1 |
23:49:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
липоматозный |
lipomatisch |
rustik5 |
2 |
23:47:44 |
eng-rus |
.נפט ו |
siphon off gas |
производить несанкционированный отбор газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:40:55 |
rus-ita |
.אִיטַ |
теория заговора |
dietrologia |
Boitsov |
4 |
23:35:44 |
eng-rus |
.נפט ו |
siphoning off gas |
откачка газа (в значении "несанкционированный отбор газа"; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cut shipments intended for Ukraine's domestic market |
прекращать поставки на внутренний рынок Украины (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:32:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
from underground storage |
из подземных хранилищ (контекстульный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:29:56 |
eng-rus |
.נפט ו |
Ukraine's gas transportation system |
ГТС Украины (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:27:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
rely less on imports from |
меньше зависеть от импорта из (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:26:19 |
eng-rus |
.נפט ו |
gas reserves for the next two months |
запасы газа на следующие два месяца (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:24:15 |
rus-fre |
.תקשור |
группа спутников |
constellation |
monole-ole |
11 |
23:24:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
oil and gas producer |
нефтегазодобывающая компания (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:22:46 |
eng-rus |
.נפט ו |
domestic fuel supplies |
поставки топлива собственной добычи (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:21:35 |
eng-rus |
כלל. |
displacement encoder |
кодовый датчик перемещения |
tar |
14 |
23:21:02 |
eng-rus |
.נפט ו |
natural-gas trading company |
компания по торговле природным газом (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:18:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
with regard to gas reserves with levels at less than 10 days of average consumption |
с учётом запасов газа на уровне менее 10 дней среднего потребления (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:16:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
remain limited |
оставаться ограниченным (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:16:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
gas supplies |
поставки газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:14:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
within-day delivery gas |
газ с поставкой день в день (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:13:12 |
eng-rus |
.נפט ו |
natural-gas prices |
цены на природный газ (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:11:22 |
eng-rus |
|
exclusively financial |
исключительно финансовый (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:10:36 |
rus-ger |
.נִשׂג |
восходить |
hochsteigen |
AlexandraM |
22 |
23:09:43 |
eng-rus |
.מִסְח |
respect its contractual commitments |
уважать свои контрактные обязательства (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:09:01 |
eng-rus |
.נפט ו |
renew shipments of gas to Europe |
возобновить поставки газа в Европу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:08:27 |
eng-rus |
.נפט ו |
the shutdown of the transit route |
прекращение функционирования транзитного маршрута (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:04:01 |
eng-rus |
.יחסים |
high-level contact |
контакт на высоком уровне (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:03:55 |
rus-ger |
.נַצְר |
естество |
Natur |
AlexandraM |
27 |
23:02:34 |
eng-rus |
|
international political economy |
международная политэкономия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:00:29 |
eng-rus |
.נפט ו |
pass on fuel intended for European customers |
перекачивать топливо, предназначенное для европейских потребителей |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:59:51 |
eng-rus |
.נפט ו |
passing on fuel intended for European customers |
перекачка топлива, предназначенного для европейских потребителей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:58:43 |
eng-rus |
.מִסְח |
suspend transit through |
приостановить транзит через (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:58:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
астенический |
schmalwuechsig (тип конституции человека по анатомической классификации) |
rustik5 |
32 |
22:56:58 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
reduce emissions linked to global warming |
сокращать выбросы, связанные с глобальным потеплением (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:55:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пикнический |
breitwuechsig (тип конституции человека по анатомической классификации) |
rustik5 |
34 |
22:55:11 |
rus-ger |
.נַצְר |
под образом |
im Gestalt |
AlexandraM |
35 |
22:54:31 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
European nations |
европейские страны |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:53:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
resume gas shipments |
возобновить поставки газа (to ... – в ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:52:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
reliable energy supplier |
надёжный поставщик энергоресурсов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:50:12 |
eng-rus |
.יחסים |
resume talks on a dispute over natural-gas prices |
возобновлять переговоры об урегулировании спора о цене на природный газ (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:48:40 |
eng-rus |
.תקשור |
gas talks resume |
возобновление газовых переговоров (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:45:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
trough level |
минимальный уровень (н-р, препарата в крови) |
inspirado |
41 |
22:44:03 |
eng-rus |
.תקשור |
gas talks |
газовые переговоры |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:43:46 |
eng-rus |
.תקשור |
resume gas talks |
возобновить газовые переговоры (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:42:00 |
rus-ger |
.צִיוּ |
фиксация на чём-либо |
Festbeißen an etwas |
mirelamoru |
44 |
22:38:13 |
eng-rus |
כלל. |
