1 |
23:59:15 |
eng-rus |
.תקשור |
router trace |
трассировка маршрутизатора |
ssn |
2 |
23:57:29 |
eng-rus |
.כוח ג |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
3 |
23:57:12 |
eng-rus |
.כוח ג |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
завершающая стадия ЯЭ |
MichaelBurov |
4 |
23:56:55 |
eng-rus |
.כוח ג |
back-end part of the nuclear fuel cycle |
завершающая стадия ядерной энергетики |
MichaelBurov |
5 |
23:56:18 |
eng-rus |
.כוח ג |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия ядерного топливного цикла |
MichaelBurov |
6 |
23:56:05 |
eng-rus |
.תקשור |
path trace |
трассировка тракта |
ssn |
7 |
23:56:02 |
eng-rus |
.כוח ג |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия цикла ЯЭ |
MichaelBurov |
8 |
23:55:43 |
eng-rus |
.כוח ג |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная стадия цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
9 |
23:55:20 |
eng-rus |
.כוח ג |
front-end part of the nuclear fuel cycle |
начальная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
10 |
23:55:05 |
eng-rus |
.תקשור |
packet trace |
трассировка пакетов |
ssn |
11 |
23:53:58 |
eng-rus |
.תקשור |
OTAF trace |
трассировка OTAF |
ssn |
12 |
23:53:00 |
eng-rus |
.תקשור |
OSPF trace |
трассировка OSPF |
ssn |
13 |
23:52:51 |
eng-rus |
.כוח ג |
front-end part of nuclear energy |
начальная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
14 |
23:52:07 |
eng-rus |
.כוח ג |
back-end part of nuclear power engineering |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
15 |
23:52:06 |
eng-rus |
.כוח ג |
back-end part of nuclear energy |
конечная часть цикла ядерной энергетики |
MichaelBurov |
16 |
23:49:08 |
rus-ger |
|
долг, обеспеченный залогом недвижимости, без оформления закладной |
brieflose Grundschuld |
Лорина |
17 |
23:48:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
original stack trace |
исходное отслеживание стека |
ssn |
18 |
23:48:30 |
rus-ger |
|
долг, обеспеченный залогом недвижимости, без оформления закладной |
Grundschuld ohne Brief |
Лорина |
19 |
23:46:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
object allocation |
распределение объекта |
ssn |
20 |
23:45:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
object allocation trace |
отслеживание распределения объекта |
ssn |
21 |
23:42:09 |
eng |
.כוח ג |
chrome-aluminium thermocouple |
Cr/Al thermocouple |
MichaelBurov |
22 |
23:41:50 |
eng-rus |
.כוח ג |
Cr/Al thermocouple |
хромель-алюминиевый термоэлектрический преобразователь |
MichaelBurov |
23 |
23:41:49 |
eng-rus |
.כוח ג |
Cr/Al thermocouple |
ХА ТЭП |
MichaelBurov |
24 |
23:41:21 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
line retrace |
обратный ход строчной развёртки |
ssn |
25 |
23:40:18 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
field retrace |
обратный ход кадровой развёртки |
ssn |
26 |
23:39:21 |
rus-ger |
|
соглашение об отказе от очерёдности прав |
Rangrücktrittsvereinbarung |
Лорина |
27 |
23:37:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
failure stack trace |
отслеживание стека ошибок |
ssn |
28 |
23:34:36 |
eng-rus |
.טלפונ |
call trace |
отслеживание вызовов |
ssn |
29 |
23:34:10 |
eng-rus |
.תקשור |
call trace |
трассировка вызовов |
ssn |
30 |
23:18:17 |
rus-ger |
כלל. |
один раз в месяц |
einmal monatlich |
Лорина |
31 |
23:17:00 |
eng-rus |
.נוירו |
Frontal Assessment Battery |
батарея лобной дисфункции |
Andy |
32 |
23:14:31 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
ID |
irradiation facility |
MichaelBurov |
33 |
23:14:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
irradiation facility |
ОУ |
MichaelBurov |
34 |
23:12:39 |
rus-ger |
|
договор общей цессии |
Globalzessionsvertrag |
Лорина |
35 |
23:10:14 |
eng-rus |
.כוח ג |
thermometric fuel rod |
термотвэл |
MichaelBurov |
36 |
23:07:32 |
eng-rus |
.כוח ג |
thermometric fuel rod |
термометрический твэл |
MichaelBurov |
37 |
23:07:24 |
rus-ger |
כלל. |
Прикарпатская Русь |
Vorkarpaten-Rus (женский род) |
AlexandraM |
38 |
23:03:09 |
eng-rus |
|
set of performance indicators |
ТЭП |
MichaelBurov |
39 |
23:02:10 |
eng-rus |
|
performance |
технико-экономические показатели |
MichaelBurov |
40 |
23:02:09 |
eng-rus |
|
performance indicators |
ТЭП |
MichaelBurov |
41 |
23:01:27 |
rus-ger |
כלל. |
обратиться |
konvertieren (в другую веру) |
AlexandraM |
42 |
22:59:56 |
eng-rus |
כלל. |
inner meaning |
скрытый смысл |
YGD |
43 |
22:48:41 |
eng-rus |
.כוח ג |
coolant pressure |
давление теплоносителя |
MichaelBurov |
44 |
22:47:15 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
SNUS |
Slovak Nuclear Society |
MichaelBurov |
45 |
22:47:00 |
eng-rus |
.כוח ג |
SNUS |
Словацкое ядерное общество |
MichaelBurov |
46 |
22:46:26 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
RSDC |
reactor shutdown cooling |
MichaelBurov |
47 |
22:46:09 |
eng-rus |
.כוח ג |
RSDC |
расхолаживание |
MichaelBurov |
48 |
22:41:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
fuel element containing americium |
атвэл |
MichaelBurov |
49 |
22:37:47 |
eng-rus |
.כוח ג |
waste ageing |
выдержка |
MichaelBurov |
50 |
22:36:25 |
eng-rus |
.כוח ג |
reactor power startup |
энергопуск |
MichaelBurov |
51 |
22:35:20 |
eng-rus |
.כוח ג |
reactor startup |
физпуск |
MichaelBurov |
52 |
22:31:46 |
eng-rus |
.כוח ג |
active zone basket |
опорный цилиндр активной зоны |
MichaelBurov |
53 |
22:31:45 |
eng-rus |
.כוח ג |
active zone barrel |
корзина активной зоны |
MichaelBurov |
54 |
22:29:17 |
eng-rus |
.כִּתב |
mixed multitude |
толпа иноплеменников |
YGD |
55 |
22:28:28 |
eng-rus |
.כִּתב |
mixed multitude |
множество разноплемённых людей |
YGD |
56 |
22:27:29 |
eng-rus |
.סלנג |
self-hosting |
самостоятельный хостинг (habrahabr.ru) |
bojana |
57 |
22:27:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
contracoup injury |
противоударная травма (зона повреждения мозга, расположенная на стороне, противоположной месту удара.) |
Выровая Анна |
58 |
22:26:58 |
eng-rus |
.סלנג |
self-hosting |
резидентный хостинг (microsoft.com) |
bojana |
59 |
22:26:35 |
eng-rus |
.סלנג |
self-hosting |
собственный хостинг (microsoft.com) |
bojana |
60 |
22:24:05 |
eng-rus |
.כוח ג |
contingency case |
страховочный кожух |
MichaelBurov |
61 |
22:23:19 |
eng-rus |
.כוח ג |
vessel with a safety containment |
корпус со страховочным кожухом |
MichaelBurov |
62 |
22:23:08 |
rus-ger |
כלל. |
разгонять |
vertreiben (толпу, врагов) |
AlexandraM |
63 |
22:16:27 |
eng-rus |
.כוח ג |
power start-up |
энергопуск |
MichaelBurov |
64 |
22:15:28 |
eng-rus |
.כוח ג |
reactor start-up |
физпуск |
MichaelBurov |
65 |
22:11:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
board boot trace |
трассировка начальной загрузки платы |
ssn |
66 |
22:09:57 |
rus-ger |
.בַּנק |
процентная ставка перерасхода |
Überziehungszinssatz (кредитного лимита) |
Лорина |
67 |
22:08:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
trace file |
tracefile |
ssn |
68 |
22:08:28 |
eng-rus |
.בִּיו |
automatic sequencer |
автоматический секвенатор |
iwona |
69 |
22:08:11 |
eng-rus |
.כוח ג |
reactor start-up |
физический пуск |
MichaelBurov |
70 |
22:06:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
tracestring |
trace string |
ssn |
71 |
22:06:06 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
trace string |
tracestring |
ssn |
72 |
22:05:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
tracestring |
строка трассировки |
ssn |
73 |
22:04:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
tracer arrow |
стрелка трассировки |
ssn |
74 |
22:01:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
tracefile |
файл трассировки |
ssn |
75 |
22:00:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
traced artwork |
трассированный графический объект |
ssn |
76 |
22:00:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
artwork |
графический объект |
ssn |
77 |
21:57:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace viewer |
средство просмотра трассировки |
ssn |
78 |
21:57:28 |
eng |
.פיזיק |
neutron transmutation doping technology |
NTD technology |
MichaelBurov |
79 |
21:57:10 |
eng |
.נוֹטָ .פיזיק |
NTD |
NTD technology |
MichaelBurov |
80 |
21:56:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace tone frequency |
частота тонального сигнала трассировки |
ssn |
81 |
21:56:46 |
eng-rus |
.פיזיק |
NTD |
нейтронно-трансмутационное легирование |
