1 |
23:54:54 |
rus-ita |
.רדיול |
эффективная доза |
dose efficace |
AnastasiaRI |
2 |
23:53:06 |
rus-ita |
.רְפוּ |
внутривенный контраст |
contrasto endovenoso |
AnastasiaRI |
3 |
23:51:57 |
rus-ita |
.רְפוּ |
радиофармпрепарат |
radiotracciante |
AnastasiaRI |
4 |
23:36:31 |
rus-est |
כלל. |
промежуточная дверь |
vaheuks |
ВВладимир |
5 |
23:34:04 |
rus-est |
.לא רש |
нужник |
kemmerg |
ВВладимир |
6 |
23:24:49 |
rus-ita |
.טֶכנו |
торцевое соединение |
giunzione degli spigoli |
AnastasiaRI |
7 |
23:22:20 |
rus-ger |
.חשבונ |
доход |
Bereicherung |
Berngardt |
8 |
23:13:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Transparency Commission |
Комиссия по транспарентности |
Dimash |
9 |
23:09:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Scottish Medicines Consortium |
Шотландская медицинская ассоциация |
Dimash |
10 |
23:07:30 |
eng-rus |
כלל. |
milk truck |
молоковоз |
Pan_Boczek |
11 |
22:34:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
подушка под фундамент |
Frostkoffer (обычно используется 3 вида: песчаная. щебеночная, бетонная; описание на нем.яз.: wikipedia.org) |
Berlinale |
12 |
22:34:45 |
rus-est |
.לא רש |
невдомёк |
pole aimu |
bilik_on_siin |
13 |
22:33:01 |
rus-est |
כלל. |
догадка |
aim |
bilik_on_siin |
14 |
22:32:50 |
rus-ger |
כלל. |
экономическая элита |
Wirtschaftselite |
Julia_Pavlova |
15 |
22:27:37 |
rus-est |
.לא רש |
нет ни малейшего представления |
pole vahematki aimu |
bilik_on_siin |
16 |
22:26:45 |
rus-ger |
.אוסטר |
удобный |
kamot |
Julia_Pavlova |
17 |
22:26:04 |
eng-rus |
כלל. |
confront |
бороться |
iokha |
18 |
22:24:11 |
rus-est |
.לא רש |
нет ни малейшего понятия |
pole õrna aimugi |
bilik_on_siin |
19 |
22:22:03 |
rus-ger |
.אוסטר |
моторная пила |
Waldmoped |
Julia_Pavlova |
20 |
22:20:51 |
rus-ger |
.אוסטר |
полицейский |
Wachel |
Julia_Pavlova |
21 |
22:20:09 |
rus-est |
כלל. |
не может быть |
ei või olla |
bilik_on_siin |
22 |
22:18:23 |
rus-ger |
|
внести запись |
Aufschreiben eintragen |
Лорина |
23 |
22:17:50 |
rus-ger |
.אוסטר |
мужские трусы |
Untergatte |
Julia_Pavlova |
24 |
22:17:43 |
rus-ger |
|
внести запись |
Eintragung machen |
Лорина |
25 |
22:14:58 |
eng-rus |
|
administrator panel |
панель администратора |
ptraci |
26 |
22:14:00 |
rus-ger |
.אוסטר |
поперхнуться |
sich vekutzen |
Julia_Pavlova |
27 |
22:12:16 |
rus-est |
כלל. |
завтрак |
eine (может использоваться в составных словах: hommikueine (завтрак), õhtueine (ужин); в глагольных формах: einet võtma (закусывать)) |
bilik_on_siin |
28 |
22:08:58 |
eng-rus |
כלל. |
vlogest |
видеоблоги в августе (от слов Vlog (видеоблог) и August) |
Moscowtran |
29 |
22:07:58 |
eng-rus |
כלל. |
vlogtober |
видеоблоги в октябре (от слов Vlog (видеоблог) и October) |
Moscowtran |
30 |
22:05:40 |
eng-rus |
כלל. |
entry way |
прихожая (комната при входе, напр., в квартиру) |
Moscowtran |
31 |
22:05:38 |
rus-ger |
.אוסטר |
формуляр |
Drucksorte |
Julia_Pavlova |
32 |
22:04:25 |
eng-rus |
כלל. |
jumbo pencil |
толстый карандаш (может быть тенями для век или помадой в карандаше) |
Moscowtran |
33 |
22:02:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
профилактическая медицина |
Präventionsmedizin |
Julia_Pavlova |
34 |
22:02:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
превентивная медицина |
Präventionsmedizin |
Julia_Pavlova |
35 |
21:46:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
скрытое воспаление |
stille Entzündung |
Julia_Pavlova |
36 |
21:32:15 |
eng-rus |
כלל. |
Voluntary Certification System |
Система добровольной сертификации |
rechnik |
37 |
21:31:19 |
eng-rus |
כלל. |
Voluntary Certification System |
СДС |
rechnik |
38 |
21:30:49 |
eng-rus |
כלל. |
VCS |
СДС (Система добровольной сертификации) |
rechnik |
39 |
21:10:29 |
rus-ita |
.טֶכנו |
многооборотная упаковка |
imballo riutilizzabile |
AnastasiaRI |
40 |
21:05:31 |
eng-rus |
|
market timer |
рыночный фиксатор |
yerlan.n |
41 |
21:03:03 |
rus-ger |
|
зарегистрированный |
registriert |
Лорина |
42 |
21:01:35 |
rus-spa |
כלל. |
рыбий жир |
aceite de pescado |
YosoyGulnara |
43 |
20:57:45 |
eng-rus |
|
Chief HR Officer |
директор по персоналу (старший руководитель по персоналу в компании) |
Moscowtran |
44 |
20:52:37 |
rus-ita |
.טֶכנו |
просмотровый шкаф |
cabina luce |
AnastasiaRI |
45 |
20:50:02 |
rus-ger |
.מכוני |
гаражно-строительный комплекс |
Garagen-Baukomplex |
Лорина |
46 |
20:48:38 |
rus |
.נוֹטָ .מכוני |
ГСК |
гаражно-строительный комплекс |
Лорина |
47 |
20:45:05 |
rus-ita |
.טֶכנו |
укупорка |
tappatura |
AnastasiaRI |
48 |
20:38:50 |
eng-rus |
כלל. |
operate at the top of the game |
демонстрировать лидерство, быть лидером |
Moscowtran |
49 |
20:37:48 |
eng-rus |
כלל. |
opine |
рассуждать |
scherfas |
50 |
20:35:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
производственная партия |
Produktionscharge |
Александр Рыжов |
51 |
20:35:08 |
rus-fre |
כלל. |
высшее образование |
études supérieures |
lyamlk |
52 |
20:28:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
RCW |
оболочка исполняющей среды (professorweb.ru) |
owant |
53 |
20:26:51 |
eng-rus |
.ציטול |
GMFI |
среднее геометрическое интенсивности флуоресценции |
white_canary |
54 |
20:23:13 |
rus-ger |
|
ФИО |
Familien-, Vor- und Vatersname |
Лорина |
55 |