decide where to spend |
решать, на что потратить (деньги, время, усилия и т.п.) |
bookworm |
45 |
22:35:42 |
eng-rus |
.מכוני |
lights |
внешние световые приборы |
time_bandit |
46 |
22:34:18 |
eng-rus |
.יחסים |
broker an end to the dispute |
посредничать в урегулировании спора (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:30:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
counterpart at |
коллега из (далее следует название компании; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:29:09 |
eng-rus |
.נפט ו |
Russian gas transit supplies to Europe |
транзитные поставки российского газа в Европу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:26:34 |
eng-rus |
.נפט ו |
gas-consuming nation |
страна-потребитель газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:25:27 |
eng-rus |
.כסף ו |
the U.S. currency |
валюта США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:22:41 |
eng-rus |
.מִסְח |
resume fuel shipments |
возобновить поставки топлива (to ... – в ..., through ... – через ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:20:34 |
eng-rus |
.מִסְח |
Russia's natural-gas exporter |
российский экспортер природного газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:19:54 |
eng-rus |
.מִסְח |
natural-gas exporter |
экспортер природного газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:16:00 |
eng-rus |
.שוק ה |
set a new official exchange rate |
устанавливать новый официальный валютный курс (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:12:49 |
eng-rus |
.יחסים |
reach a level that requires high-level international mediation |
достигать уровня, который требует международного посредничества на высоком уровне (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:11:36 |
eng-rus |
.יחסים |
bilateral gas dispute |
двусторонний газовый спор (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:05:31 |
rus-ger |
כלל. |
пустить петуха при пении |
überschlagen sich mit der Stimme |
tg |
58 |
22:01:37 |
rus-ger |
כלל. |
захлёбываться словами |
überschlagen sich mit der Stimme |
tg |
59 |
22:00:35 |
eng-rus |
.לא רש |
magnificently |
здо́рово (высокая оценка чего либо) |
shergilov |
60 |
21:56:11 |
eng-rus |
כלל. |
check e-mail |
проверять электронную почту |
bookworm |
61 |
21:52:27 |
eng-rus |
כלל. |
e-book device |
электронная книга |
bookworm |
62 |
21:51:36 |
eng-rus |
כלל. |
electronic book reader |
электронная книга |
bookworm |
63 |
21:07:12 |
eng-rus |
.חַקלָ |
vermiculture |
вермикультивирование (получение органического удобрения (вермикомпоста) с помощью дождевых червей) |
mklymchuk |
64 |
21:06:26 |
eng-rus |
|
beatilha |
покрывало (которым женщины закрывают лицо) |
Aly19 |
65 |
21:04:25 |
eng-rus |
|
ghat |
спуск к реке |
Aly19 |
66 |
20:55:58 |
eng-rus |
|
gharara |
гарара (часть национального женского костюма, расклешенная юбка) |
Aly19 |
67 |
20:54:22 |
eng-rus |
.טכנול |
transiter |
страна транзита |
MichaelBurov |
68 |
20:50:11 |
eng-rus |
.מיושן |
tribute |
воздаяние |
Notburga |
69 |
20:48:08 |
eng-rus |
.פיטופ |
oak wart |
галл дубовой орехотворки |
Aly19 |
70 |
20:45:59 |
eng-rus |
כלל. |
gestural |
жестикуляционный |
Aly19 |
71 |
20:42:37 |
eng-rus |
כלל. |
ornate |
изощрённый (о стиле) |
Aly19 |
72 |
20:38:43 |
eng-rus |
כלל. |
dashboard clock |
часы на приборной доске (автомобиля т.п.) |
fek |
73 |
20:36:38 |
eng-rus |
|
readership breakdown |
коммуникативный эффект размещения рекламы в печатном издании (напр., подсчет откликов из разных газет для определения наиболее эффективной) |
kati_ershova |
74 |
20:17:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
be wide of mark |
ошибиться |
shergilov |
75 |
20:04:16 |
eng-rus |
|
statement of liability |
обязательство (напр., письменное (written)) |
LyuFi |
76 |
19:59:28 |
eng-rus |
.נפט ו |
LPM, Log Property Mapping |
Составление карты свойств горных пород в процессе каротажа |
Keith79 |
77 |
19:48:30 |
rus-spa |
.בית ס |
оценка "отлично" |
sobresaliente |
yo |
78 |
19:46:46 |
eng-rus |
.לא רש |
electrical surge |
скачок электричества |
hizman |
79 |
19:10:24 |
rus-fre |
.אתולו |
утилизация |
valorisation (утилизация отходов) |
Cel |
80 |
18:58:12 |
eng-rus |
.הובלה |
diesel shunter |
маневровый тепловоз |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:57:09 |
rus-ger |
רגון מקצועי;.ז' |
термоперенос |
Wärmetransfer |
YuriDDD |
82 |
18:50:37 |
eng-rus |
.הובלה |
shunting locomotive |
маневровый тепловоз |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:45:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
poky |
тюряга |
Franka_LV |
84 |
18:43:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Abrams |
танк M1 Abrams (основной боевой танк США, назван в честь генерала Крейтона Абрамса. Серийный выпуск – с 1979 г. Используется в войсках США, Египта, Саудовской Аравии, Кувейта и Австралии) |
trst |
85 |
18:41:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
large-scale direct-current machine |
большая машина постоянного тока |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:38:48 |
eng-rus |
|
merger options |
возможности слияния (компаний) |
kriness |
87 |
18:38:31 |
eng-rus |
.הנדסת |
large-scale alternating-current machine |
большая электрическая машина переменного тока |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:34:08 |
eng-rus |
.הנדסת |
alternating-current machine |
машина переменного тока |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:30:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
direct-current machine |
электрическая машина постоянного тока |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:30:08 |
eng-rus |
כלל. |
lock collar |
стопорное кольцо |
ivan11h |
91 |
18:29:51 |
eng-rus |
.לא רש |
perpetuate |
законсервировать (иногда: какое-либо явление, напр., коррупцию, положение, ситуацию и т.п.) |
NickNadtochiy |
92 |
18:27:14 |
rus-spa |
כלל. |
игрок в поло |
polista |
irinaem |
93 |
18:24:36 |
eng-rus |
.הנדסת |
large-scale electrical machine |
большая электрическая машина |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:09:12 |
rus-spa |
כלל. |
вывести на прогулкуживотное |
sacar a andar |
irinaem |
95 |
18:02:37 |
rus-spa |
כלל. |
воспитатель |
cuidador |
irinaem |
96 |
17:59:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
