country, reaching lows not seen since the 2008-09 recession." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
389 |
7:52:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
account for |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
390 |
7:51:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
make up |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
391 |
7:50:46 |
eng-rus |
.אידיו |
tied to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings?) |
Taras |
392 |
7:50:05 |
eng-rus |
.אידיו |
cling to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
Taras |
393 |
7:39:57 |
eng-rus |
.מפעלי |
by |
Имя (в таблице) |
Fuat |
394 |
7:38:04 |
eng-rus |
.מפעלי |
temporary cover |
временная заглушка (UzGTL) |
Fuat |
395 |
7:20:20 |
eng-rus |
.אמריק |
agro |
враждебный (hostile) |
Taras |
396 |
7:18:31 |
eng-rus |
.אמריק |
agro |
злой (angry) |
Taras |
397 |
7:18:06 |
eng-rus |
.אמריק |
agro |
раздражённый |
Taras |
398 |
6:01:25 |
eng-rus |
כלל. |
go out of bloom |
отцветать |
Phyloneer |
399 |
5:43:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HARA |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
400 |
5:42:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HARA |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
401 |
5:40:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
402 |
5:39:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
403 |
5:22:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bunionectomy |
бунионэктомия (это не то же самое, что бурсэктомия) |
Liolichka |
404 |
5:22:17 |
eng-rus |
כלל. |
yay! |
здо́рово! (an exclamation indicating approval, congratulation, encouragement, or triumph: Yay good movie!; I won! Yay!) |
Taras |
405 |
5:21:27 |
eng-rus |
כלל. |
yay! |
класс! |
Taras |
406 |
5:21:10 |
eng-rus |
כלל. |
yay! |
классно! |
Taras |
407 |
5:20:54 |
eng-rus |
כלל. |
yay! |
круто! |
Taras |
408 |
5:04:44 |
eng-rus |
.אידיו |
make it on one's own |
выживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
409 |
5:00:50 |
eng-rus |
כלל. |
feel that way |
так считать ("As everyone shut down with no idea of what the future held, early reports tricked out that half of businesses in the province weren't sure they would reopen on the other side. In a May survey by the Canadian Federation of Independent Business, almost a third of retailers felt that way." (BC Business Magazine) – так считала) |
ART Vancouver |
410 |
4:54:02 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
exemplified |
налицо (Thatcher's political acumen won her the election, and the vigour for which she was known is exemplified in this remarkable letter.) |
ART Vancouver |
411 |
4:52:02 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
evident |
налицо (The results of our new approach are evident. – результаты налицо) |
ART Vancouver |
412 |
4:49:22 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
cultural deposit |
культурный слой ("Excavations in the 1970s behind the beach cross-sectioned a deep cultural deposit with the lower layers dating to 8,000 years ago." (Roy Carlson)) |
ART Vancouver |
413 |
4:34:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
go hard |
стать крутым |
Phyloneer |
414 |
4:32:07 |
eng-rus |
.אידיו |
live life hard |
жить на всю катушку |
Phyloneer |
415 |
4:31:09 |
eng-rus |
.איכתי |
salmon run |
нерест лосося (Archaeological evidence suggests that Coast Salish tribal groups occupied seasonal camps along the Fraser River to take advantage of the annual salmon run.) |
ART Vancouver |
416 |
4:19:04 |
eng-rus |
.מִסְח |
housewares |
товары для дома ("McNamee is the guy who took over the empty storefront that had been home to the cherished Wonderbucks on Vancouver's Commercial Drive – an emporium of sometimes trashy, sometimes stylish but always cheap housewares (...)" (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
417 |
4:04:12 |
eng-rus |
|
claim |
заявить свои права (на что-либо: claim the cash – потребовать сумму (полагающуюся по закону)) |
ART Vancouver |
418 |
3:59:23 |
eng-rus |
כלל. |
have a profound knowledge of |
досконально знать (The officer who interviewed Johnson and Clarke had a profound knowledge of the company's finances and business plans.) |
ART Vancouver |
419 |
3:58:08 |
eng-rus |
כלל. |
have a thorough knowledge of |
досконально знать |
ART Vancouver |
420 |
2:55:55 |
rus-ita |
.דיאלק |
пояс |
zingolo |
Avenarius |
421 |
2:52:37 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
BDLM |