20:21:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
отводящий транспортёр |
Auslaufband |
Александр Рыжов |
56 |
20:21:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
разгрузочный конвейер |
Auslaufband |
Александр Рыжов |
57 |
20:18:46 |
eng-rus |
כלל. |
SAG |
полностью согласен (Strongly Agree, при опросе) |
OLGA P. |
58 |
20:18:36 |
eng-rus |
כלל. |
requirements that apply to |
требования, которые предъявляются к |
Stas-Soleil |
59 |
20:15:59 |
eng-rus |
כלל. |
improvement |
шаг вперёд |
Moscowtran |
60 |
20:14:26 |
eng-rus |
כלל. |
apply |
предъявляться (requirements that apply to – требования, которые предъявляются к) |
Stas-Soleil |
61 |
20:05:23 |
eng-rus |
כלל. |
applicable |
распространяющийся (requirements applicable to – требования, распространяющиеся на) |
Stas-Soleil |
62 |
20:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
applicable |
предъявляемый (requirements applicable to – требования, предъявляемые к) |
Stas-Soleil |
63 |
20:02:45 |
eng-rus |
כלל. |
applicable to |
предъявляемый к (requirements applicable to – требования, предъявляемые к) |
Stas-Soleil |
64 |
20:02:37 |
rus-spa |
.בְּנִ |
погонный метр |
metro lineal |
kulturnaia |
65 |
20:00:30 |
eng-rus |
כלל. |
requirements applicable to |
требования, предъявляемые к |
Stas-Soleil |
66 |
19:59:41 |
rus-ger |
כלל. |
обученный персонал |
Fachpersonal |
Лорина |
67 |
19:58:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
arteriovenous fistula |
АВФ-артериовенозная фистула |
mep08060 |
68 |
19:56:11 |
eng-rus |
כלל. |
applicable to |
распространяющийся на (requirements applicable to – требования, распространяющиеся на) |
Stas-Soleil |
69 |
19:52:12 |
eng |
.נוֹטָ |
SDG |
Strongly Disagree (полностью не согласен (подсчет голосов после опроса)) |
OLGA P. |
70 |
19:51:23 |
eng |
.נוֹטָ |
DG |
Disagree (подсчет голосов после опроса) |
OLGA P. |
71 |
19:49:55 |
eng |
.נוֹטָ |
AG |
agree (при подсчете голосов) |
OLGA P. |
72 |
19:44:59 |
eng-rus |
כלל. |
that |
о том, что (the argument that – довод о том, что) |
Stas-Soleil |
73 |
19:44:38 |
eng-rus |
כלל. |
dirty-faced |
чумазый |
Pickman |
74 |
19:37:29 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
dustbin tower |
урна |
MichaelBurov |
75 |
19:34:25 |
eng-rus |
|
the court rejected the argument that |
суд признал несостоятельным довод о том, что |
Stas-Soleil |
76 |
19:33:58 |
eng-rus |
|
dustbin tower |
бункер пыли |
MichaelBurov |
77 |
19:14:43 |
rus-ger |
כלל. |
активные члены общества |
Leistungsträger (кто работает и платит налоги, в отличие от детей, пенсионеров и получателей различных пособий) |
Julia_Pavlova |
78 |
19:08:20 |
eng-rus |
.פטנטי |
Detailed Description of the Embodiments |
осуществление изобретения (как раздел описания) |
denton |
79 |
19:03:24 |
eng-rus |
כלל. |
failure of nerve |
нервный срыв (that great "failure of nerve" suffered in those waning years of antiquity) |
alenav |
80 |
19:00:48 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
PP |
Polypropylene Plant |
mazurov |
81 |
18:57:11 |
eng-rus |
.בריטי |
media sting |
журналистское расследование (to be confirmed) |
Aiduza |
82 |
18:55:08 |
rus-spa |
.טֶכנו |
тахеометр |
Estación total |
Willmar Sandoval |
83 |
18:54:37 |
eng-rus |
.סלנג |
slamming |
внутривенное принятие орального наркотика (Intravenous injection of drugs designed to be taken orally) |
Задорожний |
84 |
18:52:24 |
eng |
.נוֹטָ .סלנג |
Heroin plus cocaine plus methamphetamine plus Rohypnol flunitrazepam plus alcohol |
the five way |
Задорожний |
85 |
18:50:07 |
eng-rus |
כלל. |
commission content |
подготавливать информацию (в контексте Integrated Communications) |
Aiduza |
86 |
18:48:10 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Johnes disease |
паратуберкулёз КРС (болезнь Йоне) |
illivet |
87 |
18:46:33 |
eng-rus |
כלל. |
uptake of content |
усвоение информации (в контексте Integrated Communications) |
Aiduza |
88 |
18:45:58 |
eng-rus |
כלל. |
inexplicably |
почему-то |
Pickman |
89 |
18:45:08 |
eng-rus |
כלל. |
resurrect |
оживить |
Arleyn |
90 |
18:44:58 |
eng-rus |
כלל. |
uptake |
восприятие (в контексте Integrated Communications) |
Aiduza |
91 |
18:42:00 |
eng-rus |
|
training team |
коллектив учебного центра (подпись в конце письма) |
translator911 |
92 |
18:32:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
stack |
штука (тысяча долларов) |
Pickman |
93 |
18:17:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
flashback chamber |
павильон мандрена |
gatamontesa |
94 |
18:16:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
grommet |
защита сетевого шнура |
Маковка |
95 |
18:15:36 |
eng-rus |
.הנדסת |
flexible grommet |
гибкая защита сетевого шнура |
Маковка |
96 |
18:14:48 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
natural resource user |
природопользователь |
Yuriy Melnikov |
97 |
18:00:06 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
irrelevant antibody |
нецелевое антитело |
Тантра |
98 |
17:58:57 |
eng-rus |
כלל. |
developments |
оборот (дел, событий) |
Pickman |
99 |
17:52:24 |
eng |
.סלנג |
the five way |
Heroin plus cocaine plus methamphetamine plus Rohypnol flunitrazepam plus alcohol |
Задорожний |
100 |
17:41:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
forcing thread |