poop |
обкакаться ("Oh my, I pooped pants!" – Ой блин, ja наложил в штаны! (обкакался)) |
Franka_LV |
97 |
17:59:31 |
rus-spa |
כלל. |
заботливый,внимательный |
cuidador |
irinaem |
98 |
17:56:28 |
eng-rus |
כלל. |
social care teacher |
социальный педагог |
Light1981 |
99 |
17:47:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transit protection |
защита от повреждений при перевозке |
AinaTar |
100 |
17:46:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
iotalamic acid |
йоталамовая кислота |
inspirado |
101 |
17:37:27 |
eng-rus |
.בַּנק |
ratio of estimated changes in exchange rates |
коэффициент прогнозируемого изменения курсов валют |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:36:58 |
eng-rus |
כלל. |
pshaw |
выражать нетерпение |
Franka_LV |
103 |
17:34:52 |
eng-rus |
.בַּנק |
ratio of estimated changes in exchange rates of the currency of guarantee against the currency of deposit |
коэффициент прогнозируемого изменения курса валюты гарантии по отношению к валюте депозита (перевод на русский язык – как вариант) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:33:15 |
rus-spa |
כלל. |
с тех пор как сам себя помнит |
desde que se acuerda |
irinaem |
105 |
17:30:57 |
eng-rus |
|
amount of guarantee |
сумма гарантии |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:29:18 |
eng-rus |
|
amount of deposit |
сумма депозита |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:28:18 |
eng-rus |
|
currency of guarantee |
валюта гарантии |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:27:12 |
eng-rus |
|
currency of loan |
валюта кредита |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:23:05 |
eng-rus |
.לָטִי |
a priori |
с самого начала (изначально, до опыта) |
Franka_LV |
110 |
17:22:44 |
eng-rus |
|
currency of deposit |
валюта депозита |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:22:31 |
eng-rus |
|
market regulator |
орган регулирования торговли |
kriness |
112 |
17:22:08 |
rus-spa |
כלל. |
по рукам! |
tanto hecho! |
irinaem |
113 |
17:20:15 |
eng-rus |
|
tax lien imposed on all assets to secure the payment of taxes |
налоговый залог на все активы в обеспечение уплаты налогов |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:18:36 |
eng-rus |
כלל. |
braveheart |
храбрец |
Franka_LV |
115 |
17:14:43 |
eng-rus |
כלל. |
bold spirit |
смельчак |
Franka_LV |
116 |
17:04:08 |
eng-rus |
.חַקלָ |
National Forage Testing Association |
Национальная Ассоциация исследования фуража |
KseniyaSk |
117 |
16:56:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rebuildable |
ремонтопригодный |
yanova_3 |
118 |
16:55:14 |
eng-rus |
.צִיוּ |
ceiling |
покров (a ceiling of stars – звездный покров, полог из звезд) |
Franka_LV |
119 |
16:54:09 |
rus-dut |
כלל. |
непонимание |
onbegrip |
LevanT |
120 |
16:53:38 |
eng-rus |
כלל. |
ceiling |
полог |
Franka_LV |
121 |
16:53:32 |
eng-rus |
|
get a substantial boost |
получать значительное развитие (очень контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:47:35 |
eng-rus |
|
lift spending |
повысить расходы (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:46:31 |
eng-rus |
.בַּנק |
go into spending |
идти на расходы (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:45:38 |
rus-ger |
.טכנול |
Критерии Debian по определению свободного ПО |
Debian-Richtlinien für freie Software |
RoEn |
125 |
16:45:33 |
eng-rus |
|
activity area |
территория деятельности |
MichaelBurov |
126 |
16:37:29 |
rus-dut |
כלל. |
одержимость |
fixatie |
LevanT |
127 |
16:33:48 |
eng-rus |
.גִינֵ |
cul de sac |
дугласово пространство |
MichaelBurov |
128 |
16:33:31 |
eng-rus |
כלל. |
balance |
остаток на счёте |
Franka_LV |
129 |
16:31:36 |
eng-rus |
.גִינֵ |
Douglas |
дугласово пространство |
MichaelBurov |
130 |
16:31:34 |
rus-spa |
כלל. |
СССР |
La URSS |
yo |
131 |
16:07:54 |
eng-rus |
כלל. |
implement |
принадлежности (в основном – pl, мн.ч.; writing implements – письменные принадлежности) |
Franka_LV |
132 |
16:07:41 |
eng-rus |
.פיזיק |
WIMP |
слабовзаимодействующая массивная частица |
MichaelBurov |
133 |
15:59:46 |
eng-rus |
.ביולו |
passion fruit |
пассифлора (съедобный плод и соответствующее растение) |
Franka_LV |
134 |
15:59:33 |
eng-rus |
.בַּנק |
go into savings |
идти на сбережения (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:52:52 |
rus-fre |
כלל. |
Где ты встречаешь Новый год ? |
Tu fais quoi pour le Nouvel an ? |
Iricha |
136 |
15:49:33 |
eng-rus |
.בַּנק |
clamp down on loans |
прекращать выдавать кредиты (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:43:15 |
eng-rus |
.שוק ה |
global foreign exchange strategist |
аналитик по мировым валютным рынкам (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:42:44 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
button short |
умственно отсталый |
Franka_LV |
139 |
15:40:46 |
eng-rus |
.פַרמָ |
carbohydrate delivery agents |
средства углеводного питания |
kriness |
140 |
15:37:24 |
eng-rus |
כלל. |
crumpet |
лепёшка |
Franka_LV |
141 |
15:34:10 |
rus-dut |
.בְּנִ |
известь обоженная |
kalk |
AMulder |
142 |
15:32:58 |
eng-rus |
כלל. |
description of action |
некое описание деятельности организации |
Dennyboy |
143 |
15:31:51 |
eng-rus |
כלל. |
hummer |
восхитительный ("Man, that boy is a hummer") |
Franka_LV |
144 |
15:28:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
provide scant economic lift |
обеспечить незначительный экономический подъём (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:28:45 |
eng-rus |
כלל. |
behind the eight-ball |
находиться в сложной ситуации |
Franka_LV |
146 |
15:26:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economic lift |
экономический подъём (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:26:08 |
eng-rus |
.צִיוּ |
class act |
отличный парень ("My friend Jimmy is such a class act!") |
Franka_LV |
148 |
15:19:28 |
eng-rus |
.בַּנק |
rebuild savings |
восстанавливать сбережения (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
149 |
15:18:25 |
eng-rus |
.בַּנק |
rebuilding savings |
восстановление сбережений (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:18:05 |
eng-rus |
.מיושן |
hider |
сюда (To or toward this place: "Come hither." (производное от слова hither)) |
Franka_LV |
151 |