MichaelBurov |
82 |
21:56:45 |
eng-rus |
.פיזיק |
NTD |
НТЛ |
MichaelBurov |
83 |
21:56:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace tone |
тональный сигнал трассировки |
ssn |
84 |
21:55:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace switch |
переключатель трассировки |
ssn |
85 |
21:50:22 |
eng-rus |
.תַחְב |
range kipp |
селекторный импульс дальности |
ssn |
86 |
21:44:14 |
rus-ger |
.בַּנק |
период начисления процентов |
Zinsperiode |
Лорина |
87 |
21:43:58 |
rus-ger |
.בַּנק |
процентный период |
Zinsperiode |
Лорина |
88 |
21:43:44 |
eng-rus |
.רפואה |
killed humanely |
убит с соблюдением правил ветеринарной этики |
iwona |
89 |
21:42:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace identifier mismatch |
несоответствие идентификатора трассировки |
ssn |
90 |
21:42:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace identifier mismatch alarm |
аварийный сигнал несоответствия идентификатора трассировки |
ssn |
91 |
21:41:45 |
rus-ger |
.בַּנק |
отделение банка |
Bankenplatz |
Лорина |
92 |
21:38:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace identifier mismatch |
несовпадение идентификатора трассировки |
ssn |
93 |
21:37:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace identifier |
идентификатор трассировки |
ssn |
94 |
21:35:25 |
rus-ger |
.בַּנק |
расчёт процентов |
Zinsabrechnung |
Лорина |
95 |
21:30:55 |
eng-rus |
.אמריק |
join the crowd |
вы не один такой (Oh, you are unemployed now? So am I – join the crowd.) |
VLZ_58 |
96 |
21:27:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace and debug settings schema |
схема параметров настройки трассировки и отладки |
ssn |
97 |
21:27:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
Windows Process Activation Service |
служба активации процессов Windows (microsoft.com) |
bojana |
98 |
21:26:54 |
eng-rus |
.רוקחו |
Pharmaceuticals inspection council |
Фармацевтический инспекционный совет |
estherik |
99 |
21:26:22 |
rus-ger |
כלל. |
не позднее, чем до |
bis spätestens |
Лорина |
100 |
21:25:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace information |
трассировочная информация |
ssn |
101 |
21:25:06 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Семтин |
Semtin (Среднечешский край) |
Лорина |
102 |
21:24:49 |
eng-rus |
.רוקחו |
Pharmaceuticals inspection council |
Фармацевтическая инспекция |
estherik |
103 |
21:21:07 |
eng-rus |
|
chicken paprikash |
куриный паприкаш |
moevot |
104 |
21:17:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace listener |
приёмник трассировки |
ssn |
105 |
21:14:59 |
rus-ger |
|
предоставленный заём |
gewährtes Darlehen |
Лорина |
106 |
21:12:43 |
eng-rus |
.לא רש |
bad day for science |
сегодня неудачный день |
shrewd |
107 |
21:11:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
strongly typed comparator |
строго типизированный компаратор |
ssn |
108 |
21:09:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
weakly typed comparator |
слабо типизированный компаратор |
ssn |
109 |
21:03:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
querying collections |
запрашивание коллекций |
ssn |
110 |
21:03:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
querying |
запрашивание |
ssn |
111 |
20:56:16 |
eng-rus |
.חשבונ |
accounting ledger |
учётный регистр |
molyan |
112 |
20:55:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
enhanced collection and object initialization |
усовершенствованные инициализаторы коллекций и объектов |
ssn |
113 |
20:44:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
private property setters |
закрытые средства установки свойств |
ssn |
114 |
20:43:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
private property setter |
закрытое средство установки свойства |
ssn |
115 |
20:43:07 |
rus-ger |
|
копия договора |
Vertragskopie |
Лорина |
116 |
20:38:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
property setters |
установщики свойств |
ssn |
117 |
20:35:54 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Швальбах |
Schwalbach (город в Германии) |
Лорина |
118 |
20:26:34 |
eng-rus |
.מָתֵי |
greedy |
жадный алгоритм (algorithm; алгоритм, заключающийся в принятии локально оптимальных решений на каждом этапе, допуская, что конечное решение также окажется оптимальным) |
mnrov |
119 |
20:25:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
read-only properties |
свойства, допускающие только чтение |
ssn |
120 |
20:24:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
read-only property |
свойство, допускающее только чтение |
ssn |
121 |
20:24:55 |
rus-spa |
.סִפְר |
диегезис |
diégesis |
Alexander Matytsin |
122 |
20:19:42 |
eng-rus |
|
match ads to users |
подбирать рекламные объявления для пользователей |
sankozh |
123 |
20:18:21 |
rus-ita |
.תעשיי |
оверлок |
tagliacuci |
LuceSvet |
124 |
20:15:50 |
eng-rus |
כלל. |
cliche |
стереотипная фраза (1. countable a phrase or an idea that has been used so often that it no longer has much meaning and is not interesting • She trotted out the old cliché that ‘a trouble shared is a trouble halved.' • a cliché-ridden style • It has become a cliché to say that Prague is the most beautiful city in Europe. • tired clichés like ‘the information revolution' 2. uncountable the use of clichés in writing or speaking • The article collapses under the sheer weight of cliché. Derived Word: clichéd. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
20:15:36 |
rus-ger |
.חומרי |
электрическая стеклоткань |
Elektro-Glasgewebe |
Лорина |
126 |
20:15:35 |
eng-rus |
|
skunky |
с привкусом, выдохшийся (skunky beer) |
joyand |
127 |
20:14:51 |
rus-ger |
.חומרי |
медный ламинат |
Kupferlaminat |
Лорина |
128 |
20:13:24 |
eng-rus |
כלל. |
nationwide |
вся страна (Эту историю, как писали в то время многие издания, обсуждала вся страна = According to numerous media reports at the time, the story was discussed nationwide. It was horrific, and the story was discussed nationwide.) |
Alexander Demidov |
129 |
20:11:06 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Кыштым |
Kyshtym (город в Челябинской области России) |
Лорина |
130 |
20:09:33 |
eng-rus |
|
two-four |
упаковка, содержащая 24 бутылки пива |
joyand |
131 |
20:07:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
clear code |
прозрачный код |
ssn |
132 |
20:04:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
clear initialization code |
прозрачный код инициализации |
ssn |
133 |
20:03:07 |
eng-rus |
כלל. |
it is not inconceivable that |
можно предположить, что (It is not inconceivable (= it is possible) that she could be lying. CALD) |
Alexander Demidov |
134 |
20:01:41 |
eng-rus |
כלל. |
it is suggested that |
можно предположить, что (Klimzo) |
Alexander Demidov |
135 |
20:01:19 |
eng-rus |
|
gasbar |
автозаправочная станция |
joyand |
136 |
20:00:28 |
eng-rus |
כלל. |
it is postulated that |
можно предположить, что (It is postulated that with the unique design of this surface, the vapor must escape from the surface gaps. Klimzo) |
Alexander Demidov |
137 |
19:59:50 |
eng-rus |
כלל. |
it is conceivable that |
можно предположить, что (It is conceivable, and the analysis of section 3.4 supports the notion, that oxide films may significantly influence the thermal behavior. Klimzo) |
Alexander Demidov |
138 |
19:59:47 |
eng-rus |
.מיקרו |
E2E |
сквозной (End-to-End microsoft.com) |
bojana |
139 |
19:59:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
end-to-end tracing |
сквозная трассировка (microsoft.com, revdebug.com) |
bojana |
140 |
19:58:59 |
eng-rus |
כלל. |
can be assumed to |
можно предположить, что (Creep cracks can be assumed to grow according to some law such as that proposed by K. (Можно предположить, что трещина при ползучести растет ...). Klimzo) |
Alexander Demidov |
141 |
19:58:21 |
eng-rus |
כלל. |
it is assumed that |
можно предположить, что (Klimzo) |
Alexander Demidov |
142 |
19:57:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
circular tracing |
циклическая трассировка (microsoft.com) |
bojana |
143 |
19:57:22 |
eng-rus |
כלל. |
it is expected that |
можно предположить, что (It is expected that their turbulent data only should correlate with an exponent of at least 0.28. Klimzo) |
Alexander Demidov |
144 |
19:55:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
simplified initialization |
упрощённая инициализация |
ssn |
145 |