отжимная резьба |
olga_12321 |
101 |
17:39:46 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
state conservation area |
государственная заповедная зона |
Yuriy Melnikov |
102 |
17:22:37 |
eng-rus |
.חומרי |
agloporite |
зольный гравий |
MichaelBurov |
103 |
17:16:25 |
rus-ita |
.טֶכנו |
газовая рамка горелки |
rampa gas |
gny |
104 |
17:10:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
финансовый центр |
Finanzplatz |
lora_p_b |
105 |
17:05:55 |
eng-rus |
|
crystallize |
выявиться |
Moscowtran |
106 |
17:03:51 |
eng-rus |
|
automatic clinker discharge |
автоматическая разгрузка клинкера |
MichaelBurov |
107 |
17:03:10 |
eng-rus |
|
soft burning |
мягкий обжиг |
MichaelBurov |
108 |
16:59:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rolls |
валковый инструмент |
MichaelBurov |
109 |
16:58:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
start |
заход спирали |
MichaelBurov |
110 |
16:56:06 |
eng-rus |
.טוקסי |
over-exposure |
чрезмерное воздействие (имеется ввиду действие химического фактора) |
l.najaran |
111 |
16:56:00 |
rus |
.חומרי |
стеклофибробетон |
ФБ |
MichaelBurov |
112 |
16:55:49 |
eng-rus |
.חומרי |
FRC |
ФБ |
MichaelBurov |
113 |
16:53:49 |
eng-rus |
.חומרי |
GC |
СБ |
MichaelBurov |
114 |
16:48:26 |
eng-rus |
.חומרי |
GRC |
СФБ |
MichaelBurov |
115 |
16:47:25 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GFRC |
GRC |
MichaelBurov |
116 |
16:46:34 |
eng-rus |
כלל. |
monument for those who perished in the Great Patriotic War |
памятник погибшим в Великой Отечественной войне |
snowleopard |
117 |
16:45:22 |
eng-rus |
כלל. |
determine the nationality of a company |
определять, к какой юрисдикции принадлежит компания |
Stas-Soleil |
118 |
16:45:14 |
eng-rus |
.חומרי |
glass-fiber reinforced concrete |
СФБ |
MichaelBurov |
119 |
16:41:28 |
eng-rus |
.חומרי |
glassfiber reinforced concrete |
СФБ |
MichaelBurov |
120 |
16:38:32 |
eng-rus |
.חומרי |
GFRC |
СФБ |
MichaelBurov |
121 |
16:31:52 |
eng-rus |
כלל. |
nationality |
принадлежность к юрисдикции |
Stas-Soleil |
122 |
16:31:25 |
eng-rus |
כלל. |
have an ear to the ground |
держать нос по ветру |
Pickman |
123 |
16:29:11 |
eng-rus |
|
bold |
амбициозный |
Moscowtran |
124 |
16:29:03 |
eng-rus |
כלל. |
similar in size |
близкие по размеру |
ptraci |
125 |
16:27:46 |
ger |
כלל. |
Tagebuch-Nr. |
Tagebuchnummer |
Лорина |
126 |
16:26:01 |
eng-rus |
.אנגלי |
elasticated |
эластичный (If a piece of clothing or part of a piece of clothing is elasticated, elastic has been sewn or woven into it to make it fit better and to help it keep its shape.: ...a pink silk jacket with an elasticated waist.) |
Andy |
127 |
16:25:52 |
eng-rus |
|
BFSPC |
доменный портландцемент |
MichaelBurov |
128 |
16:20:12 |
eng-rus |
כלל. |
self-police |
самоконтроль |
Tiesto |
129 |
16:17:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
developmental landmarks |
основные вехи |
inspirado |
130 |
16:16:08 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
CSWBH |
ЦПВБ (Central steam water boiler house) |
KaKaO |
131 |
16:13:14 |
eng-rus |
|
engage hearts and minds of |
получить полную поддержку у кого-то |
Moscowtran |
132 |
16:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
monthly subscription |
абонемент в месяц |
Tiesto |
133 |
16:04:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
addictionologist |
нарколог (термин с сайта журнала American Society of Addiction Medicine asam.org) |
Задорожний |
134 |
16:00:29 |
rus-ger |
כלל. |
фиктивный |
falsch |
Stas-Soleil |
135 |
15:56:00 |
rus |
.נוֹטָ .חומרי |
ФБ |
фибробетон |
MichaelBurov |
136 |
15:55:28 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
FRC |
fiber reinforced concrete |
MichaelBurov |
137 |
15:54:17 |
rus |
.נוֹטָ .חומרי |
СБ |
бетон, армированный отрезками стекловолокна |
MichaelBurov |
138 |
15:53:48 |
eng-rus |
.לא רש |
get really smashed |
напиться вдрызг |
Юрий Гомон |
139 |
15:53:44 |
eng-rus |
.סטָטִ |
Student's t-test |
параметрический t-критерий Стьюдента |
zolotura |
140 |
15:53:31 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GC |
glass concrete |
MichaelBurov |
141 |
15:51:16 |
eng-rus |
.לא רש |
get smashed |
напиться вдрызг |
Юрий Гомон |
142 |
15:49:15 |
eng-rus |
|
measure of success |
индикатор успеха |
Moscowtran |
143 |
15:49:07 |
eng-rus |
|
internal bank regulations |
внутрибанковские правила |
Rori |
144 |
15:47:25 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GRC |
GFRC |
MichaelBurov |
145 |
15:46:02 |
rus-spa |
כלל. |
единый таможенный тариф |
arancel aduanero común |
Ileana Negruzzi |
146 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
intra-bank transfer |
внутрибанковский перевод |
Rori |
147 |
15:43:44 |
rus-ger |
כלל. |
вымышленный |
falsch (напр., об имени) |
Stas-Soleil |
148 |
15:43:20 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GFRC |
glass-fiber reinforced concrete |
MichaelBurov |
149 |
15:42:41 |
eng-rus |
.לא רש |
go on a bar crawl |
покутить |
Юрий Гомон |
150 |
15:41:35 |
eng-rus |
|
get right |
оптимизировать |
Moscowtran |
151 |
15:40:48 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GFRC |
glassfiber reinforced concrete |
MichaelBurov |
152 |
15:39:59 |
eng-rus |
|
get right |
решить (задачу) |
Moscowtran |
153 |
