1 |
23:53:30 |
eng-rus |
כלל. |
let up |
сдаваться |
kopeika |
2 |
23:46:40 |
eng-rus |
|
jimmies |
кондитерская обсыпка (употребляется чаще в Новой Англии) |
chispita |
3 |
23:46:03 |
rus-dut |
.בַּלש |
вести |
voeren (спряжение(ik voer;jij-hij-u voert;wij -jullie-zij voeren)) |
jazzmak |
4 |
23:43:59 |
rus-ger |
.מְיַל |
послеродовая хандра |
postpartales Stimmungstief |
marinik |
5 |
23:33:23 |
rus-dut |
כלל. |
влияние, действенность |
kracht |
ms.lana |
6 |
23:22:28 |
rus-ger |
.מְיַל |
послеродовая депрессия |
postpartale Depression |
marinik |
7 |
23:17:34 |
rus-dut |
.בַּלש |
заполнять |
vullen |
jazzmak |
8 |
23:13:18 |
eng-rus |
.צינור |
motor-operated valve |
электроприводной клапан |
igisheva |
9 |
23:06:04 |
rus-dut |
.בַּלש |
чувствовать,осязать |
voelen |
jazzmak |
10 |
22:44:32 |
rus-fre |
.תִכנו |
доступный режим |
mode disponible |
ssn |
11 |
22:37:04 |
rus-fre |
.תִכנו |
автоматическое распределение памяти |
allocation automatique de mémoire |
ssn |
12 |
22:33:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
automatic memory allocation |
автоматическое распределение памяти |
ssn |
13 |
22:31:16 |
rus-fre |
.ציוד |
автоматизированное управление производством |
gestion de production automatisée |
ssn |
14 |
22:25:53 |
rus-fre |
.ציוד |
анализ объекта автоматизации |
étude d'application |
ssn |
15 |
22:22:34 |
eng-rus |
כלל. |
have skills |
владеть навыками |
stajna |
16 |
22:22:13 |
eng-rus |
.ציוד |
application study |
анализ объекта автоматизации |
ssn |
17 |
22:09:46 |
eng-rus |
כלל. |
Sweetcorn |
Сахарная кукуруза |
Star.of.aurum |
18 |
22:06:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
anticipated query |
ожидаемый запрос |
ssn |
19 |
22:03:15 |
rus-fre |
.תִכנו |
запись предыдущего поколения |
enregistrement ancêtre |
ssn |
20 |
22:02:33 |
rus-fre |
.תִכנו |
запись-предок |
enregistrement ancêtre |
ssn |
21 |
21:58:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
ancestor record |
запись предыдущего поколения |
ssn |
22 |
21:57:17 |
rus-spa |
.רְפוּ |
антимикробная резистентность |
resistencia antimicrobiana |
ННатальЯ |
23 |
21:47:54 |
rus-spa |
כלל. |
Неясно... |
No queda claro... (No queda claro que exista una relación entre... Неясно, существует ли взаимосвязь между...) |
ННатальЯ |
24 |
21:47:11 |
rus-fre |
.תִכנו |
аналитическое моделирование |
modélisation analytique |
ssn |
25 |
21:41:03 |
rus-fre |
|
альтернативный технологический маршрут |
gamme alternative |
ssn |
26 |
21:40:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
margin structure |
структура маржи |
gorbulenko |
27 |
21:38:14 |
rus-ita |
כלל. |
босниец |
bosniaco |
alesssio |
28 |
21:37:50 |
rus-ita |
כלל. |
боснийский |
bosniaco |
alesssio |
29 |
21:34:19 |
eng-rus |
.טכנול |
forced release |
принудительное разъединение |
ssn |
30 |
21:29:09 |
rus-fre |
.תִכנו |
перспективное планирование |
planification prospective |
ssn |
31 |
21:27:10 |
rus-dut |
כלל. |
смотреть |
kijken |
ms.lana |
32 |
21:21:05 |
rus-fre |
כלל. |
полон решимости добиться победы |
avoir le couteau entre les dents |
elenajouja |
33 |
21:20:47 |
eng-rus |
.מכונו |
running failure |
рабочий сбой |
igisheva |
34 |
21:19:38 |
rus-fre |
כלל. |
полон решимости взять реванш |
avoir le couteau entre les dents |
elenajouja |
35 |
21:19:15 |
rus-fre |
.תִכנו |