19:55:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
poison message |
подозрительное сообщение (microsoft.com) |
bojana |
146 |
19:54:31 |
eng-rus |
.מיקרו |
receiving queue |
принимающая очередь (microsoft.com) |
bojana |
147 |
19:53:20 |
eng-rus |
.מיקרו |
custom trace listener |
пользовательский прослушиватель трассировки (microsoft.com) |
bojana |
148 |
19:52:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
automatically implemented properties in C# |
автоматически реализуемые свойства в C# |
ssn |
149 |
19:52:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
Configuring Trace Listeners to Consume Traces |
Настройка потребления трассировки прослушивателями трассировки (microsoft.com) |
bojana |
150 |
19:51:22 |
eng-rus |
.מיקרו |
extensibility point |
точка расширяемости (microsoft.com) |
bojana |
151 |
19:51:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
automatically implemented properties |
автоматически реализуемые свойства |
ssn |
152 |
19:50:11 |
eng-rus |
.מיקרו |
trace listener |
прослушиватель трассировки (microsoft.com) |
bojana |
153 |
19:49:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
auto-implemented property |
automatically implemented property |
ssn |
154 |
19:49:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
automatically implemented property |
auto-implemented property |
ssn |
155 |
19:47:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
automatically implemented property |
автоматически реализуемое свойство |
ssn |
156 |
19:46:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
trace source |
источник трассировки (microsoft.com) |
bojana |
157 |
19:45:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
implemented property |
реализуемое свойство |
ssn |
158 |
19:45:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
configuring tracing |
настройка трассировки (microsoft.com) |
bojana |
159 |
19:44:56 |
rus-ger |
.בַּנק |
предоставить контокоррентный кредит |
einen Kontokorrentkredit einräumen |
Лорина |
160 |
19:44:38 |
rus-ger |
.בַּנק |
предоставлять контокоррентный кредит |
einen Kontokorrentkredit einräumen |
Лорина |
161 |
19:44:31 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Operation Qualification |
аттестация производственной операции |
estherik |
162 |
19:43:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
implemented |
реализуемый |
ssn |
163 |
19:40:11 |
rus-ger |
כלל. |
в продолжение |
im Anschluss an |
Лорина |
164 |
19:39:29 |
eng-rus |
כלל. |
local police officer |
участковый милиционер (I have previously worked as a local police officer at Keyham Lane, a principal beat officer for the Netherhall and Thurnby Lodge areas and have recently been ...) |
Alexander Demidov |
165 |
19:37:11 |
eng-rus |
כלל. |
be allowed to confront |
устроить очную ставку (the Jehovah's Witnesses after an M.E.N. report revealed a convicted paedophile was allowed to confront his victims in a series of meetings. | For another thing, nobody was allowed to confront the witnesses, not even Alison herself.) |
Alexander Demidov |
166 |
19:36:24 |
eng-rus |
כלל. |
laid in |
выстеленый |
Artjaazz |
167 |
19:36:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
changing face |
изменение стиля |
ssn |
168 |
19:35:42 |
eng-rus |
כלל. |
lay in |
выстелить |
Artjaazz |
169 |
19:34:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
changing face of C# development |
изменение стиля разработки в C# |
ssn |
170 |
19:32:48 |
eng-rus |
כלל. |
tinkerer |
самоучка |
Artjaazz |
171 |
19:32:28 |
eng-rus |
כלל. |
tinkerer |
любитель |
Artjaazz |
172 |
19:32:05 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
AC-ELISA |
antigen-capture ELISA |
iwona |
173 |
19:31:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
changing face of development |
изменение стиля разработки |
ssn |
174 |
19:30:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
face of C# development |
стиль разработки в C# |
ssn |
175 |
19:26:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
C# development |
разработка в C# |
ssn |
176 |
19:23:09 |
rus-ger |
כלל. |
лежащий в основе |
zugrunde liegend |
Лорина |
177 |
19:21:03 |
rus-ger |
.פּוֹל |
рамочная конвенция |
Rahmenübereinkommen |
marinik |
178 |
19:19:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
face of development |
стиль разработки |
ssn |
179 |
19:18:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
face |
стиль |
ssn |
180 |
19:18:16 |
eng-rus |
כלל. |
phone in |
отправить по телефону (Under the old system, explained Bennett, when you phoned in a telegram to a Miami operator she took the message down on typewriter. | ast night I phoned in a telegram about that to the manager, and he himself will go down to meet him.) |
Alexander Demidov |
181 |
19:18:03 |
eng-rus |
.מיקרו |
capacitor array |
массив конденсаторов |
semfromshire |
182 |
19:14:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
evolving example |
развивающийся пример |
ssn |
183 |
19:12:20 |
eng-rus |
.מַדָע |
evolving |
выделение |
ssn |
184 |
19:11:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
evolving |
развивающийся |
ssn |
185 |
19:06:32 |
rus-ger |
|
бессрочное разрешение на свидание |
Dauerbesuchserlaubnis (с заключённым) |
Лорина |
186 |
19:05:51 |
eng-rus |
.ציטוט |
and yet it moves |
и всё-таки она вертится (приписывается Галилео Галилею) |
Юрий Гомон |
187 |
19:02:17 |
eng-rus |
כלל. |
antisocial character |
антисоциальный элемент (psychiatrists, Coriat (1927), an American psychoanalyst, described the "constitutional psychopathic" as an antisocial character who is fixated at infantile levels, ...) |
Alexander Demidov |
188 |
19:00:44 |
eng-rus |
.הִתעַ |
over-flush |
перепродавка (проппанта в пласт при ГРП) |
Alexander Dolgopolsky |
189 |
19:00:19 |
eng-rus |
.הִתעַ |
overflush |
перепродавка (проппанта в пласт при ГРП) |
Alexander Dolgopolsky |
190 |
18:53:29 |
eng-rus |
כלל. |
nothing to do with |
ни малейшего отношения к |
Alexander Demidov |
191 |
18:53:15 |
eng-rus |
כלל. |
have nothing to do with |
не иметь ни малейшего отношения к |
Alexander Demidov |
192 |
18:50:21 |
rus-ger |
|
к делу |
zur Akte |
Лорина |
193 |
18:47:21 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
Ni |
neuraminidase inhibition |
iwona |
194 |
18:45:17 |
eng-rus |
כלל. |
I was there when |
при мне ('I was there when they shot JFK'. Four people who witnessed President John F Kennedy's assassination 50 years ago this month explain their ...) |
Alexander Demidov |
195 |
18:36:00 |
eng-rus |
.טכנול |
Connection surfaces |
соприкасающиеся поверхности (напр., в тех требованиях на чертеже) |
perepelichka |
196 |
18:32:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
MSDs |
нарушения опорно-двигательного аппарата (musculoskeletal disorders) |
jul1405 |
197 |
18:25:15 |
rus-ger |
|
ограничительное решение |
Beschränkungsbeschluss |
Лорина |
198 |
18:24:44 |
eng-rus |
כלל. |
in the timeliest manner possible |
в максимально сжатые сроки |
tlumach |
199 |
18:23:19 |
eng-rus |
.מדע ה |
standard gold bar |
стандартный слиток золота |
Alexander Matytsin |
200 |
18:18:54 |
rus-ger |
|
право на подачу жалобы |
Recht der Beschwerde |
Лорина |
201 |
18:17:22 |
rus-ger |
|
сохраняться в силе |
aufrechterhalten bleiben |
Лорина |
202 |
18:14:13 |
rus-ger |
|
выносить решение |
Beschluss verkünden |
Лорина |
203 |
18:13:40 |
rus-ger |
|
вынести решение |
Beschluss verkünden |
Лорина |
204 |
18:09:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
very common side effects |
очень частые побочные явления |
Andy |
205 |
18:06:31 |
eng |
.נוֹטָ .וירול |
SAN eggs |
specific antibody negative eggs |
iwona |
206 |
18:06:14 |
rus-fre |
.מכוני |
дорожный тягач |
tracteur routier |
Sergei Aprelikov |
207 |
18:02:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
grant a discount |
сделать скидку |
dimock |
208 |
18:02:08 |
rus-ger |
כלל. |
протокол оптимизации |
Optimierungsprotokoll |
antbez0 |
209 |
18:02:07 |
rus-ita |
.מכוני |
шарнирно-сочленённый колёсный тягач |
autoarticolato |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:00:20 |
rus-ita |
.אלקטר |
гальванический элемент |
cella galvanica |
Itarus |
211 |
17:49:58 |
eng-rus |
.בִּיו |
bovine albumen |
бычий сывороточный альбумин |
iwona |
212 |
17:48:37 |
rus-ita |
.מכוני |
автомобильный тягач |
veicolo trattore |
Sergei Aprelikov |
213 |
17:45:10 |
rus-ita |
.מכוני |
дорожный тягач |