15:39:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
upper airway obstruction |
обструкция верхних дыхательных путей |
Min$draV |
154 |
15:38:46 |
rus |
.נוֹטָ .חומרי |
СФБ |
стеклофибробетон |
MichaelBurov |
155 |
15:38:21 |
eng-rus |
.בּוּר |
over-allotment option |
опцион доразмещения (A green shoe option is a clause contained in the underwriting agreement of an initial public offering (IPO). It is also known as an over-allotment provision. It allows the underwriting syndicate the right to sell investors more shares than originally planned by the issuer. This would normally be done if the demand for a security issue proves higher than expected. Greenshoe options typically allow underwriters to sell up to fifteen percent more shares than the original number set by the issuer, if demand conditions warrant such action.) |
'More |
156 |
15:37:42 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GFRC |
glass fiber reinforced concrete |
MichaelBurov |
157 |
15:35:18 |
eng-rus |
|
payment infrastructure service provider |
оператор услуг платёжной инфраструктуры |
Rori |
158 |
15:34:30 |
eng-rus |
.מכשיר |
Falling load generator |
Генератор с падающей нагрузкой (Режим работы рентгеновского генератора, в котором множители экспозиции автоматически регулируются для достижения максимального значения силы тока (мА) в кратчайшее время экспозиции, допустимое для применяемого генератора высокого напряжения) |
Тантра |
159 |
15:33:28 |
eng-rus |
|
money transfer system operator |
оператор системы денежных переводов |
Rori |
160 |
15:31:54 |
eng |
.נוֹטָ .חומרי |
GFRC |
glass fibre reinforced concrete |
MichaelBurov |
161 |
15:31:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
arterial blood gas analysis |
газовый анализ артериальной крови |
Min$draV |
162 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
cluster |
распределять по группам |
Moscowtran |
163 |
15:26:40 |
rus-ger |
כלל. |
чужой |
falsch (unter falschem Namen – под чужим именем) |
Stas-Soleil |
164 |
15:25:49 |
eng-rus |
|
money transfer operator |
оператор по переводу денежных средств |
Rori |
165 |
15:25:08 |
eng |
.נוֹטָ |
BFSPC |
blast-furnace slag Portland cement |
MichaelBurov |
166 |
15:25:05 |
rus-ger |
כלל. |
выдуманный |
falsch |
Stas-Soleil |
167 |
15:21:50 |
rus-ger |
כלל. |
ненастоящий |
falsch |
Stas-Soleil |
168 |
15:19:06 |
eng-rus |
.פּוֹג |
schmuck |
баран |
Pickman |
169 |
15:18:22 |
eng-rus |
כלל. |
lecturing staff |
преподавательский состав |
Tion |
170 |
15:17:01 |
eng-rus |
.לא רש |
lining |
слизистая (оболочка) |
Pickman |
171 |
15:15:23 |
eng-rus |
|
demonstrated |
ярко выраженный (HR – Demonstrated leadership abilities) |
aivan_k |
172 |
15:14:01 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
buddy |
друган |
Pickman |
173 |
15:13:26 |
eng-rus |
|
centered around |
определять, иллюстрировать (mission statement is centered around the process of what you need to be doing) |
Moscowtran |
174 |
15:12:31 |
rus-ger |
.חוקי |
Комитет комиссия по охране труда |
ASA (Arbeitsschutzausschuss) |
E_Piotrowski |
175 |
15:12:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neurogenic pulmonary edema |
нейрогенный отёк лёгких |
Min$draV |
176 |
15:11:25 |
eng-rus |
.לא רש |
even so |
даже если и так |
Pickman |
177 |
15:11:11 |
rus-ger |
.חוקי |
Комитет комиссия по охране труда |
Arbeitsschutzausschuss |
E_Piotrowski |
178 |
15:10:27 |
rus-ger |
כלל. |
больше |
sonst (sonst niemand – больше (более) никто) |
Stas-Soleil |
179 |
15:06:39 |
rus-ger |
.יישוב |
товар-"отмычка" |
Türöffner (товар, призванный заинтересовать клиента) |
jerschow |
180 |
15:05:31 |
eng-rus |
.תְעוּ |
instrumental board |
приборная плата |
anyname1 |
181 |
15:02:43 |
rus-ger |
כלל. |
а не то тебе плохо придётся |
sonst weh dich |
Stas-Soleil |
182 |
15:02:25 |
eng-rus |
.לא רש |
man |
дружище (в обращениях) |
Pickman |
183 |
15:01:14 |
rus-ger |
.המשפט |
Союз земельных районов и городов районного значения федеральной земли Гессен |
Landeswohlfahrtsverband |
E_Piotrowski |
184 |
14:58:55 |
eng-rus |
|
fun from work |
удовольствие от работы |
Moscowtran |
185 |
14:58:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mucosal solution |
Мукозный раствор |
zolotura |
186 |
14:56:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
serosal solution |
Серозный раствор |
zolotura |
187 |
14:53:19 |
eng-rus |
|
organizational purpose |
организационная цель (смысл существования организации) |
Moscowtran |
188 |
14:52:34 |
rus-fre |
|
быть должным кредитору |
être redevable envers le créancier |
AlyonaP |
189 |
14:51:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
овариогистерэктомия |
OVH |
kir-peach |
190 |
14:50:36 |
eng-rus |
.סלנג |
dreamlike states |
переживания, подобные испытываемым во сне |
Min$draV |
191 |
14:46:56 |
rus-ger |
|
страхование от несчастных случаев для государственных служащих |
Unfallkasse |
E_Piotrowski |
192 |
14:45:04 |
eng-rus |
|
payment data processing |
обработка платёжной информации |
Rori |
193 |
14:44:33 |
eng-rus |
.הפקרו |
bastard |
засранец |
Pickman |
194 |
14:44:07 |
eng-rus |
כלל. |
not tolerated |
недопустимо |
Moscowtran |
195 |
14:40:37 |
eng-rus |
|
clearing counterparty |
клиринговый контрагент |
Rori |
196 |
14:39:54 |
eng-rus |
.חוק צ |