15:17:19 |
eng-rus |
.בַּנק |
normal lending |
нормальное кредитование (агенства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:16:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
colour fastness to rubbing |
цветостойкость к протиранию |
tenshi83 |
153 |
15:16:16 |
eng-rus |
|
non-pecuniary damage |
моральный ущерб (In these circumstances, the Court considers that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage sustained by the applicant.) |
Alexander Demidov |
154 |
15:12:28 |
eng-rus |
.בַּנק |
resume normal lending |
возобновить нормальное кредитование (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:09:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предварительное задание уставки настройки, регулировки прибора |
Einstellvorgabe |
Bukvoed |
156 |
15:07:41 |
rus |
.פיזיק |
слабовзаимодействующая массивная частица |
вимп |
MichaelBurov |
157 |
15:07:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
spur job growth |
стимулировать увеличение числа рабочих мест (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:06:25 |
eng-rus |
.האיחו |
cut-off+criteria |
критерии для исключения |
daniela.borisova75 |
159 |
15:04:39 |
eng-rus |
|
ease the tax burden on consumers and businesses |
облегчить налоговое бремя для потребителей и компаний (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:03:17 |
eng-rus |
כלל. |
thermal underwear |
термобельё |
dav_rubin |
161 |
15:02:08 |
eng-rus |
.תַעֲש |
semi-finished product supplier |
поставщик полуфабрикатов |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:59:41 |
eng-rus |
.תַעֲש |
finished product supplier |
поставщик готовой продукции |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:21:44 |
eng-rus |
כלל. |
this is evident from the fact that |
Об этом свидетельствует тот факт, что |
segu |
164 |
13:54:40 |
eng-rus |
כלל. |
which has been paid in the form of monetary resources |
внесённый денежными средствами |
ABelonogov |
165 |
13:47:44 |
eng-rus |
כלל. |
director of the executive body of a fund |
руководитель исполнительного органа фонда |
ABelonogov |
166 |
13:46:57 |
eng-rus |
כלל. |
separate records |
обособленный учёт |
ABelonogov |
167 |
13:46:05 |
eng-rus |
כלל. |
pension account |
пенсионный счёт |
ABelonogov |
168 |
13:44:30 |
eng-rus |
.חשבונ |
non-current tangible assets of low cost |
малоценные необоротные материальные активы |
Landrail |
169 |
13:41:55 |
eng-rus |
כלל. |
monetary value |
величина денежной оценки |
ABelonogov |
170 |
13:40:24 |
eng-rus |
כלל. |
NPE |
в страховании заработанная нетто премия (в противопоставлении GPW – брутто подписанной премии; Net Profit Earned) |
fabler |
171 |
13:36:45 |
eng-rus |
כלל. |
non-State pension provision agreement |
договор негосударственного пенсионного обеспечения |
ABelonogov |
172 |
13:15:30 |
eng-rus |
כלל. |
forms of reporting |
формы отчётности |
ABelonogov |
173 |
13:15:00 |
eng-rus |
|
lull arrangement |
соглашение о перемирии, "тахадия" (соглашение о перемирии между Израилем и Хамасом) |
inna203 |
174 |
13:13:56 |
eng-rus |
.בריטי |
public instrument |
публично-правовой документ |
Bogotano |
175 |
13:04:28 |
eng-rus |
כלל. |
employers' association |
объединение работодателей |
ABelonogov |
176 |
13:01:57 |
eng-rus |
כלל. |
estimated amount of resources needed |
ожидаемая потребность в средствах |
ABelonogov |
177 |
12:57:56 |
eng-rus |
כלל. |
procedure for computing |
порядок расчёта (финансового результата) |
ABelonogov |
178 |
12:53:38 |
eng-rus |
כלל. |
net financial result |
чистый финансовый результат |
ABelonogov |
179 |
12:52:12 |
eng-rus |
כלל. |
hold competitive tenders for the selection of |
проводить конкурсы по отбору |
ABelonogov |
180 |
12:48:13 |
eng-rus |
כלל. |
Statute Concerning |
Положение о (федеральной службе и т.п.) |
ABelonogov |
181 |
12:46:07 |
eng-rus |
כלל. |
nawab |
наместник провинции в Могольской империи |
Aly19 |
182 |
12:36:09 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Kelamayi |
Карамай (район в провинции Синьцзян, Китай, также название нефтяного месторождения) |
IKShalom |
183 |
11:13:11 |
eng-rus |
.תקשור |
PR war |
информационная война (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
184 |
11:10:41 |
rus-ger |
.מִשׁט |
пособничать |
verhelfen |
Bedrin |
185 |
11:08:32 |
eng-rus |
.חשבונ |
Long-term leased assets |
долгосрочно-арендованные (долгосрочно-арендованные основные средства) |
Yerman |
186 |
10:06:15 |
eng-rus |
כלל. |
pole dance |
танец наподобие стриптиза |
Franka_LV |
187 |
9:46:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
noid |
параноидальный |
Franka_LV |
188 |
9:28:27 |
eng-rus |
כלל. |
completeness and timeliness of payments |
полнота и своевременность внесения платежей |
ABelonogov |
189 |
9:27:09 |
eng-rus |
.שמות |
Yeltsin |
Ельцин |
ABelonogov |
190 |
9:23:24 |
eng-rus |
כלל. |
against arrears in respect of insurance contributions |
в счёт недоимки по страховым взносам |
ABelonogov |
191 |
9:21:55 |
eng-rus |
כלל. |
on the basis of the foregoing |
исходя из вышеизложенного |
ABelonogov |
192 |
9:19:24 |
eng-rus |
כלל. |
Concerning the Investment of Resources for the Financing of the Funded Component of a Retirement Pension in the Russian Federation |
Об инвестировании средств для финансирования накопительной части трудовой пенсии в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
193 |
9:17:41 |
eng-rus |
כלל. |
personal designated purpose |
персональное целевое назначение |
ABelonogov |
194 |
9:16:24 |
eng-rus |
כלל. |
which is paid |
уплачиваемый |
ABelonogov |
195 |
9:15:10 |
eng-rus |
כלל. |
individually refundable compulsory payments |
индивидуально возмездные, обязательные платежи |
ABelonogov |
196 |
9:13:28 |
eng-rus |
כלל. |
excess payments of insurance contributions |
излишне уплаченные страховые взносы |
ABelonogov |
197 |
9:12:20 |
eng-rus |
כלל. |
offsetting |
проведение зачётов |
ABelonogov |
198 |
9:03:41 |
eng-rus |
כלל. |
last holder |
последний держатель |
ABelonogov |
199 |
9:02:39 |
eng-rus |
כלל. |
which has undergone the required number of endorsements |
прошедший обязательное количество индоссаментов |
ABelonogov |
200 |
8:59:25 |
eng-rus |
כלל. |
treasury bonds |
казначейские обязательства |
ABelonogov |
201 |
8:58:10 |
eng-rus |
כלל. |