trattore stradale |
Sergei Aprelikov |
214 |
17:40:22 |
eng |
.תקשור |
wireless wide-area network |
WWAN |
ssn |
215 |
17:36:42 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
wide-area network |
wide area network |
ssn |
216 |
17:36:01 |
rus-ita |
.תַחְב |
низкорамный полуприцеп-тяжеловоз |
semirimorchio a pianale ribassato |
Sergei Aprelikov |
217 |
17:28:42 |
rus-ita |
.סוֹצִ |
социальное неравенство |
diseguaglianze sociali |
Olguccia |
218 |
17:28:34 |
eng-rus |
.תקשור |
WPAN |
беспроводная персональная сеть |
ssn |
219 |
17:27:43 |
eng |
.תקשור |
wireless PAN |
WPAN |
ssn |
220 |
17:27:32 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WPAN |
wireless personal-area network |
ssn |
221 |
17:27:18 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WPAN |
wireless personal area network |
ssn |
222 |
17:24:11 |
rus-spa |
.תַחְב |
низкорамный полуприцеп-тяжеловоз |
semirremolque de plataforma baja |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:19:43 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WLAN |
wireless local-area network |
ssn |
224 |
17:19:27 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WLAN |
wireless local area network |
ssn |
225 |
17:18:49 |
eng-rus |
.תקשור |
WLAN |
беспроводная локальная сеть |
ssn |
226 |
17:18:22 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WLAN |
wireless LAN |
ssn |
227 |
17:17:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
snake-bitten |
преследуемый невезением (Одна из многочисленных жемчужин североамериканского хоккейного сленга ("There's a lot of things you can say–snake-bitten, unlucky, say whatever you want," Roloson said. "It's just the way things have been going. We're not able to get pucks in the net.")) |
VLZ_58 |
228 |
17:15:31 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WMAN |
wireless metropolitan-area network |
ssn |
229 |
17:15:01 |
eng-rus |
.תקשור |
WMAN |
беспроводная региональная сеть |
ssn |
230 |
17:14:25 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
WMAN |
wireless MAN |
ssn |
231 |
17:13:06 |
rus-ita |
.הנדסה |
ГМО |
OGM (Аббревиатура от Organismo Geneticamente Modificato / Генетически Модифицированный Организм) |
Olguccia |
232 |
17:07:52 |
eng |
.תקשור |
wireless metropolitan-area network |
wireless MAN |
ssn |
233 |
17:05:12 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вирусолог |
virologo |
Olguccia |
234 |
17:04:22 |
rus-ger |
כלל. |
разработка баз данных |
Datenbankentwicklung |
SKY |
235 |
17:01:43 |
eng |
.תקשור |
metropolitan-area network |
MAN |
ssn |
236 |
16:56:01 |
rus-ita |
.כִּימ |
краевая дислокация |
dislocazione a spigolo |
Itarus |
237 |
16:51:01 |
eng |
.תקשור |
wireless local-area network |
wireless LAN |
ssn |
238 |
16:50:20 |
rus-dut |
כלל. |
в соответствии с |
in overeenstemming met |
ms.lana |
239 |
16:45:20 |
rus-dut |
כלל. |
под руководством |
onder leiding van |
ms.lana |
240 |
16:44:12 |
eng |
.תקשור |
wireless personal-area network |
wireless PAN |
ssn |
241 |
16:43:58 |
rus-dut |
כלל. |
на основании |
op basis van |
ms.lana |
242 |
16:43:24 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
wireless PAN |
wireless personal-area network |
ssn |
243 |
16:40:56 |
eng-rus |
כלל. |
middleman |
маклер (Маклер – это посредник между продавцом и покупателем. WK. 1. a person or a company that buys goods from the company that makes them and sells them to sb else • Buy direct from the manufacturer and cut out the middleman. 2. a person who helps to arrange things between people who do not want to talk directly to each other Syn: intermediary, Syn: go-between • He acted as a middleman in discussions between the two companies. Example Bank: • He acts as middleman for companies seeking contracts abroad. • Some factories have cut out the middleman and sell their products directly to customers. • The company sells through a middleman because it does not have its own sales force. • advisers who operate as middlemen between savers and borrowers. OALD) |
Alexander Demidov |
244 |
16:35:50 |
eng-rus |
כלל. |
change order form |
форма распоряжения о внесении изменений |
Igor Kondrashkin |
245 |
16:28:08 |
eng-rus |
|
internet advertising industry |
сообщество интернет-рекламы |
sankozh |
246 |
16:22:39 |
eng-rus |
כלל. |
flat swap |
обмен квартир (HomeSwapper is for social tenants (in rented property) who want a house swap, flat swap or exchange their council house. This is also called mutual exchange.) |
Alexander Demidov |
247 |
16:17:31 |
eng-rus |
כלל. |
themed story |
история, связанная с (Sea-themed Story Writing Square. | Monster Themed Story Time! – BC Bulldog Readers | The Writer's Resource for Jewish-themed Story: Fiction, Nonfiction, and Poetry (by Barbara Krasner)) |
Alexander Demidov |
248 |
16:10:44 |
eng-rus |
כלל. |
grandee |
ведущий деятель (1) N-COUNT In the past, a grandee was a Spanish prince of the highest rank. 2) N-COUNT You can refer to someone, especially a politician, who is upper class and has a lot of influence as a grandee. [mainly BRIT] He is a former defence secretary of the United States and a grandee of the Democratic Party. CCB) |
Alexander Demidov |
249 |
16:07:05 |
eng-rus |
כלל. |
wholesale slaughter |
тотальное уничтожение (notwithstanding this wholesale slaughter, bird life is still plentiful – American Guide Series: Tennessee. WTNI. None of us wants a wholesale slaughter of mountain lions. | "A wholesale slaughter" of Libraries – Rigorous Intuition) |
Alexander Demidov |
250 |
15:58:21 |
eng-rus |
.ארכיט |
glass unit masonry |
кладка из стеклоблоков |
yevsey |
251 |
15:54:08 |
eng-rus |
כלל. |
gulag |
отправить в лагерь (This used to result in gajillions of people getting executed & gulagged for being "spies of the Imperialist West", even if they were no such thing.) |
Alexander Demidov |
252 |
15:51:54 |
eng-rus |
כלל. |
give someone a slap upside the head |
дать подзатыльник (e.g. "she gave her son a hearty slap upside the head") |
Рина Грант |
253 |
15:50:30 |
eng-rus |
.ארכיט |
flood load |
паводковая нагрузка |
yevsey |
254 |
15:50:06 |
eng-rus |
.סלילת |
cul-de-sac |
тупик |
DrMorbid |
255 |
15:49:27 |
eng-rus |
כלל. |
slap upside the head |
подзатыльник (e.g. "she gave her son a hearty slap upside the head") |
Рина Грант |
256 |
15:49:08 |
eng-rus |
כלל. |
completely innocent |
ни в чём не виновный (also entirely, totally, wholly (esp. BrE). OCD) |
Alexander Demidov |
257 |
15:48:49 |
rus-ita |
.כִּימ |
вибрационный спектр |
spettro vibrazionale |
Itarus |
258 |
15:47:32 |
eng-rus |
כלל. |
completely blameless |
ни в чём не виновный |
Alexander Demidov |
259 |
15:46:47 |
rus-ita |
כלל. |
церковнославянский язык |
lingua slava ecclesiastica |
armoise |
260 |
15:46:32 |
eng-rus |
.ארכיט |
high-velocity wave action |
высокая скорость распространения паводковой волны |
yevsey |
261 |
15:38:16 |
eng-rus |
כלל. |
fall into place |
складываться в единую картину (if something complicated or difficult to understand falls or slots into place, it becomes organized or clear in your mind • Then I found his diary and it all began to fall into place. OALD) |
Alexander Demidov |
262 |
15:31:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не плюй в колодец ... |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
263 |
15:29:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кто роет яму другому, сам в нее упадёт |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
264 |
15:29:03 |
eng-rus |
.ארכיט |
design flood elevation |
расчётный уровень паводка |
yevsey |
265 |
15:26:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отольются кошке мышкины слёзки |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
266 |
15:25:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отзовутся кошке мышкины слёзки |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
267 |
15:25:32 |
eng |
.תקשור |
wireless personal area network |
wireless PAN |
ssn |
268 |
15:24:10 |
eng-rus |
.ארכיט |
exterior wall envelope |
наружные ограждающие конструкции |
yevsey |
269 |
15:24:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
око за око |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
270 |
15:21:46 |
eng-rus |
|
show off one's knowledge |
щеголять знаниями |
dimock |
271 |
15:20:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что заслужил, то и получил |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