non-departmental public body |
полуавтономная негосударственная организация |
Alexander Matytsin |
197 |
14:39:48 |
rus-ger |
כלל. |
а не то |
sonst (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen.) |
Stas-Soleil |
198 |
14:39:01 |
eng-rus |
.הִתעַ |
ESD |
эквивалентная статическая плотность (.. to equivalent circulation density (ECD) and equivalent static density (ESD), which are paramount to drilling performance and operational safety) |
Farrukh2012 |
199 |
14:38:30 |
eng-rus |
|
competent advice |
квалифицированная консультация |
Rori |
200 |
14:38:22 |
eng-rus |
|
Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters |
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г.) |
cyruss |
201 |
14:32:10 |
eng-rus |
.גידול |
Tibetan Terrier |
тибетский терьер (порода собак) |
Eney |
202 |
14:31:16 |
eng-rus |
.גידול |
Thai Ridgeback |
тайский риджбек (порода собак) |
Eney |
203 |
14:30:23 |
eng-rus |
.גידול |
Swedish Vallhund |
шведский вальхунд (порода собак wikipedia.org) |
Eney |
204 |
14:29:54 |
eng-rus |
.גידול |
Swedish Elkhound |
шведский элкхаунд (порода собак) |
Eney |
205 |
14:29:15 |
eng-rus |
.גידול |
Swiss Hound |
швейцарская гончая (порода собак) |
Eney |
206 |
14:27:17 |
eng-rus |
.לא רש |
tamper |
химичить |
Pickman |
207 |
14:26:25 |
rus-ita |
.הַלבּ |
однобортный |
monopetto |
Haushinka |
208 |
14:25:14 |
eng-rus |
כלל. |
admonishment |
наказ |
Pickman |
209 |
14:23:18 |
eng-rus |
.גידול |
Spanish Mastiff |
испанский мастиф (порода собак) |
Eney |
210 |
14:22:57 |
eng-rus |
.גידול |
Spanish Mastiff |
испанский мастифф (порода собак) |
Eney |
211 |
14:22:35 |
eng-rus |
.גידול |
South Russian Ovcharka |
южнорусская овчарка (порода собак) |
Eney |
212 |
14:21:54 |
eng-rus |
|
principle of party autonomy |
принцип автономии воли сторон |
cyruss |
213 |
14:21:27 |
eng-rus |
.גידול |
Smaland Hound |
смоландская гончая (порода собак) |
Eney |
214 |
14:18:15 |
eng-rus |
|
in the name and for the benefit |
на имя и в пользу |
Rori |
215 |
14:17:16 |
eng-rus |
.זיהוי |
NCA |
Национальное агентство по борьбе с преступностью (UK) |
MichaelBurov |
216 |
14:15:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Scottish Intercollegiate Guidelines Network |
Шотландская межуниверситетская сеть по разработке клинических руководств |
Dimash |
217 |
14:13:31 |
eng-rus |
כלל. |
transfer research outcomes into practice |
применение результатов исследования на практике |
ZolVas |
218 |
14:13:29 |
eng-rus |
.גידול |
Schiller Hound |
гончая Шиллера (порода собак) |
Eney |
219 |
14:12:42 |
eng-rus |
.גידול |
Schapendoes |
шапендус (порода собак) |
Eney |
220 |
14:12:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
inverted intestinal sac method |
метод вывернутого кишечного мешка |
zolotura |
221 |
14:10:44 |
eng-rus |
כלל. |
life saving measures |
мероприятия по оказанию скорой неотложной помощи |
andreskir |
222 |
14:10:34 |
rus-ger |
כלל. |
этот закон распространяется на |
dieses Gesetz gilt für |
Stas-Soleil |
223 |
14:10:12 |
eng-rus |
כלל. |
unit of goods |
товарная единица |
tavost |
224 |
14:09:22 |
eng-rus |
כלל. |
carton |
картонный |
denton |
225 |
14:09:11 |
rus-ger |
כלל. |
применяться к |
gelten für |
Stas-Soleil |
226 |
14:08:18 |
eng-rus |
כלל. |
nothingness |
пустота |
Pickman |
227 |
14:07:10 |
rus-ger |
כלל. |
этот закон применяется к |
dieses Gesetz gilt für |
Stas-Soleil |
228 |
14:07:04 |
eng-rus |
כלל. |
basic craft qualifications |
базовые профессиональные навыки |
andreskir |
229 |
14:06:27 |
eng-rus |
.מכוני |
rear combination lamp |
задние комбинированные фары |
marianaicu |
230 |
14:04:49 |
rus-ger |
כלל. |
к |
für (z.B., dieses Gesetz gilt für ... – этот закон применяется к ...) |
Stas-Soleil |
231 |
14:02:30 |
eng-rus |
.הובלה |
sit facing the back |
сидеть против движения поезда |
Linch |
232 |
14:01:59 |
eng-rus |
כלל. |
in the middle |
на половине (на половине пути и т. п.) |
Pickman |
233 |
13:59:46 |
rus-dut |
.בניית |
дифферент на корму |
stuurlast |
Tante B |
234 |
13:59:11 |
eng-rus |
.גידול |
Polish Tatra Sheepdog |
польская подгалянская овчарка (wikipedia.org) |
Eney |
235 |
13:58:49 |
eng-rus |
.הובלה |
sit facing the front |
сидеть по ходу поезда |
Linch |
236 |
13:58:45 |
eng-rus |
.גידול |
Polish Tatra Sheepdog |
польская татранская овчарка (порода собак) |
Eney |
237 |
13:58:03 |
eng-rus |
|
payment card transaction document |
документ по операциям с использованием платёжной карты |
Rori |
238 |
13:56:22 |
rus-ger |
כלל. |
сжирать |
wegfressen |
Stas-Soleil |
239 |
13:54:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prevalence |
распространённость заболевания |
Задорожний |
240 |
13:54:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prevalence proportion |
распространённость заболевания |
Задорожний |
241 |
13:53:17 |
eng-rus |
|
bank deposit contract |
договор банковского вклада |
Rori |
242 |
13:53:10 |
rus-ita |
.הַלבּ |
вязаные гамаши |
scaldamuscoli |
InnaPg |
243 |
13:53:00 |
eng-rus |
.לא רש |
rancid |
поганый (rancid coffee) |
Pickman |
244 |
13:52:51 |
eng-rus |
|
standard maker |
разработчик стандартов |
Alexander Matytsin |
245 |
13:50:47 |
eng-rus |
כלל. |
National Day of Unity |
День народного единства |
OLGA P. |
246 |
13:47:46 |
eng-rus |
|
align around |