redemption of treasury bonds |
погашение казначейских обязательств |
ABelonogov |
202 |
8:56:51 |
eng-rus |
כלל. |
global certificate |
глобальный сертификат |
ABelonogov |
203 |
8:51:37 |
rus-spa |
|
Председатель Нотариальной коллегии |
Decano del Colegio Notarial (в Испании) |
Bogotano |
204 |
8:40:26 |
eng-rus |
כלל. |
monetary resources in roubles and foreign currency |
денежные средства в рублях и иностранной валюте |
ABelonogov |
205 |
8:38:53 |
eng-rus |
כלל. |
have ownership rights in |
иметь на праве собственности |
ABelonogov |
206 |
8:36:57 |
eng-rus |
כלל. |
containing norms of labour law |
содержащий нормы трудового права |
ABelonogov |
207 |
8:34:45 |
eng-rus |
כלל. |
directly associated |
непосредственно связанный (трудовые отношения и иные непосредственно связанные с ними отношения) |
ABelonogov |
208 |
8:33:17 |
eng-rus |
כלל. |
report to |
отчитываться перед |
ABelonogov |
209 |
8:32:29 |
eng-rus |
כלל. |
subject to agreed conditions |
на согласованных условиях |
ABelonogov |
210 |
8:31:17 |
eng-rus |
כלל. |
in accordance with the legislation of the Russian Federation |
в соответствии с законодательством Российской Федерации |
ABelonogov |
211 |
8:30:04 |
eng-rus |
כלל. |
equal representation |
паритетное представительство |
ABelonogov |
212 |
8:16:06 |
eng-rus |
כלל. |
social and labour issues |
социально-трудовые вопросы |
ABelonogov |
213 |
8:10:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
noid |
параноик |
Franka_LV |
214 |
8:10:04 |
eng-rus |
כלל. |
measures to support employment |
меры по обеспечению занятости населения |
ABelonogov |
215 |
8:06:41 |
eng-rus |
.אמריק |
munch out |
налегать (на что-либо) (Не в прямом смысле!; "Let's munch out on a large pizza!") |
Franka_LV |
216 |
8:04:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
monkey bite |
краснота от поцелуя ("I don't want any monkey bites tonight, okay?") |
Franka_LV |
217 |
8:02:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
mickey-mouse |
несущественный ("I'm sick of this mickey-mouse job.") |
Franka_LV |
218 |
8:01:21 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
mellow |
расслабленный ("I'm feeling very mellow this evening.") |
Franka_LV |
219 |
7:58:31 |
eng-rus |
כלל. |
industrial arbitration tribunal for the consideration and resolution of collective labour disputes |
трудовой арбитраж по рассмотрению и разрешению коллективных трудовых споров |
ABelonogov |
220 |
7:58:13 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
luck out |
быть счастливым ("You really luck out by visiting Dave's Cafe!") |
Franka_LV |
221 |
7:54:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
whoa |
ничего себе |
Franka_LV |
222 |
7:52:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
lame |
неспособный |
Franka_LV |
223 |
7:52:31 |
eng-rus |
כלל. |
highest management body |
высший орган управления |
ABelonogov |
224 |
7:51:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
kook |
эксцентричный |
Franka_LV |
225 |
7:49:13 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
kick off |
откинуть копыта ("She was suffering... Now my dog finally kicked off.") |
Franka_LV |
226 |
7:47:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
kick back |
откинуться и наслаждаться (то есть relax and enjoy; "I wish I could kick back at the beach today.") |
Franka_LV |
227 |
7:46:49 |
eng-rus |
כלל. |
procedure for the introduction of amendments |
порядок внесения изменений |
ABelonogov |
228 |
7:45:39 |
eng-rus |
כלל. |
sources of the formation of the assets |
источники формирования имущества |
ABelonogov |
229 |
7:43:59 |
eng-rus |
כלל. |
goals and objectives |
цели и задачи |
ABelonogov |
230 |
7:42:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
human menopausal gonadotropin |
менопаузальный гонадотропин человека |
Dimpassy |
231 |
7:42:35 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
jack round |
валять дурака ("Will you please stop jacking around?") |
Franka_LV |
232 |
7:39:35 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
outta here |
уходить ("I'm outta here" – "Я сваливаю") |
Franka_LV |
233 |
7:38:47 |
eng-rus |
כלל. |
all-Russian employers' association |
общероссийское объединение работодателей |
ABelonogov |
234 |
7:38:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
icky |
противный |
Franka_LV |
235 |
7:38:04 |
eng-rus |
כלל. |
territorial-sectoral |
территориально-отраслевой |
ABelonogov |
236 |
7:37:18 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hungries |
to have hungries испытывать голод ("I don't know about you, but I've got the hungries.") |
Franka_LV |
237 |
7:36:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
humungous |
огромный ("American supermarkets are humungous.") |
Franka_LV |
238 |
7:35:03 |
eng-rus |
כלל. |
associated |
связанный с ними (в сфере социально-трудовых отношений и связанных с ними экономических отношений) |
ABelonogov |
239 |
7:34:58 |
eng-rus |
.אמריק |
hickey |
прыщик |
Franka_LV |
240 |
7:34:16 |
eng-rus |
.אמריק |
hickey |
покраснение (след поцелуя) |
Franka_LV |
241 |
7:33:22 |
eng-rus |
.אמריק .סְלֶנ |
hickey |
штука (сленг) |
Franka_LV |
242 |
7:31:02 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hairy |
тяжёлый (сложный) |
Franka_LV |
243 |
7:30:05 |
eng-rus |
כלל. |
without the advance permission |
без предварительного разрешения |
ABelonogov |
244 |
7:27:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
guts |
сущность ("Let's get to the guts of Dave Sperling!") |
Franka_LV |
245 |
7:27:47 |
eng-rus |
כלל. |
scope |
сфера действия (закона) |
ABelonogov |
246 |
7:26:54 |
eng-rus |
כלל. |
Concerning Employers' Associations |
Об объединениях работодателей (E&Y) |
ABelonogov |
247 |
7:26:03 |
eng-rus |
.לא מא |
grubby |
вонючий (в т.ч. как ругательство) |
Franka_LV |
248 |
7:25:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
grungy |
вонючий |
Franka_LV |
249 |
7:24:26 |
eng-rus |
כלל. |
Methodological Instructive Regulations on the Determination of Process Losses of Oil at Enterprises of Oil Companies of the Russian Federation |
Методические указания по определению технологических потерь нефти на предприятиях нефтяных компаний Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
250 |
7:22:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