272 |
15:15:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
так ему и надо |
la tricherie revient à son maître (контекстуально) |
Игорь Миг |
273 |
15:13:47 |
eng-rus |
.ארכיט |
slope of ... degrees with the horizontal plane |
угол наклона ... градусов к горизонтальной плоскости |
yevsey |
274 |
15:13:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чего себе не желаешь, того и другому не твори |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
275 |
15:12:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хочешь себе добра, то никому не делай зла |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
276 |
15:11:36 |
rus-ger |
|
переживание |
Erfahrung |
miami777409 |
277 |
15:08:33 |
eng-rus |
|
Tag Along Shares |
акции, продаваемые в порядке присоединения (к продаже других акций) |
Incognita |
278 |
15:01:04 |
eng-rus |
.ארכיט |
clear passageway between counter fronts and appliances or counter fronts and walls |
свободный проход между фронтом кухонной мебели и кухонного оборудования или фронтом кухонной мебели и стенами |
yevsey |
279 |
14:56:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что посеешь, то и пожнёшь |
la tricherie revient à son maître |
Игорь Миг |
280 |
14:56:06 |
rus-spa |
.אידיו |
наступить на те же грабли |
pisar otro charco |
Alexander Matytsin |
281 |
14:55:57 |
rus-dut |
|
похищение детей |
gijzeling |
ms.lana |
282 |
14:53:02 |
rus-ger |
|
смертельный диагноз |
Todesdiagnose |
AlexandraM |
283 |
14:52:08 |
eng-rus |
.מערכו |
active fire protection |
АПЗ (активная противопожарная защита) |
peuplier_8 |
284 |
14:50:50 |
eng-rus |
.ארכיט |
structure-borne sound |
шум, распространяющийся по конструкциям |
yevsey |
285 |
14:50:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
typical absence seizures |
простой малый эпилептический припадок (или абсанс) |
irinaloza23 |
286 |
14:47:39 |
rus-spa |
.אידיו |
наступать на грабли |
pisar charcos |
Alexander Matytsin |
287 |
14:46:13 |
eng-rus |
.ארכיט |
Noise Reduction Coefficient |
коэффициент шумопонижения |
yevsey |
288 |
14:45:18 |
rus-ger |
|
отрешиться |
Abstand nehmen |
AlexandraM |
289 |
14:44:39 |
rus-ita |
.תֶרמו |
колебательная статсумма |
funzione di partizione vibrazionale |
Itarus |
290 |
14:43:53 |
rus-fre |
|
сбивать с толку |
brouiller la piste |
Dehon Hélène |
291 |
14:42:21 |
rus-spa |
.תַחדִ |
интимный друг |
amigovio (Colombia;México) |
Alexander Matytsin |
292 |
14:40:33 |
rus-ita |
.תֶרמו |
поступательная статсумма |
funzione di partizione traslazionale |
Itarus |
293 |
14:40:13 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigarche (Argentina) |
Alexander Matytsin |
294 |
14:39:26 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigo con derechos (Costa Rica) |
Alexander Matytsin |
295 |
14:38:33 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigo con beneficio (Cuba;Perú) |
Alexander Matytsin |
296 |
14:37:20 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigos con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
297 |
14:36:13 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigos con derecho (Venezuela;Colombia;México; Perú) |
Alexander Matytsin |
298 |
14:34:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
передвижной рентгеновский аппарат |
C-Bogen |
AntonRodin |
299 |
14:33:44 |
rus-ger |
|
остервенело |
wütend |
AlexandraM |
300 |
14:30:02 |
eng-rus |
|
Deutsche Welle |
Немецкая волна (Deutsche Welle (German pronunciation: [ˈdɔʏtʃə ˈvɛlə]) or DW is Germany's international broadcaster. The service is aimed at the overseas market. It broadcasts news and information on shortwave, Internet and satellite radio in 30 languages (DW (Radio)). It has a satellite television service (DW (TV)), which is available in four languages, an online news site, as well as its own center for international media development, DW Akademie. Deutsche Welle, which in English means "German Wave", is similar to international broadcasters such as the BBC World Service, France 24, Voice of America, Radio Canada International, Radio Free Europe and Radio France Internationale. WK) |
Alexander Demidov |
301 |
14:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FCGH |
Рамочная конвенция об охране здоровья населения мира |
Игорь Миг |
302 |
14:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FCGH |
Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций об охране здоровья населения мира |
Игорь Миг |
303 |
14:27:04 |
eng-rus |
|
do the heavy lifting |
работать грузчиком (Watch Amazon's New Robots Fill Customer Orders And Do The Heavy Lifting At Its Warehouses.) |
Alexander Demidov |
304 |
14:26:40 |
eng-rus |
|
do heavy lifting |
работать грузчиком (At Ford, "avatars" do heavy lifting on assembly floor) |
Alexander Demidov |
305 |
14:26:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
secondary generalisation |
вторичная генерализация (для судорог) |
irinaloza23 |
306 |
14:25:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
зубные ткани |
Zahnsubstanz |
Tatiana_Ushakova |
307 |
14:22:19 |
eng-rus |
.רפואה |
Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals |
Руководство по диагностическим тестам и вакцинам для наземных животных |
iwona |
308 |
14:20:49 |
eng-rus |
.רפואה |
Terrestrial Code |
Наземный кодекс |
iwona |
309 |
14:17:27 |
rus-ita |
|
выделенный доступ к сети Интернет |
accesso a internet dedicato |
armoise |
310 |
14:16:30 |
rus-spa |
.לא רש |
интимная подруга |
amiga con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
311 |
14:16:07 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigo con ventaja |
Alexander Matytsin |
312 |
14:15:31 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigo con ventaja (Chile) |
Alexander Matytsin |
313 |
14:13:03 |
eng-rus |
|
late into the small hours |
глубоко за полночь |
Alexander Demidov |
314 |
14:11:15 |
rus-spa |
.לא רש |
интимная подруга |
amiga con derecho a roce (España) |
Alexander Matytsin |
315 |
14:10:56 |
eng-rus |
|
shortwave band |
коротковолновый диапазон |
Alexander Demidov |
316 |
14:10:36 |
rus-spa |
.לא רש |
интимный друг |
amigo con derecho a roce (España, Argentina) |
Alexander Matytsin |
317 |
14:07:23 |
rus-ger |
|
неоспоримо |
außer Frage stehen |
miami777409 |
318 |
14:06:46 |
eng-rus |
|
in the evenings |
по вечерам (Devoid of context, I can't see much difference between "in the evenings" and "in the evening". Can I say "In the evening I used to watch TV" / "In the evenings I used to watch TV"? yes. Are both sentences correct? yes they are. Are there differences? they mean the same. Do "in the evenings" and "in the evening" always refer to a regular action? no. wordreference.com) |
Alexander Demidov |
319 |
14:05:42 |
rus-spa |
.תַחדִ |
интимная подруга |
amigovia |
Alexander Matytsin |
320 |
14:03:33 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
mechanical strength testing |
испытание керна на механическую стойкость |
bumblbee89 |
321 |
14:03:26 |
rus-fre |
.אידיו |
поднимать ложную тревогу |
crier au loup |
elenajouja |
322 |
14:02:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
primary generalised tonic-clonic seizures |
первично-генерализованные тонико-клонические судороги |
irinaloza23 |
323 |
14:02:33 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
fracturing studies |
исследование технологий воздействия гидроразрывом |
bumblbee89 |
324 |
13:58:38 |
rus-ita |
.כִּימ |
теория Дебая-Хюккеля |
teoria di Debye-Hückel |
Itarus |
325 |
13:52:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Over Voltage Protector |
Устройство защиты от перенапряжения |
Hirudora |
326 |
13:51:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Antiepileptic activity |
противоэпилептическая активность |
irinaloza23 |
327 |
13:50:28 |
rus-ita |
.כִּימ |
газовые гидраты |
clatrati idrati |
Itarus |
328 |
13:50:19 |
eng-rus |
.וירול |
major reservoir |
основной резервуар (возбудителя инфекции) |
iwona |
329 |
13:48:33 |
rus-fre |
.לא רש |
попона |
cheval-chiffon |
miraf |
330 |
13:46:21 |
eng-rus |
.ארכיט |
window well |
приямок подвального окна |
yevsey |
331 |
13:38:42 |
eng-rus |
|
anode groundbed |
анодное заземление |
Hirudora |
332 |
13:36:57 |
rus-ita |
.פיזיק |
предельно разбавленный раствор |
soluzione estremamente diluita |
Itarus |
333 |
13:33:52 |
eng-rus |
.ארכיט |
one and one-half times |
одна целая одна вторая (1'1/2) |
yevsey |
334 |
13:32:27 |
rus-ger |