обеспечить согласованность мнений и единое понимание |
Moscowtran |
247 |
13:46:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
branding manual |
руководство по брендингу |
yevsey |
248 |
13:46:25 |
rus-ger |
כלל. |
больно же! |
du tust mir weh! (ты мне делаешь) |
Stas-Soleil |
249 |
13:42:11 |
eng-rus |
.פּוֹל |
politically oppressed |
преследуемый за политические взгляды (a place of exile for the politically oppressed) |
snowleopard |
250 |
13:41:13 |
eng-rus |
.פּוֹל |
place of exile |
место ссылки (a place of exile for the politically oppressed) |
snowleopard |
251 |
13:40:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rate of administration |
скорость введения (напр., Respiratory depression may occur with overdosage or too rapid a rate of administration of ketamine, in which case supportive ventilation should be employed. – 2. При передозировке или слишком высокой скорости введения кетамина возможно угнетение дыхательной функции. В этом случае должна выполняться поддерживающая вентиляция.) |
Min$draV |
252 |
13:37:18 |
eng-rus |
.גידול |
Basset Griffon Vendeen |
Бретонский вандейский бассет-гриффон (порода собак) |
Eney |
253 |
13:33:37 |
eng-rus |
.גידול |
Peruvian Hairless Dog |
Перуанская голая собака (порода собак) |
Eney |
254 |
13:27:13 |
eng-rus |
.אוורו |
poorly ventilated |
слабо проветриваемый |
lew3579 |
255 |
13:27:12 |
eng-rus |
|
expiration of special economic zone |
прекращение действия режима Особой экономической зоны |
Moscowtran |
256 |
13:25:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
phosphodeisterase-4 inhibitor |
Ингибитор фосфодиэстеразы-4 |
Dimash |
257 |
13:23:54 |
rus-ger |
.תקשור |
команда быстрого вызова |
Tastaturkommando |
art_fortius |
258 |
13:23:48 |
eng-rus |
.גידול |
Norwegian Buhund |
Норвежский бухунд |
Eney |
259 |
13:22:49 |
eng-rus |
.כדורג |
dodgy first touch |
неуверенный приём мяча (британский сленг) |
Andrei_Guk |
260 |
13:22:43 |
eng-rus |
.גידול |
Norrbottenspets |
норботтен-шпиц (порода собак wikipedia.org) |
Eney |
261 |
13:19:47 |
eng-rus |
.גידול |
Mudi |
Муди (венгерская пастушья собака) |
Eney |
262 |
13:17:41 |
eng-rus |
.גידול |
Mittelspitz |
Немецкий шпиц, средний |
Eney |
263 |
13:17:25 |
eng-rus |
.גידול |
Mittelspitz |
Миттельшпиц (Немецкий шпиц, средний) |
Eney |
264 |
13:12:23 |
rus-fre |
.רְפוּ |
послабление стула |
relâchement intestinal |
VNV100110 |
265 |
13:11:16 |
rus-spa |
.רְפוּ |
эндоскопия с использованием узкопольной оптики |
NBI =proyección de imagen de banda estrecha |
serdelaciudad |
266 |
13:11:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cockcroft-Gault equation |
формула Кокрофта-Голта |
OKokhonova |
267 |
13:10:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chest compression |
компрессии грудной клетки (синонимы: непрямой массаж сердца, закрытый массаж сердца, наружный массаж сердца) |
Min$draV |
268 |
13:09:49 |
rus-spa |
.רְפוּ |
эндоскопия с использованием узкопольной оптики |
NBI (англ. narrow band imaging) |
serdelaciudad |
269 |
13:09:15 |
eng |
.נוֹטָ |
Revenue Share |
RevShare (система, предусматривающая выплату процента от прибыли) |
kopeika |
270 |
13:07:47 |
eng-rus |
.גידול |
Pumi |
пуми (порода собак) |
Eney |
271 |
13:04:31 |
rus-ger |
.עיבוד |
Федеральное агентство лесного хозяйства Рослесхоз |
Föderale Agentur für Forstwirtschaft |
Smeyana |
272 |
12:58:15 |
eng |
.נוֹטָ |
Payment Service Providers |
PSP |
kopeika |
273 |
12:55:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
blittable |
побитно копируемый (о типах tinyurl.com) |
owant |
274 |
12:52:57 |
eng-rus |
.גידול |
Miniature Bull Terrier |
Миниатюрный бультерьер |
Eney |
275 |
12:52:20 |
eng-rus |
|
self-standing business |
обособленное предприятие |
Alexander Matytsin |
276 |
12:52:06 |
eng-rus |
.גידול |
Maremma Sheepdog |
Маремма-абруцкая овчарка |
Eney |
277 |
12:44:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
animal patient |
больное животное |
Gri85 |
278 |
12:43:48 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LVGTF |
left ventricular global thickening fraction |
harser |
279 |
12:34:41 |
eng-rus |
.רשת מ |
host machine |
центральный компьютер |
art_fortius |
280 |
12:28:01 |
eng-rus |
כלל. |
memoir writer |
мемуарист |
vazik |
281 |
12:26:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
trolling motor |
лодочный электромотор |
AlaskaGirl |
282 |
12:18:54 |
rus-ger |
.סחר ח |
способности противостоять рискам |
Risikotragfähigkeit |
lora_p_b |
283 |
12:16:04 |
rus-ger |
.נִשׂג |
фавела |
Favela |
sergej |
284 |
12:14:23 |
eng-rus |
.טכנול |
single-byte encoding |
однобайтовая система кодирования (ibm.com) |
owant |
285 |
12:12:10 |
eng-rus |
.טכנול |
length-prefixed message |
сообщение с префикс-размером (blogspot.com) |
owant |
286 |
12:12:06 |
rus-fre |
|
консультационное сопровождение |
assistance consultative |
Natalia Nikolaeva |
287 |
12:10:00 |
eng-rus |
.תְעוּ |
return check-in |
обратная регистрация |
Vetrenitsa |
288 |
12:09:15 |
eng |
כלל. |
RevShare |
Revenue Share (система, предусматривающая выплату процента от прибыли) |
kopeika |
289 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
managerial transparency |
управленческая прозрачность |
Moscowtran |
290 |
12:06:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