grub |
хавчик |
Franka_LV |
251 |
7:21:04 |
eng-rus |
כלל. |
Methodological Instructive Regulations on the Determination of the Magnitude of Process Losses of Petroleum Gas Upon the Extraction, Collection, Preparation and Interfield Transportation Thereof |
Методические указания по определению величины технологических потерь нефтяного газа при его добыче, сборе, подготовке и межпромысловом транспортировании (E&Y) |
ABelonogov |
252 |
7:20:15 |
eng-rus |
כלל. |
Standard Methodological Instructive Regulations on the Assessment of the Economic Consequences of Losses of Commercial Minerals Occurring Upon the Development of Deposits |
Типовые методические указания по оценке экономических последствий потерь полезных ископаемых при разработке месторождений (E&Y) |
ABelonogov |
253 |
7:19:20 |
eng-rus |
כלל. |
Standard Methodological Instructive Regulations on the Determination, Recording and Economic Valuation of and the Setting of Norms for Losses of Solid Commercial Minerals and Components Contained Therein Upon the Processing of Mineral Raw Materials |
Типовые методические указания по определению, учёту, экономической оценке и нормированию потерь твёрдых полезных ископаемых и содержащихся в них компонентов при переработке минерального сырья (E&Y) |
ABelonogov |
254 |
7:13:57 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
goof up |
ошибиться |
Franka_LV |
255 |
7:13:41 |
eng-rus |
כלל. |
Standard Methodological Instructive Regulations on the Setting of Norms for Extraction Losses of Solid Commercial Minerals |
Типовые методические указания по нормированию потерь твёрдых полезных ископаемых при добыче (E&Y) |
ABelonogov |
256 |
7:12:33 |
eng-rus |
כלל. |
Rules for the Development of Deposits of Thermal Waters |
Правила разработки месторождений теплоэнергетических вод (E&Y) |
ABelonogov |
257 |
7:12:18 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
gomer |
слабоумный ("Stop acting like a gomer!") |
Franka_LV |
258 |
7:11:43 |
eng-rus |
כלל. |
Rules for the Development and Protection of Deposits of Mineral Waters and Therapeutic Muds |
Правила разработки и охраны месторождений минеральных вод и лечебных грязей (E&Y) |
ABelonogov |
259 |
7:10:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
quirks |
странности в поведении |
Franka_LV |
260 |
7:09:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
kinks |
странности в поведении ('глюки') |
Franka_LV |
261 |
7:09:45 |
eng-rus |
כלל. |
Instruction on the Procedure for Writing Off Reserves of Commercial Minerals from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals |
Инструкция о порядке списания запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y) |
ABelonogov |
262 |
7:08:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spiders |
галлюцинации (у него начались глюки – he's beginning to see spiders) |
Franka_LV |
263 |
7:07:41 |
eng-rus |
כלל. |
Central Statistical Administration of the USSR |
ЦСУ СССР (E&Y) |
ABelonogov |
264 |
7:04:06 |
eng-rus |
כלל. |
Methodological Instructive Regulations on the Preparation of a Feasibility Study of the Expediency of the Write-Off of Reserves of Commercial Minerals Which Have Lost Their Commercial Value from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals |
Методические указания по разработке технико-экономического обоснования целесообразности списания утративших промышленное значение запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y) |
ABelonogov |
265 |
7:03:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
freebie |
что-либо бесплатное |
Franka_LV |
266 |
7:03:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
freebie |
бесплатный |
Franka_LV |
267 |
7:01:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
flick |
кино ("Let's go out tonight and watch a flick.") |
Franka_LV |
268 |
7:00:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
flaky |
непредсказуемый |
Franka_LV |
269 |
6:59:50 |
eng-rus |
כלל. |
Methodological Instructive Regulations on the Determination, Recording and Economic Valuation of and the Setting of Norms for Losses of Commercial Components Upon the Processing of Mineral Raw Materials of the Ferrous Metal Industry |
Методические указания по определению, учёту, экономической оценке и нормированию потерь полезных компонентов при переработке минерального сырья чёрной металлургии (E&Y) |
ABelonogov |
270 |
6:59:12 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
face-off |
очная ставка |
Franka_LV |
271 |
6:58:18 |
eng-rus |
כלל. |
Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia |
Госгортехнадзор России (E&Y) |
ABelonogov |
272 |
6:57:30 |
eng-rus |
כלל. |
Methodological Instructive Regulations on the Setting of Norms for and the Determination and Recording of Losses and Impoverishment of Gold-Containing Ore Sands Upon Extraction |
Методические указания по нормированию, определению и учёту потерь и разубоживания золотосодержащей руды песков при добыче (E&Y) |
ABelonogov |
273 |
6:57:02 |
eng-rus |
.צִיוּ |
outstanding |
предстоящий |
Franka_LV |
274 |
6:56:18 |
eng-rus |
כלל. |
outstanding |
торчащий |
Franka_LV |
275 |
6:55:37 |
eng-rus |
כלל. |
Statute on the Recording of Reserves of Commercial Minerals, the Entry Thereof on the Balance Sheet and the Write-Off of Reserves from the Balance Sheet |
Положение по учёту запасов полезных ископаемых, постановки их на баланс и списания с баланса запасов (E&Y) |
ABelonogov |
276 |
6:53:56 |
eng-rus |
כלל. |
Ministry of Natural Resources of the Russian Federation |
МПР России (E&Y) |
ABelonogov |
277 |
6:53:01 |
rus |
.סְלֶנ |
Дамп |
белый пластик т.е. подделка кредитной карты (Slang term in English is unknown.) |
Maggie |
278 |
6:52:15 |
eng-rus |
כלל. |
Inter-Sectoral Instruction on the Determination and Monitoring of Mining and Stripping at Quarries |
Межотраслевая инструкция по определению и контролю добычи и вскрыши на карьерах (E&Y) |
ABelonogov |
279 |
6:51:41 |
eng-rus |
כלל. |
stare |
глазеть |
Franka_LV |
280 |
6:47:45 |
eng-rus |
כלל. |
Instruction on the Performance of Mine Surveying Work |
Инструкция по производству маркшейдерских работ (E&Y) |
ABelonogov |
281 |
6:47:22 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dynamite |
что-то мощное |
Franka_LV |
282 |
6:44:17 |