|
стимулировать |
freisetzen |
miami777409 |
335 |
13:31:45 |
eng-rus |
.נַוָט |
CSD |
Caspian Sea Datum Уровень Каспийского моря |
Petronas |
336 |
13:29:46 |
rus-ger |
.עיתונ |
новостная статья |
Nachrichtenartikel (nblogs.de) |
Helga Schmidt |
337 |
13:26:56 |
rus-spa |
.תקשור |
политический круглый стол |
mesa de análisis político |
Alexander Matytsin |
338 |
13:26:06 |
rus-ger |
.עיתונ |
преподнести информацию |
Information darstellen |
Helga Schmidt |
339 |
13:23:20 |
rus-ger |
.עיתונ |
новостной репортаж |
Nachrichtenbericht |
Helga Schmidt |
340 |
13:23:15 |
rus-ger |
|
инвестиции, обеспечивающие надёжное будущее |
zukunftstaugliche Investitionen |
miami777409 |
341 |
13:22:48 |
eng-rus |
.הַנהָ |
accident analysis |
анализ случаев |
ssn |
342 |
13:20:30 |
rus-spa |
.תקשור |
политический круглый стол |
mesa de tertulia política |
Alexander Matytsin |
343 |
13:20:17 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AA |
access authorization |
ssn |
344 |
13:20:02 |
eng-ger |
.עיתונ |
news report |
Nachrichtenbericht, Bericht in den Nachrichten (http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Nachrichtenbericht.html) |
Helga Schmidt |
345 |
13:19:41 |
rus-ger |
.אופטי |
Немецкое офтальмологическое общество |
Deutsche Ophthalmologische Gesellschaft |
Brücke |
346 |
13:19:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
AA |
access authorisation |
ssn |
347 |
13:17:42 |
rus-spa |
.תקשור |
круглый стол |
mesa de tertulia |
Alexander Matytsin |
348 |
13:12:35 |
rus-spa |
|
подать апелляцию |
presentar recurso |
Alexander Matytsin |
349 |
13:11:20 |
rus-ita |
.תֶרמו |
смешение |
mescolamento |
Itarus |
350 |
13:10:45 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
access authorization |
access authorisation |
ssn |
351 |
13:09:58 |
rus-ger |
|
настроение опускается до ноля |
die Stimmung sinkt in den Keller |
miami777409 |
352 |
13:09:53 |
rus-ger |
|
не робкого десятка |
beherzt, unerschrocken |
franzik |
353 |
13:08:24 |
rus-spa |
.לא סט |
накрутить напр. штраф |
cascar |
Alexander Matytsin |
354 |
13:08:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
access authorization |
авторизация доступа |
ssn |
355 |
13:05:13 |
rus-ger |
|
принести прибыль |
jemandem zugutekommen |
miami777409 |
356 |
12:55:18 |
eng-rus |
.ארכיט |
ventilated through an adjoining room |
вентилируемый за счёт перетока воздуха из прилегающего помещения |
yevsey |
357 |
12:54:57 |
eng-rus |
.וירול |
sentinel bird |
индикаторная птица |
iwona |
358 |
12:50:17 |
eng-rus |
.וירול |
field virus |
полевой вирус |
iwona |
359 |
12:48:57 |
rus-ita |
.תֶרמו |
однокомпонентная система |
sistema ad un componente |
Itarus |
360 |
12:47:19 |
eng-rus |
.ארכיט |
minimum openable area |
минимальная площадь открываемого проёма |
yevsey |
361 |
12:46:35 |
eng-rus |
.וירול |
inactivated oil-emulsion vaccines |
инактивированная эмульсионная вакцина (на основе масляного адъюванта) |
iwona |
362 |
12:42:08 |
eng-rus |
.הובלה |
load securing items |
реквизиты крепления груза |
Penguine0001 |
363 |
12:40:20 |
eng-rus |
|
Approved Procurement Program |
утверждённая программа закупки |
Yeldar Azanbayev |
364 |
12:40:06 |
rus-ita |
.תֶרמו |
фугитивность |
fugacità |
Itarus |
365 |
12:38:34 |
eng-ger |
.בַּלש |
conditional sentence |
Konditionalsatz |
Helga Schmidt |
366 |
12:34:29 |
eng-rus |
.וירול |
LPAI |
низкопатогенный птичий грипп |
iwona |
367 |
12:32:33 |
eng-rus |
.ארכיט |
ventilation opening to the interior |
вентиляционное отверстие с выходом в другое помещение |
yevsey |
368 |
12:31:47 |
eng-rus |
.ארכיט |
ventilation opening to the outdoors |
вентиляционное отверстие с выходом наружу |
yevsey |
369 |
12:29:39 |
eng |
.נוֹטָ .וירול |
LPAI |
low-pathogenic avian influenza |
iwona |
370 |
12:28:35 |
eng-rus |
|
simple folks |
простые люди (My parents were simple folks with a simple dream – to have a family and to ensure that everyone had a brighter, better future.) |
Alexander Demidov |
371 |
12:26:46 |
rus-est |
|
договор расчётного счета |
arveldusleping |
furtiva |
372 |
12:24:19 |
eng-rus |
.אופטי |
time-division multiplexed signal |
сигнал с временным уплотнением |
Krystin |
373 |
12:24:02 |
eng-rus |
|
everything suggests |
судя по всему (Everything suggests that the American bonds seized at Chiasso are real.) |
Alexander Demidov |
374 |
12:23:45 |
eng-rus |
.אופטי |
frequency-division multiplexed signal |
сигнал с частотным уплотнением |
Krystin |
375 |
12:23:13 |
eng-rus |
|
it all seems to point to |
судя по всему (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground.) |
Alexander Demidov |
376 |
12:18:43 |
eng-rus |
.פולימ |
clear coated mesh |
армированная плёнка |
shkip3r |
377 |
12:17:58 |
eng-rus |
|
taboo |
что-то такое, о чем говорить нельзя (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos) |
Alexander Demidov |
378 |
12:12:24 |
eng-rus |
|
WorldWideWeb |
Всемирная паутина |
ssn |
379 |
12:09:16 |
rus-ger |
.פִילו |
доктрина |
Glaubenssatz |
Andrey Truhachev |
380 |
12:08:04 |
eng-rus |
.ארכיט |
where warranted by climatic conditions |
там, где это оправдано климатическими условиями |
yevsey |
381 |
12:07:04 |
eng-rus |
|
signal |
давать понять (with obj.] indicate the existence or occurrence of (something) by actions or sounds. the Community could signal displeasure by refusing to cooperate | [with clause] she gave a glance which signalled that her father was being secretive. NOED. давая понять, что разговор закончен = signalling that the conversation was over. "Yes, I know," Oliver replied, looking stonily at the ground and signalling that the conversation was over.) |
Alexander Demidov |
382 |
12:01:39 |
eng-rus |
.ארכיט |
cover with |
прикрыть (чем-либо) |
yevsey |
383 |
12:00:17 |
rus-ger |
|
догма |
Glaubenssatz |
Andrey Truhachev |
384 |
11:57:28 |
eng-rus |
.ארכיט |
openings for under-floor ventilation |
отверстия для вентиляции подпольного пространства |
yevsey |
385 |
11:55:29 |
eng |
|
IR test |
Insulation Resistance Test |
Meirzhan Mukhambetov |
386 |
11:52:01 |
eng-rus |
|
some |
ничего себе (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED) |
Alexander Demidov |
387 |
11:49:55 |
eng-rus |
.ארכיט |
prevent the entry of birds and rodents |
для защиты от доступа птиц и грызунов |
yevsey |
388 |
11:48:14 |
rus-ger |
.פִילו |
система взглядов |
Glaubenssystem |
Andrey Truhachev |
389 |
11:46:55 |
rus-ger |
.פִילו |
система убеждений |
Glaubenssystem |
Andrey Truhachev |
390 |
11:46:37 |
eng-rus |
.ארכיט |
opening into attic |
мансардный проём |
yevsey |
391 |
11:41:54 |
eng-rus |
.ארכיט |
the minimum required ventilating area |
минимальная требуемая площадь вентиляционного отверстия |
yevsey |
392 |
11:39:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fixation disparity test |
тест фиксационной диспаратности |
mazalnemo |
393 |
11:36:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
LSA scale |
Уровень низкой удельной радиоактивности (LSA-Low Specific Activity) |
jul1405 |
394 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
vaguely |
туманно (1. in a way that is not detailed or exact • a vaguely worded statement • I can vaguely remember my first day at school. 2. slightly • There was something vaguely familiar about her face. • He was vaguely aware of footsteps behind him. • The story is only vaguely amusing. 3. in a way that shows that you are not paying attention or thinking clearly • He smiled vaguely, ignoring her questions. • ‘I'll be in touch,' she said vaguely. OALD) |
Alexander Demidov |
395 |
11:27:34 |
eng-rus |
.ארכיט |
protected against the entrance of rain and snow |
защищённый от попадания воды и снега |
yevsey |
396 |
11:23:04 |
rus-spa |
|
хакер |
ciberintruso |
DiBor |
397 |
11:17:04 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Breton top |
тельняшка, белый свитер в синюю полоску |
Sorellina |
398 |
11:16:31 |
eng-rus |
.פְּסִ |
lose self-confidence |
потерять уверенность в себе |
Andrey Truhachev |
399 |
11:15:23 |
eng-rus |
|
combo |
комбинация (чего-либо) |
markovka |
400 |
11:13:16 |
eng-rus |
|
baulk at the idea of |
страшно себе представить, что (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD) |
Alexander Demidov |
401 |
11:11:21 |
eng-rus |
|
baulk at the idea of |
страшно представить, что (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD) |
Alexander Demidov |
402 |
11:04:07 |
rus-ita |
.תֶרמו |