reproduction study |
исследование репродуктивной функции |
OKokhonova |
291 |
12:04:52 |
eng-rus |
כלל. |
set off to perfection |
идеально подчёркивать (талию; The dress set off to perfection the seventeen-inch waist ("Gone with the wind")) |
Татьян |
292 |
12:02:45 |
eng-rus |
.כדורג |
front foot |
ближняя нога (термин применяется при обозначении приёма мяча той или иной ногой) |
Andrei_Guk |
293 |
12:01:21 |
eng-rus |
.כדורג |
back foot |
дальняя нога (термин применяется при обозначении приёма мяча той или иной ногой) |
Andrei_Guk |
294 |
11:58:15 |
eng |
.נוֹטָ |
PSP |
Payment Service Providers |
kopeika |
295 |
11:56:29 |
eng-rus |
כלל. |
flat-heeled slippers |
туфли на плоском каблуке (Her new .. dress .. exactly matched the flat-heeled green morocco slippers. ("Gone with the wind")) |
Татьян |
296 |
11:55:46 |
eng-rus |
.בקרת |
QS |
система обеспечения качества (quality system) |
Montya |
297 |
11:48:17 |
eng-rus |
|
logistics asset |
логистический актив |
Moscowtran |
298 |
11:45:13 |
eng-rus |
|
end-to-end |
целостный |
Moscowtran |
299 |
11:44:36 |
eng-rus |
כלל. |
shoe wrappers |
бахилы |
Vertep |
300 |
11:41:51 |
eng-rus |
|
brand coordination |
координированное управление брендами |
Moscowtran |
301 |
11:39:19 |
eng-rus |
|
regional coverage |
региональное присутствие |
Moscowtran |
302 |
11:37:11 |
eng |
.נוֹטָ .ארגון |
PLC |
programmator automatic cycle (Dairotex) |
ch_lena13 |
303 |
11:29:26 |
eng-rus |
כלל. |
in God's time |
в определённое Богом время |
AnnaRa |
304 |
11:26:24 |
eng-rus |
כלל. |
World Tuberculosis Day |
Всемирный день борьбы против туберкулёза (24 марта) |
Задорожний |
305 |
11:21:43 |
eng-rus |
כלל. |
International AIDS Candlelight Memorial |
Международный день памяти умерших от СПИДа (3-е воскресенье мая candlelightmemorial.org) |
Задорожний |
306 |
11:16:41 |
eng-rus |
.נפט ו |
induced screenout |
намеренно вызванная блокировка проппанта (в призабойной зоне, см. контекст: halliburton.ru) |
twinkie |
307 |
11:13:27 |
eng-rus |
כלל. |
in God's time |
когда Бог даст |
AnnaRa |
308 |
11:07:00 |
eng-rus |
כלל. |
here we go |
вот (употребляется, когда Вы что-то передаете/делаете для кого-то. For example it may be said when a hostess is about to serve a meal she may say: "Here we go, dinner's ready.") |
d*o*zh |
309 |
11:06:26 |
rus-ger |
.הנדסת |
топливная заглушка |
Kraftstoffhahn |
franklin5311 |
310 |
11:03:42 |
rus-ger |
.מִשׁט |
камера вещественных доказательств |
Asservatenkammer |
Tanu |
311 |
10:56:36 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Hospital Information Support System |
HISS (Система информационного обеспечения больницы) |
Ni_Co |
312 |
10:37:39 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
hydraulic core lifter |
Гидротранспорт Керна (способ доставки из скважины на поверхность керна и шлама восходящим потоком промывочной жидкости в процессе бурения.) |
zartus9112 |
313 |
10:32:28 |
eng-rus |
כלל. |
every reason |
достаточные основания, все основания |
ponchik3 |
314 |
10:27:26 |
rus-fre |
|
Мб мегабайт |
Mo |
Natalia Nikolaeva |
315 |
10:24:32 |
rus-ita |
כלל. |
оказаться бесполезным |
risultare inutile |
Любознательная Ласточка |
316 |
10:19:07 |
rus-spa |
.רְפוּ |
БДС = большой дуоденальный сосочек |
papila duodenal mayor |
serdelaciudad |
317 |
10:10:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
deliver value |
повысить эффективность |
Alexander Matytsin |
318 |
10:02:09 |
rus-ger |
.פּוֹל |
пробное голосование |
Probeabstimmung |
finita |
319 |
9:56:51 |
rus-ger |
.פּוֹל |
умеренная часть партии "зеленых" |
Realo-Flügel |
finita |
320 |
9:56:36 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HISS |
Hospital Information Support System (Система информационного обеспечения больницы) |
Ni_Co |
321 |
9:53:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
wegnut |
клеммный соединитель (с защелками) |
Krymulya |
322 |
9:42:53 |
rus-fre |
.אסטרו |
мобильная спутниковая связь |
SOTM (Satcom on the Move (SOTM), or satellite communications on the move, is a phrase used in the context of mobile satellite technology, specifically relating to military ground vehicles.) |
Natalia Nikolaeva |
323 |
9:24:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bucket test |
тест с "корзиной" (служит для определения субъективной зрительной вертикали) |
ННатальЯ |
324 |
9:23:35 |
eng-rus |
.הנדסה |
Pass-through unit |
Узел прохода (rowen.ru) |
zhm-zoya |
325 |
8:50:49 |
eng-rus |
כלל. |
row boat |
шлюпка |
MichaelBurov |
326 |
8:50:19 |
eng-rus |
כלל. |
rowboat |
шлюпка |
MichaelBurov |
327 |
8:49:47 |
eng-rus |
כלל. |
row boat |
лодка |
MichaelBurov |
328 |
8:45:43 |
rus-ger |
כלל. |
цейтнот |
Terminstress |
Etwas |
329 |
8:41:13 |
eng-rus |
.דִיפּ |
post-conflict state |
постконфликтное государство |
AMlingua |
330 |
8:27:11 |
eng-rus |
|
identification marks management |
клеймовое хозяйство |
Montya |
331 |
8:13:26 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
VW |
vestibular weakness |
ННатальЯ |
332 |
7:54:50 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Southern Kordofan |
Южный Кордофан (штат в Судане) |
AMlingua |
333 |
7:44:02 |
eng-rus |
כלל. |
forgo something in favor of |
отказаться от чего-либо в пользу (чего-либо другого) |