eng-rus |
כלל. |
peculiar |
собственный |
Franka_LV |
283 |
6:42:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dorky |
эксцентричный |
Franka_LV |
284 |
6:42:31 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dorky |
своеобразный |
Franka_LV |
285 |
6:41:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dorky |
придурковатый |
Franka_LV |
286 |
6:39:53 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dicey |
непредсказуемый |
Franka_LV |
287 |
6:38:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cooler |
тюряга ("If you drink and drive, you'll end up spending time in the cooler.") |
Franka_LV |
288 |
6:36:14 |
eng-rus |
כלל. |
Instruction on Observations of Deformations of Edges, Slopes, Shelves and Banks at Quarries and the Development of Measures to Ensure Their Stability |
Инструкция по наблюдениям за деформациями бортов, откосов, уступов и отвалов на карьерах и разработке месторождений по обеспечению их устойчивости (E&Y) |
ABelonogov |
289 |
6:36:02 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cheesy |
дешёвый (в основном об одежде) |
Franka_LV |
290 |
6:35:14 |
eng-rus |
כלל. |
Instruction on the Observation of the Displacement of Rocks, the Earth's Surface and Undermined Structures at Coal and Shale Deposits |
Инструкция по наблюдению за сдвижением горных пород, земной поверхности и за подрабатываемыми сооружениями на угольных и сланцевых месторождениях (E&Y) |
ABelonogov |
291 |
6:34:11 |
eng-rus |
כלל. |
USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Mining Work |
Госгортехнадзор СССР (E&Y) |
ABelonogov |
292 |
6:33:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
brewskies |
пиво (то же, что и brewski; "I love drinking brewskies!") |
Franka_LV |
293 |
6:33:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
brewski |
пиво ("I love drinking brewskies!") |
Franka_LV |
294 |
6:32:53 |
eng-rus |
כלל. |
Unified Rules for the Protection of Subsurface Resources upon the Development of Deposits of Solid Commercial Minerals |
Единые правила охраны недр при разработке месторождений твёрдых полезных ископаемых (E&Y) |
ABelonogov |
295 |
6:31:51 |
eng-rus |
כלל. |
alcoholic drinks |
выпивка |
Franka_LV |
296 |
6:30:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
booze |
алкоголь |
Franka_LV |
297 |
6:30:23 |
eng-rus |
כלל. |
Central Statistical Administration |
Центральное статистическое управление (E&Y) |
ABelonogov |
298 |
6:29:50 |
eng-rus |
כלל. |
spirits |
алкоголь |
Franka_LV |
299 |
6:28:59 |
eng-rus |
כלל. |
alcoholic drinks |
алкоголь |
Franka_LV |
300 |
6:27:59 |
eng-rus |
כלל. |
alcohol |
спиртное |
Franka_LV |
301 |
6:27:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
booze |
спиртное ("The party was fun, even though there wasn't any booze.") |
Franka_LV |
302 |
6:27:29 |
eng-rus |
כלל. |
on an operational basis |
оперативно |
ABelonogov |
303 |
6:26:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
booboo |
промах |
Franka_LV |
304 |
6:23:48 |
eng-rus |
.לא רש |
go nuts |
чокнуться |
Franka_LV |
305 |
6:23:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
go bonkers |
помешаться |
Franka_LV |
306 |
6:23:00 |
eng-rus |
כלל. |
extraction and processing of commercial minerals |
добыча и переработка полезных ископаемых |
ABelonogov |
307 |
6:21:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bonkers |
ошалелый |
Franka_LV |
308 |
6:20:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bonkers |
бредовый |
Franka_LV |
309 |
6:18:04 |
eng-rus |
כלל. |
according to the balance sheet |
по бухгалтерскому балансу |
ABelonogov |
310 |
6:17:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bitchy |
в дурном настроении |
Franka_LV |
311 |
6:17:08 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bitchy |
легко поддающийся переменам настроения |
Franka_LV |
312 |
6:14:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bazillion |
невообразимо много |
Franka_LV |
313 |
6:13:09 |
eng |
.נוֹטָ |
DED |
Detail Engineering Design (Дизайн Детального Проектирования) |
lovebit |
314 |
6:10:31 |
eng-rus |
כלל. |
require prior approval |
подлежать предварительному согласованию |
ABelonogov |
315 |
6:06:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Dump bunny |
козёл отпущения ("Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny!" – "А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения!") |
Franka_LV |
316 |
5:59:58 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
guts |
отвага ("Jim had real guts to fight a man twice as big as himself.") |
Franka_LV |
317 |
5:59:37 |
eng-rus |
כלל. |
time period for consideration of a petition |
срок рассмотрения ходатайства |
ABelonogov |
318 |
5:57:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Pack heat |
иметь при себе пистолет ("Be careful when you're out late at night – you never know who might be packing heat. ") |
Franka_LV |
319 |
5:54:32 |
eng-rus |
כלל. |
without holding competitive tenders or auctions |
без проведения конкурсов или аукционов |
ABelonogov |
320 |
5:53:25 |
eng-rus |
.שימוש |
all-nighter |
подготовка к занятиям на протяжении всей ночи |
Franka_LV |
321 |
5:53:13 |
eng-rus |
כלל. |
over six consecutive calendar months |
в течение шести последовательных календарных месяцев |
ABelonogov |
322 |
5:52:12 |
eng-rus |
.שימוש |
awesome |
впечатляющий |
Franka_LV |
323 |
5:51:23 |
eng-rus |
כלל. |
State non-budgetary fund |
государственный внебюджетный фонд |
ABelonogov |
324 |
5:49:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
antifreeze |
алкоголь ("I'm going to need a lot of antifreeze tonight!") |
Franka_LV |
325 |
5:39:43 |
eng-rus |
כלל. |
religious buildings and structures |
культовые здания и сооружения |
ABelonogov |
326 |
5:39:12 |
eng-rus |
כלל. |
assets of a religious nature |
имущество религиозного назначения |
ABelonogov |
327 |
5:35:49 |
eng-rus |
כלל. |
court decisions which have entered into legal force |
решения суда, вступившие в законную силу |
ABelonogov |
328 |
5:35:12 |
eng-rus |
כלל. |
enlightened |
освещённый |
Franka_LV |
329 |
5:34:15 |
eng-rus |
כלל. |
informed circle |
информированные источники |
Franka_LV |
330 |
5:32:54 |
eng-rus |
כלל. |
well-advised |
хорошо продуманный |
Franka_LV |
331 |
5:32:22 |
eng-rus |
כלל. |
ill-advised changes |