характеристическая функция |
funzione caratteristica |
Itarus |
403 |
11:01:14 |
eng-rus |
.הַלחָ |
Carriage with circular rod |
Циркуль с кареткой |
ROGER YOUNG |
404 |
10:59:52 |
eng-rus |
|
past all understanding |
совершенно непостижимо (это было уже совершенно непостижимо = that surpassed all understanding. ... most wretched, dirty, narrow bedroom in the Hotel, well, that surpassed all understanding!) |
Alexander Demidov |
405 |
10:59:37 |
eng-ger |
|
listening understanding |
Hörverstehen |
Helga Schmidt |
406 |
10:57:40 |
rus-ita |
.כִּימ |
закон Гесса |
legge di Hess |
Itarus |
407 |
10:52:10 |
rus-spa |
.אבטחת |
цифровые коммуникации |
comunicación digital |
Brunguilda |
408 |
10:50:55 |
rus-spa |
.תְעוּ |
наземная безопасность |
seguridad en tierra |
Brunguilda |
409 |
10:50:43 |
rus-ger |
.פְּסִ |
потерять уверенность в себе |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
410 |
10:48:05 |
eng-ger |
.פְּסִ |
lose self-confidence |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
411 |
10:47:46 |
eng-rus |
|
alleged crime |
мнимое преступление (an alleged crime, fact etc is one that someone says has happened or is true, although it has not been proved. alleged offence/crime/incident etc. their alleged ... LDOCE) |
Alexander Demidov |
412 |
10:45:54 |
eng-rus |
|
setups |
подставы (informal : a situation in which someone is deliberately put in a bad position or made to look guilty – usually singular. Those aren't my drugs. This is a setup! Someone is trying to frame me! MWALD) |
Alexander Demidov |
413 |
10:45:09 |
eng-rus |
|
frame-up |
мнимое преступление (UK) |
Alexander Demidov |
414 |
10:40:55 |
rus-dut |
|
куча мусора |
vuilnishoop |
Kahula |
415 |
10:28:54 |
eng-rus |
|
in one's own defence |
в свою защиту |
Vladimir Shevchuk |
416 |
10:25:07 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
dous |
кусок дерьма (afro-american term) |
Yeldar Azanbayev |
417 |
10:24:00 |
rus-ger |
|
подкаст |
Podcast (оцифрованная запись или радиопередача, размещенная в интернете для загрузки на персональные аудиоплейеры duden.de) |
Helga Schmidt |
418 |
10:17:45 |
rus-spa |
.גיאופ |
клочок облака |
jirón de nube |
serdelaciudad |
419 |
10:15:53 |
rus-spa |
.גיאופ |
влажно-адиабатический |
higro-adiabático |
serdelaciudad |
420 |
10:13:46 |
rus-spa |
.גיאופ |
ископаемый лёд |
hielo fósil |
serdelaciudad |
421 |
10:12:55 |
rus-spa |
.גיאופ |
зимний припай |
hielo fijo invernal |
serdelaciudad |
422 |
10:12:15 |
rus-spa |
.גיאופ |
неподвижный лёд |
hielo fijo |
serdelaciudad |
423 |
10:11:33 |
rus-spa |
.גיאופ |
ледниковый лёд |
hielo de glaciar |
serdelaciudad |
424 |
10:10:51 |
eng-rus |
|
the underground |
подполье (a group of people who secretly fight against the government: " He was a member of the underground, harassing the invading army. CALD) |
Alexander Demidov |
425 |
10:10:13 |
rus-spa |
.גיאופ |
кристаллический лёд |
hielo cristalino |
serdelaciudad |
426 |
10:09:22 |
rus-spa |
.גיאופ |
береговой лёд |
hielo costero |
serdelaciudad |
427 |
10:08:37 |
rus-spa |
.גיאופ |
неподвижный лёд |
hielo continuo |
serdelaciudad |
428 |
10:07:35 |
eng-rus |
|
turn oneself in |
сдаться (полиции) |
markovka |
429 |
10:07:24 |
rus-spa |
.גיאופ |
паковый лёд |
hielo amontonado por presión |
serdelaciudad |
430 |
10:06:03 |
rus-spa |
.גיאופ |
дрейфующий лёд |
hielo en movimiento |
serdelaciudad |
431 |
9:34:31 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-confidence |
вера в себя |
Andrey Truhachev |
432 |
9:32:37 |
rus-ger |
|
вера в себя |
Selbstvertrauen |
Andrey Truhachev |
433 |
9:27:14 |
rus-ger |
|
потерять веру в себя |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
434 |
9:24:37 |
rus-ger |
|
смалодушничать |
verzagen |
Andrey Truhachev |
435 |
9:23:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mobile equipment |
СХО (самоходное оборудование) |
Anthony8 |
436 |
9:23:12 |
eng-rus |
|
write-off |
на списание |
Yeldar Azanbayev |
437 |
9:22:17 |
rus-ger |
.צִיוּ |
унывать |
den Mut verlieren |
Andrey Truhachev |
438 |
9:21:56 |
rus-ger |
.צִיוּ |
сдаваться |
den Mut verlieren |
Andrey Truhachev |
439 |
9:13:03 |
rus-dut |
|
колдовская практика |
toverpraktijk |
Kahula |
440 |
9:09:37 |
rus-fre |
.תִכנו |
релиз |
version (d'un logiciel) |
Farida Chari |
441 |
9:00:57 |
rus-fre |
.תִכנו |
релиз |
release (cовокупность новых и/или изменённых конфигурационных элементов, которые совместно прошли тестирование и были внедрены в рабочую среду (см. ISO/IEC 20000-1) |
Farida Chari |
442 |
8:59:38 |
eng-rus |
|
be venerated |
почитаться (his spiritual director when he had studied at his monastery as a young man and was now venerated by all as an oracle, owing to his wisdom and his grey hair.) |
Alexander Demidov |
443 |
8:59:10 |
rus-dut |
|
череп |
doodskop |
Kahula |
444 |
8:50:53 |
eng-rus |
|
ad response rates |
статистика откликов на рекламу |
sankozh |
445 |
8:49:19 |
rus-ger |
|
падать духом |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
446 |
8:49:09 |
eng-rus |
|
ad response |
отклик на рекламу |
sankozh |
447 |
8:44:04 |
eng-rus |
|
State Procurement System |
система государственной закупки |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:43:50 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
das Selbstvertrauen verlieren |
Andrey Truhachev |
449 |
8:43:49 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
450 |
8:42:36 |
rus-ger |
|
убояться |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
451 |
8:42:29 |
eng-rus |
|
each and every |
все до одного (Each without exception; used for emphasis. Do not leave without checking each and every door to make sure it is locked. Usage notes: Unlike most English determiners, each and every cannot stand on its own without a noun following; in the absence of such a noun, each and every one must be used. WT) |
Alexander Demidov |
452 |
8:42:05 |
rus-ger |
|
малодушничать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
453 |
8:41:55 |
eng-rus |
|
each and every one |
все до одного (WT) |
Alexander Demidov |
454 |
8:41:40 |
rus-ger |
|
смалодушествовать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
455 |
8:41:21 |
rus-ger |
|
проявить малодушие |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
456 |
8:40:58 |
rus-ger |
|
смалодушничать |
kleinmütig werden |
Andrey Truhachev |
457 |
8:39:18 |
eng-rus |
|
rabid dog |
взбесившаяся собака |
Alexander Demidov |
458 |
8:37:19 |
rus |
|
смалодушничать |
испугаться |
Andrey Truhachev |
459 |
8:36:16 |
rus |
|
смалодушничать |
проявить малодушие |
Andrey Truhachev |
460 |
8:27:49 |
rus-ger |
|
малодушествовать |
verzagen |
Andrey Truhachev |
461 |
8:22:10 |
eng-rus |
|
from child to old man |
от малого до старого |
Alexander Demidov |
462 |
7:56:28 |
eng-rus |
|
prevent cookies |
предотвращать работу файлов cookie |
sankozh |
463 |
7:53:23 |
eng-rus |
|
security |
средства безопасности (we can't guarantee your use of our website or how the security on our website will perform during your visit) |
sankozh |
464 |
7:42:24 |
rus-ger |
|
автомобиль для бегства с места совершения преступления |
Fluchtwagen |
odonata |
465 |
7:39:56 |
rus-ger |
|
сотрудник службы розыска |
Fahnder |
odonata |
466 |
7:39:07 |
eng-rus |
.הימור |
Sit and Go |
одностоловый турнир (турнир, начинающийся, как только места за столом будут заполнены) |
dfu |
467 |
7:37:47 |
eng |
.נוֹטָ .הימור |
cash game |
ring game (игра, при которой победитель забирает ставки других игроков) |
dfu |
468 |
7:36:50 |
rus-ger |
|
сатирический журнал |
Satirezeitschrift |
odonata |
469 |
7:35:28 |
eng-rus |
|
life-saving strap |
спасательной петли |
Yeldar Azanbayev |
470 |
7:31:50 |
eng-rus |
|
muster by alert |
сбор по тревоге |
Yeldar Azanbayev |
471 |
7:30:25 |
eng-rus |
.מכוני |
serial No |
зав.номер (Заводской номер) |
Anthony8 |
472 |
7:28:37 |
eng-rus |
.בִּיו |
damaged DNA |
повреждённая ДНК |
Andrey Truhachev |
473 |
7:28:09 |
rus-ger |
.בִּיו |
повреждённая ДНК |
geschädigte DNA |
Andrey Truhachev |
474 |
7:22:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
apparent terminal half-life |
очевидный конечный период полувыведения |
dzamaia |
475 |
7:16:15 |
eng-rus |
.בקרת |
volume displacement method |
метод лунки (= метод замещения объёма) |
TransUz |
476 |
6:26:45 |
eng-rus |
|
essential features of a website |
существенно важные функции веб-сайта |
sankozh |
477 |
6:25:30 |
eng-rus |