Technical |
334 |
7:42:14 |
rus-spa |
כלל. |
домофон |
telefonillo |
lucky3123 |
335 |
7:27:13 |
eng-rus |
כלל. |
jump into the fray |
вступить в борьбу |
Амада Авея |
336 |
7:03:21 |
eng-rus |
.דִיפּ |
Special Rapporteur on Freedom of Assembly and Association |
специальный докладчик по вопросам свободы собраний и объединений |
AMlingua |
337 |
5:35:06 |
eng-rus |
|
shear press |
пресс-ножницы |
фермер |
338 |
3:42:04 |
rus-ger |
.תעשיי |
пищевой термометр |
Speisenthermometer |
Лорина |
339 |
3:39:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
strut one's stuff |
выставлять свои женские прелести при походке (как это делала Софи Лорен в к/ф "Брак по-итальянски"; Когда женщина призывно покачивая бёдрами, выпячивает свою грудь и оттопыривает попу. "She struts her stuff!") |
mahavishnu |
340 |
3:20:54 |
eng-rus |
כלל. |
finer than a frog hair |
просто замечательно (american) |
фермер |
341 |
3:18:52 |
eng-rus |
כלל. |
bloody marvellous |
офигительный, великолепный (british slang) |
фермер |
342 |
3:01:37 |
rus-ger |
כלל. |
прогнозируемый |
vorausberechenbar |
Andrey Truhachev |
343 |
3:01:10 |
rus-ger |
כלל. |
прогнозируемый |
prognostizierbar |
Andrey Truhachev |
344 |
3:00:42 |
rus-ger |
כלל. |
прогнозируемый |
vorhersagbar |
Andrey Truhachev |
345 |
3:00:11 |
rus-ger |
כלל. |
прогнозируемый |
vorhersehbar |
Andrey Truhachev |
346 |
2:25:48 |
rus-fre |
|
контактный формуляр |
formulaire de contact |
elenajouja |
347 |
2:24:26 |
rus-fre |
.לִנְס |
схема проезда в отель |
plan d'accès |
elenajouja |
348 |
2:20:50 |
eng-rus |
.מוּסִ |
Das Wohltemperierte Klavier |
"Хорошо темперированный клавир" (И.С. Баха; нем. язык) |
Andrey Truhachev |
349 |
2:20:13 |
rus-ger |
.מוּסִ |
"Хорошо темперированный клавир" |
das Wohltemperierte Klavier |
Andrey Truhachev |
350 |
2:17:21 |
eng-rus |
.מוּסִ |
accompany oneself on the piano |
аккомпанировать себе на пианино |
Andrey Truhachev |
351 |
2:16:53 |
eng-ger |
.מוּסִ |
accompany oneself on the piano |
sich auf dem Klavier begleiten |
Andrey Truhachev |
352 |
2:16:34 |
rus-ger |
.מוּסִ |
аккомпанировать себе на пианино |
sich auf dem Klavier begleiten |
Andrey Truhachev |
353 |
2:06:36 |
eng-rus |
כלל. |
go out of one's way to |
норовить |
Liv Bliss |
354 |
1:59:50 |
eng-rus |
.מוּסִ |
for piano duet |
для исполнения на фортепьяно в четыре руки |
Andrey Truhachev |
355 |
1:59:37 |
rus-ger |
.מוּסִ |
для исполнения на фортепьяно в четыре руки |
für Klavier zu vier Händen |
Andrey Truhachev |
356 |
1:59:26 |
eng-rus |
.מוּסִ |
for piano four-hands |
для исполнения на фортепьяно в четыре руки |
Andrey Truhachev |
357 |
1:58:33 |
rus-ger |
.מוּסִ |
для фортепиано в четыре руки |
für Klavier zu vier Händen |
Andrey Truhachev |
358 |
1:57:35 |
eng-rus |
.מוּסִ |
for piano duet |
для исполнения в четыре руки |
Andrey Truhachev |
359 |
1:57:07 |
eng-rus |
.מוּסִ |
for piano four-hands |
для исполнения в четыре руки |
Andrey Truhachev |
360 |
1:56:39 |
rus-ger |
.מוּסִ |
для исполнения в четыре руки |
für Klavier zu vier Händen |
Andrey Truhachev |
361 |
1:56:32 |
eng-rus |
.רוקחו |
INTAS |
Международная ассоциация по содействию сотрудничеству с учёными Новых независимых государств бывшего Советского Союза (The International Association for the Promotion of Co-operation with Scientists from the New Independent States of the Former Soviet Union) |
olgaandr |
362 |
1:55:45 |
eng-rus |
כלל. |
lockable knife |
складной нож |
VictorMarushchak |
363 |
1:44:56 |
rus-spa |
.מֶקסִ |
среднегодовой показатель ежедневного транзита автотранспорта |
TDPA (tránsito diario promedio anual) |
mummi |
364 |
1:17:21 |
rus-fre |
.אסטרו |
Минсвязи |
Ministère des communications |
Natalia Nikolaeva |
365 |
1:15:33 |
rus-fre |
.ארכיט |
герса |
herse (Ге́рса (также герс) — в фортификации опускная решётка для крепостных ворот) |
transland |
366 |
1:09:22 |
fre |
.אסטרו |
MKC |
Station spatiale internationale |
Natalia Nikolaeva |
367 |
1:03:23 |
rus-fre |
כלל. |
чеканка |
métal repoussé |
elenajouja |
368 |
0:57:32 |
rus-fre |
.אסטרו |
наземная служба управления |
centre de contrôle au sol |
Natalia Nikolaeva |
369 |
0:48:57 |
rus-ita |
.רפואת |
отбеливание зубов |
smacchiamento |
AnastasiaRI |
370 |
0:48:29 |
rus-ita |
כלל. |
удаление пятен |
smacchiamento |
AnastasiaRI |
371 |
0:36:13 |
rus-fre |
.הנדסת |
полевое исполнение |
renforcé |
Natalia Nikolaeva |
372 |
0:35:20 |
eng-rus |
כלל. |
soar to fame |
достигать славы |
Phyloneer |
373 |
0:34:54 |
rus-fre |
.הנדסת |
полевого исполнения |
à haute robustesse |
Natalia Nikolaeva |
374 |
0:29:57 |
rus-fre |
.הנדסת |
система гарантированного питания |
Système d'alimentation sans coupure |
Natalia Nikolaeva |
375 |
0:26:59 |
rus-fre |
.תקשור |
целевое оборудование |
équipements de mission |
Natalia Nikolaeva |
376 |
0:22:39 |
eng-rus |
כלל. |
punked-out |
припанкованный (Пример exiledonline.com) |
Phyloneer |
377 |
0:21:25 |
eng-rus |
.לא רש |
give chapter and verse |
рассказать в деталях, показать всю подноготную |
Moscowtran |
378 |
0:04:21 |
eng-rus |
כלל. |
fledgling |
молодой |
Phyloneer |
379 |
0:00:58 |
rus-spa |
.רְפוּ |
АСТ |
Suero aspartato amino transferasa |
serdelaciudad |
380 |
0:00:27 |
eng-rus |
כלל. |
involve oneself |
заниматься (in | чем-либо) |
Phyloneer |