неразумные изменения |
Franka_LV |
332 |
5:31:52 |
eng-rus |
כלל. |
advised |
умышленный |
Franka_LV |
333 |
5:31:21 |
eng-rus |
כלל. |
advised |
благоразумный |
Franka_LV |
334 |
5:31:13 |
eng-rus |
כלל. |
cost of production of goods |
себестоимость продукции |
ABelonogov |
335 |
5:30:56 |
eng-rus |
כלל. |
advised |
сведущий |
Franka_LV |
336 |
5:29:51 |
eng-rus |
כלל. |
well-weighed |
обдуманный |
Franka_LV |
337 |
5:29:17 |
eng-rus |
כלל. |
composition of expenditures |
состав затрат |
ABelonogov |
338 |
5:29:12 |
eng-rus |
כלל. |
well-considered |
намеренный |
Franka_LV |
339 |
5:28:44 |
eng-rus |
כלל. |
cautious |
обдуманный (cautious strategy – осторожная стратегия) |
Franka_LV |
340 |
5:27:51 |
eng-rus |
כלל. |
cautious |
бдительный (о человеке) |
Franka_LV |
341 |
5:26:45 |
eng-rus |
כלל. |
deliberate falsehood |
сознательная ложь |
Franka_LV |
342 |
5:26:42 |
eng-rus |
כלל. |
technical coverage of transport facilities |
техническое прикрытие объектов транспорта |
ABelonogov |
343 |
5:26:18 |
eng-rus |
כלל. |
deliberate decision |
обдуманное решение |
Franka_LV |
344 |
5:25:56 |
eng-rus |
כלל. |
reserve of resources |
резерв средств |
ABelonogov |
345 |
5:25:22 |
eng-rus |
כלל. |
take council |
совещаться |
Franka_LV |
346 |
5:24:22 |
eng-rus |
כלל. |
conditions for the stable activity |
условия для стабильной работы |
ABelonogov |
347 |
5:23:40 |
eng-rus |
כלל. |
deliberate |
предупредительный |
Franka_LV |
348 |
5:23:14 |
eng-rus |
כלל. |
deliberate |
размеренный |
Franka_LV |
349 |
5:22:48 |
eng-rus |
כלל. |
transport construction |
транспортное строительство |
ABelonogov |
350 |
5:22:45 |
eng-rus |
כלל. |
deliberate |
хорошо обдуманный (a deliberate decision – обдуманное решение) |
Franka_LV |
351 |
5:20:27 |
eng-rus |
.שמות |
Chernomyrdin |
Черномырдин |
ABelonogov |
352 |
5:19:00 |
eng-rus |
כלל. |
voluntary |
добровольное пожертвование |
Franka_LV |
353 |
5:18:04 |
eng-rus |
|
voluntary |
произвольная программа (на соревнованиях) |
Franka_LV |
354 |
5:16:39 |
eng-rus |
כלל. |
within one month |
в месячный срок |
ABelonogov |
355 |
5:16:17 |
eng-rus |
כלל. |
Ministry of the Russian Federation for Ethnic and Regional Policy |
Министерство Российской Федерации по делам национальностей и региональной политике (E&Y) |
ABelonogov |
356 |
5:16:11 |
eng-rus |
כלל. |
voluntary |
бесплатный |
Franka_LV |
357 |
5:15:49 |
eng-rus |
כלל. |
with limited open water periods |
с ограниченными сроками навигации |
ABelonogov |
358 |
5:14:40 |
eng-rus |
כלל. |
mechanism of State support |
механизм государственной поддержки (for) |
ABelonogov |
359 |
5:13:38 |
eng-rus |
כלל. |
delivery of production to regions of the Far North |
завоз продукции в районы Крайнего Севера |
ABelonogov |
360 |
5:11:00 |
eng-rus |
כלל. |
figurative sense |
переносный смысл (в переносном смысле – in a figurative [an extended] sense) |
Franka_LV |
361 |
5:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
extended sense |
переносный смысл (в переносном смысле – in an extended [a figurative] sense) |
Franka_LV |
362 |
5:07:28 |
eng-rus |
כלל. |
purposed |
запланированный |
Franka_LV |
363 |
5:06:43 |
eng-rus |
כלל. |
industrious |
запланированный |
Franka_LV |
364 |
5:05:28 |
eng-rus |
כלל. |
industrious |
работящий |
Franka_LV |
365 |
5:04:24 |
eng-rus |
כלל. |
pipeline transportation system |
трубопроводная транспортная система |
ABelonogov |
366 |
5:02:53 |
eng-rus |
כלל. |
diligent |
настойчивый |
Franka_LV |
367 |
5:01:16 |
eng-rus |
כלל. |
diligent |
исполнительный (о людях) |
Franka_LV |
368 |
4:57:50 |
eng-rus |
כלל. |
exhaustive |
всесторонний (exhaustive plans – всесторонние планы) |
Franka_LV |
369 |
4:56:02 |
eng-rus |
כלל. |
painstaking |
исполнительный |
Franka_LV |
370 |
4:52:27 |
eng-rus |
כלל. |
painstaking |
доскональный |
Franka_LV |
371 |
4:51:17 |
eng-rus |
כלל. |
painstaking |
старательность |
Franka_LV |
372 |
4:47:57 |
eng-rus |
כלל. |
thorough |
абсолютный |
Franka_LV |
373 |
4:46:46 |
eng-rus |
כלל. |
thorough |
исчерпывающий |
Franka_LV |
374 |
4:39:51 |
eng-rus |
.בּוֹט |
mistletoe |
птичий клей (лат. Víscum; вечнозелёное кустарниковое растение) |
Franka_LV |
375 |
4:39:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
mistletoe |
дубовые ягоды (лат. Víscum; вечнозелёное кустарниковое растение) |
Franka_LV |
376 |
3:43:19 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
diabody |
диатело (фрагмент антитела, содержащий вариабельный домен тяжёлой и легкой цепи, соединенные коротким линкером, не дающим возможности им ассоциировать друг с другом, вследствие чего взаимодействие возможно только с соответствующим доменом другой молекулы диатела) |
Conservator |
377 |
2:12:55 |
eng-rus |
כלל. |
go global |
выйти на мировой уровень |
WiseSnake |
378 |
1:40:11 |
rus-fre |
כלל. |
говоря точнее |
pour être exact |
Motyacat |
379 |
1:38:32 |
rus-fre |
כלל. |
все перепробовать |
essayer de tout |
Motyacat |
380 |
1:35:44 |
rus-fre |
כלל. |
на свежем воздухе |
au bon air |
Motyacat |
381 |
1:32:41 |
rus-fre |
כלל. |
игрушечный |
joujou (маленький; после сущ.: игрушечный садик - un jardin joujou) |
Motyacat |
382 |
1:30:03 |
rus-fre |
כלל. |
игрушечный |
-jouet (яляющийся игрушкой: игрушечный автомобиль - automobile-jouet) |
Motyacat |
383 |
1:29:03 |
eng-rus |
.בּוּר |
adjusted for foreign exchange fluctuations |
с учётом колебаний курсов валют |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:55:10 |
eng-rus |
.משמעו |
101 |
элементарно (в США "101" – это нечто типа "курса молодого бойца" – то, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше: "that is 101!" означает примерно "элементарно, Ватсон!") |
ALEXN |
385 |
0:47:43 |
eng-rus |
.אמריק |
101 |
"нулёвка" (one-O-one; в USA начальный курс предмета (типа "курс молодого бойца"), то, без чего невозможно учиться дальше; то, что всем известно) |
ALEXN |
386 |
0:42:13 |
rus-fre |
.כִּימ |
однонормальный водный раствор гидроксида натрия |
soude normale |
paulz |
387 |
0:30:52 |
eng-rus |
כלל. |
feed data |
исходные данные |
NeoBadri |
388 |
0:20:47 |
rus-dut |
כלל. |
разиня, головотяп |
sufferd |
alleo |
389 |
0:16:52 |
eng-rus |
כלל. |
intensity |
накал (напр., борьбы, боёв, и т.п.) |
Ranoulph |
390 |
0:01:38 |
rus-ita |
כלל. |
течка у животных |
calore |
vastolink |