Business Development Lifecycle Management |
Olga_Tyn |
422 |
2:46:05 |
rus-ita |
.מיושן |
горе |
limio |
Avenarius |
423 |
2:41:13 |
rus-ita |
.מיושן |
приступ бешенства |
cruccio |
Avenarius |
424 |
2:29:16 |
rus-ita |
.צִיוּ |
паникер |
disfattista |
Avenarius |
425 |
2:26:55 |
eng-rus |
כלל. |
pop-tart |
поп-дива (pop-tart image – имидж поп-дивы) |
Taras |
426 |
2:26:23 |
eng-rus |
כלל. |
pop-tart |
популярная эстрадная певица |
Taras |
427 |
2:21:50 |
eng-rus |
כלל. |
man-made |
искусственного происхождения (Potato Hill is an almost perfectly symmetrical conical formation just south of the city's lake. When I was young, I imagined that it might be man-made, but was so large that that thought never occurred to anyone else. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
428 |
2:15:01 |
eng-rus |
.כִּיר |
random flap |
слепой лоскут |
MichaelBurov |
429 |
2:09:04 |
eng-rus |
.אֲנָט |
hippocampal commissure |
спайка морского конька |
MichaelBurov |
430 |
2:07:14 |
eng-rus |
.אֲנָט |
lyra Davidis |
лира Давида |
MichaelBurov |
431 |
2:06:47 |
eng-rus |
.פָּרָ |
psychic energy |
энергетические способности к ясновидению (During the second hour, he gave readings for callers, sharing details like those born under the sun sign of Cancer often have a lot of psychic energy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
432 |
2:04:40 |
eng-rus |
.אֲנָט |
folium vermis |
листок червя (on the cerebellum surface) |
MichaelBurov |
433 |
1:45:18 |
eng-rus |
כלל. |
timeframe |
годы жизни (as in an obituary) |
Phyloneer |
434 |
1:35:16 |
eng-rus |
.רוּסִ |
emergency vehicle |
спецтранспорт (Термин применяется в России. In North America applies to ambulances, fire trucks, police cars.: "Пешеход двигался по "зебре" с самокатом. Спецтранспорт спешил."
) |
ART Vancouver |
435 |
1:32:13 |
eng-rus |
כלל. |
open fire on |
открыть огонь по (Video shows shooters open fire on a group of people near Miami club.) |
Taras |
436 |
0:51:45 |
eng-rus |
.אמריק |
take up the bottle |
начать пить (- And that's when he took up the bottle? – He always liked his Friday night beers, ain't gonna lie.) |
Taras |
437 |
0:49:58 |
eng-rus |
כלל. |
hectic |
суетный |
driven |
438 |
0:43:11 |
eng-rus |
כלל. |
on the job and at home |
на работе и дома (Bremer starts his first day as mayor of Los Angeles, where he faces new challenges on the job and at home) |
Taras |
439 |
0:41:38 |
rus-ita |
.תְעוּ |
полка для ручной клади |
cappelliera |
Avenarius |
440 |
0:36:28 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
equally important |
не менее важно ("For miners in the Golden Triangle, filling jobs remains their biggest challenge – and partnering with area First Nations, in formal and informal ways, is part of the solution. (...) But equally important is addressing how careers in mining are being positioned for the future, according to Joel McKay, CEO of Northern Development Initiative Trust." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
441 |
0:33:12 |
rus-ita |
|
вытеснение |
effetto tendina (англ. Wipe) |
Avenarius |
442 |
0:32:00 |
eng-rus |
|
payoff |
отдача от инвестиции ("For Pretium, the payoff at Brucejack came almost immediately. After going into commercial production mid-2017, the company generated some 376,000 ounces of gold the following year and pumped out more than 354,000 ounces in 2019." (BC Business Magazine) – отдача наступила почти сразу же) |
ART Vancouver |
443 |
0:21:39 |
eng-rus |
.אידיו |
scratch the surface |
едва затронуть ("The Brucejack mine has an expected lifespan of 14 years, carrying it to 2031, but Pretium thinks it's only scratched the surface of the area's potential." (BC Business Magazine) – едва затронули потенциал этого участка) |
ART Vancouver |
444 |
0:14:28 |
eng-rus |
.גס רו |
greaseball |
засранец (два наиболее подходящих варианта перевода, см. ссылку на академический словарь: He didn't react at all, not even to the slap. That and being called a greaseball must have been deadly insults to him. But this time he just stood there wooden-faced, motionless. (Raymond Chandler) academic.ru; I beg to differ, since "greaseball" is defined specifically as "a foreigner, especially one of Mediterranean or Latin American origin", rather than your average, non-descript douchebag or asshole. SirReal; Кэнди и есть чилиец, Марлоу прекрасно знал, как его обозвать, чтобы унизить ART Vancouver) |
ART Vancouver |
445 |
0:12:46 |
eng-rus |
.אמריק |
take up the bottle |
начинать пить |
Taras |