|
essential |
имеющий важное значение |
sankozh |
478 |
6:24:23 |
eng-rus |
|
essential features of a website |
функции веб-сайта, имеющие важное значение ("Strictly Necessary" cookies let you move around the website and use essential features like secure areas and shopping baskets) |
sankozh |
479 |
6:09:13 |
eng-rus |
|
targeting cookies |
целевые файлы cookie |
sankozh |
480 |
5:52:04 |
eng-rus |
.מכוני |
holding strap |
фиксирующий ремень |
Anthony8 |
481 |
5:29:27 |
eng-rus |
|
functionality cookies |
функциональные файлы cookie |
sankozh |
482 |
5:28:06 |
eng-rus |
.מכוני |
lock release strap |
ремень разблокировки (для разблокировки фиксаторов задних сидений) |
Anthony8 |
483 |
5:26:03 |
eng-rus |
|
performance cookies |
эксплуатационные файлы cookie |
sankozh |
484 |
5:23:17 |
eng-rus |
|
strictly necessary cookies |
строго необходимые файлы cookie |
sankozh |
485 |
5:07:22 |
eng-rus |
|
why |
для чего (из политики конфиденциальности: what cookies do we use and why?) |
sankozh |
486 |
4:53:07 |
eng-rus |
|
visit |
переходить по ссылке (перейдите по ссылке такой-то – please visit...) |
sankozh |
487 |
4:46:56 |
eng-rus |
.פִּתג |
some get sweet pies, and some get black eyes |
кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишки |
VLZ_58 |
488 |
4:19:51 |
eng-rus |
.אידיו |
take one's lumps |
набить шишки (You have to take your lumps before you succeed in that area.) |
VLZ_58 |
489 |
4:17:02 |
rus-ger |
|
сохранить в силе постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
490 |
4:16:37 |
rus-ger |
|
сохранять в силе постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
491 |
4:15:14 |
rus-ger |
|
исполнить постановление об аресте |
einen Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
492 |
4:14:39 |
rus-ger |
|
исполнить постановление об аресте |
Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
493 |
4:14:22 |
rus-ger |
|
исполнить приказ об аресте |
Haftbefehl aufrechterhalten |
Лорина |
494 |
4:07:31 |
eng-rus |
.הוקי |
end |
зона (защиты) (We took too many penalties and stayed in our end the whole time.) |
VLZ_58 |
495 |
3:58:14 |
rus-ger |
|
семейные связи |
familiäre Bindungen |
Лорина |
496 |
3:57:21 |
rus-ger |
|
семейные связи |
familiäre Verbindungen |
Лорина |
497 |
3:42:15 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Global Spacial Data Infrastructure |
Глобальная инфраструктура пространственных данных (GSDI tk394.ru) |
bojana |
498 |
3:34:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
EuroSDR |
Европейские исследования пространственных данных (tk394.ru) |
bojana |
499 |
3:32:36 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Digital Geographic Information Working Group |
Рабочая группа по цифровой геопространственной информации (DGIWG tk394.ru) |
bojana |
500 |
3:21:31 |
rus-ger |
|
быть на свободе |
in Freiheit sein |
Лорина |
501 |
2:18:09 |
rus-spa |
|
волован |
vol-au-vent |
Shunka |
502 |
2:17:15 |
rus-spa |
|
салат "Капрезе" |
caprese |
Shunka |
503 |
2:15:43 |
rus-fre |
.חַקלָ |
заводчик |
éleveur |
elenajouja |
504 |
2:09:52 |
rus-spa |
|
сиве |
civet |
Shunka |
505 |
2:07:50 |
rus-spa |
|
салатный цикорий |
radicho |
Shunka |
506 |
2:06:17 |
rus-spa |
|
Вальдорфский салат |
waldorf |
Shunka |
507 |
2:06:05 |
rus-ger |
|
затаить злобу |
einen Groll gegen/auf jemanden haben, heimlich zürnen |
schlumpf |
508 |
2:04:50 |
rus-spa |
|
кукуруза |
millo (на Канарских островах) |
Shunka |
509 |
1:59:43 |
rus-spa |
|
тушеный с луком |
encebollado |
Shunka |
510 |
1:58:10 |
rus-spa |
|
тонкие травы |
finas hierbas (приправа) |
Shunka |
511 |
1:56:19 |
rus-spa |
|
золотой морской ёрш |
cap roig |
Shunka |
512 |
1:54:53 |
rus-spa |
|
чёрна |
cherne (рыба) |
Shunka |
513 |
1:53:54 |
rus-spa |
|
подбёдерок |
contra |
Shunka |
514 |
1:52:32 |
rus-spa |
|
картофель "Папас арругадас" |
papas arrugadas (блюдо Канарских островов - мелкий картофель, варится с кожицей и очень большим количеством соли) |
Shunka |
515 |
1:50:46 |
eng-rus |
.אמריק |
javelin |
легкое метательное копье (a light spear thrown in a competitive sport or as a weapon) |
Val_Ships |
516 |
1:49:34 |
rus-spa |
|
баноффи |
banoffee (торт) |
Shunka |
517 |
1:47:01 |
rus-spa |
|
лолло-россо |
lollo rosso |
Shunka |
518 |
1:42:47 |
rus-spa |
|
с человека |
p.p. (por persona) |
Shunka |
519 |
1:42:43 |
eng-rus |
.תקשור |
collaboration service provider |
поставщик услуг для совместной работы |
lemeshov |
520 |
1:42:25 |
eng-rus |
.תקשור |
CSP |
поставщик услуг для совместной работы |
lemeshov |
521 |
1:41:48 |
eng-rus |
.אֲנָט |
humeral neck |
шейка плечевой кости (вариант neck of humerus) |
yamamoto |
522 |
1:41:17 |
rus-spa |
|
актиния |
ortiga |
Shunka |
523 |
1:39:20 |
rus-spa |
|
морской огурец |
espardenyes |
Shunka |
524 |
1:37:47 |
rus-spa |
|
сердцевидка |
escupiña (ракушка) |
Shunka |
525 |
1:36:40 |
eng-rus |
.יישוב |
Organization for the Advancement of Structured Information |
Организация по развитию стандартов структурированной информации (OASIS tk394.ru) |
bojana |
526 |
1:35:56 |
rus-spa |
|
морской петушок |
almeja (ракушка) |
Shunka |
527 |
1:34:03 |
rus-spa |
|
мегрим |
gallo (рыба) |
Shunka |
528 |
1:33:19 |
rus-spa |
|
театр самодеятельности |
teatro de aficionados |
alboroto |
529 |
1:32:21 |
rus-spa |
|
корн-салат |
canónigos |
Shunka |
530 |
1:31:37 |
rus-fre |
|
постоялец |
pensionnaire |
elenajouja |
531 |
1:29:59 |
rus-spa |
|
помидор "медовый" |
tomate de miel |
Shunka |
532 |
1:27:15 |
rus-spa |
|
чай маття |
matcha |
Shunka |
533 |
1:25:36 |
rus-spa |
|
боровик |
boletus |
Shunka |
534 |
1:24:30 |
rus-spa |
|
корейка Иберийской свиньи |
secreto ibérico (точный перевод на русский пока не нашла, это часть лопатки) |
Shunka |
535 |
1:21:20 |
rus-spa |
|
буррата |
burrata (вид итальянского сыра) |
Shunka |
536 |
1:19:22 |
rus-spa |
|
вязанка |
atadillo (чаще всего готовится из овощей, которые перевязаны веревочкой - модное блюдо) |
Shunka |
537 |
1:17:47 |
eng-rus |
.צינור |
lateral dismantling |
поперечный демонтаж (возможность снять элемент трубопровода без продольного смещения труб) |
sheetikoff |
538 |
1:16:42 |
eng-rus |
.פִּתג |
design by committee |
у семи нянек дитя без глазу (A term sometimes used to describe a design that is flawed because too many people provided input.) |
VLZ_58 |
539 |
1:15:42 |
rus-spa |
|
сейтан |
seitán |
Shunka |
540 |
1:07:04 |
eng-rus |
.הוקי |
scoring by committee |
сбалансированная результативность (Также есть варианты "balanced scoring" и "spread-out scoring") |
VLZ_58 |
541 |
1:06:18 |
eng-rus |
|
Summary table of value |
Сводная таблица значений (величин) |
newruslan111 |
542 |
1:03:58 |
rus-spa |
|
девчонка |
chicuela |
alboroto |
543 |
1:02:02 |
eng-rus |
.ביולו |
Hanks' solution |
раствор Хенкса (чаще используется такой вариант) |
aguane |
544 |
1:01:06 |
eng-rus |
.אידיו |
by committee |
совместными усилиями (The league-leading St. Louis Blues have done it by committee, with players such as Patrik Berglund chipping in.) |
VLZ_58 |
545 |
1:00:52 |
eng-rus |
.חַקלָ |
cash receipts |
валовой доход (В США: Cash receipts for agricultural commodities are defined as the gross income from sales of crops, livestock, and livestock products during a calendar year.) |
xx007 |
546 |
0:52:22 |
rus-spa |
|
петербуржский |
petersburgueso |
alboroto |
547 |
0:50:32 |
eng-rus |
|
Work Performance Schedule |
Распорядок График, Расписание проведения исполнения, производства работ |
newruslan111 |
548 |
0:46:53 |
rus-fre |
|
узкоспециализированный |
de niche |
elenajouja |
549 |
0:37:07 |
rus-ger |
|
оказаться |
zutreffen |
Лорина |
550 |
0:36:52 |
rus-ger |
|
оказываться |
zutreffen |
Лорина |
551 |
0:36:50 |
eng-rus |
|
outdoor cinema |
кинотеатр на открытом воздухе |
eugenius_rus |
552 |
0:34:33 |
eng-rus |
|
benefits and drawbacks |
преимущества и недостатки |
tlumach |
553 |
0:28:30 |
rus-spa |
|
единая европейская валюта, евро |
moneda única |
gravv |
554 |
0:13:10 |
rus-ger |
|
переписывание |
Umschreibung (имущества, долга и т. п. на кого-либо) |
Лорина |
555 |
0:07:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
glassy eyed |
"хороший" |
MichaelBurov |
556 |
0:06:18 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
заключение экспертизы неутилизированных отходов |
Altlastengutachten |
Лорина |
557 |
0:04:28 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
неутилизированные отходы |
Altlasten |
Лорина |