обработка управленческой информации |
traitement des données de gestion |
ssn |
36 |
21:17:21 |
eng-rus |
כלל. |
subdued |
сдержанный |
Lemuel Gulliver |
37 |
21:15:46 |
rus-dut |
כלל. |
генетик |
geneticus |
ms.lana |
38 |
21:11:34 |
rus-fre |
.תִכנו |
адрес записи следующей операции в обратной цепочке |
adresse de l'opération suivante dans l'enregistrement de la chaîne en aval (адрес записи в последовательности, обратной технологическому маршруту, находящийся в записи предшествующей операции) |
ssn |
39 |
21:06:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
address of next operation record in reverse chain |
адрес записи следующей операции в обратной цепочке (адрес записи в последовательности, обратной технологическому маршруту, находящийся в записи предшествующей операции) |
ssn |
40 |
21:05:16 |
eng-rus |
כלל. |
wooden personality |
заскорузлая во взглядах личность |
Lemuel Gulliver |
41 |
21:02:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
reverse chain |
обратная цепочка |
ssn |
42 |
21:02:00 |
eng-rus |
כלל. |
wooden |
заскорузлый |
Lemuel Gulliver |
43 |
21:00:01 |
rus-fre |
.תִכנו |
адрес записи следующей операции в прямой цепочке |
adresse de l'opération suivante dans l'enregistrement de la chaîne en amont |
ssn |
44 |
20:55:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
address of next operation record in forward chain |
адрес записи следующей операции в прямой цепочке |
ssn |
45 |
20:54:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
forward chain |
прямая цепочка |
ssn |
46 |
20:53:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
address of next operation record |
адрес записи следующей операции |
ssn |
47 |
20:53:12 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
embassy |
здорово! (causing wonder or astonishment. Replacement for "sweet" (urbandictionary)) |
CCK |
48 |
20:52:30 |
eng-rus |
כלל. |
Fillet of sole |
Филе палтуса, филе камбалы |
Star.of.aurum |
49 |
20:52:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
next operation record |
запись следующей операции |
ssn |
50 |
20:51:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
next operation |
следующая операция |
ssn |
51 |
20:41:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
питательный микроэлемент |
Mikronährstoff |
Gajanika |
52 |
20:40:55 |
rus-ita |
|
рис дикий |
riso selvatico |
Rossinka |
53 |
20:40:24 |
rus-ita |
|
мармелад |
marmellata |
Rossinka |
54 |
20:37:17 |
rus-fre |
.תִכנו |
фактическая дата завершения |
date réelle de fin (заказа или операции) |
ssn |
55 |
20:34:15 |
eng-rus |
.תַעֲש |
BRDA |
зона утилизации бокситных отходов (Bauxite Residue Disposal Area) |
mitasova |
56 |
20:33:47 |
eng-rus |
כלל. |
make the case |
доказать правоту |
Lemuel Gulliver |
57 |
20:31:17 |
rus-fre |
.תִכנו |
цепочка активности |
chaîne d'activité |
ssn |
58 |
20:27:49 |
eng-rus |
כלל. |
quick attachments |
быстросъёмные рабочие органы |
soa.iya |
59 |
20:26:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity chain |
цепочка активности |
ssn |
60 |
20:22:47 |
rus-fre |
.תִכנו |
файл действий |
fichier d'actions |
ssn |
61 |
20:20:58 |
eng-rus |
כלל. |
fester |
усугубляться (о проблеме) |
Lemuel Gulliver |
62 |
20:19:02 |
rus-fre |
.תִכנו |
стратегия доступа |
stratégie d'accès |
ssn |
63 |
20:17:59 |
rus-ita |
.טֶכנו |
производительность по воздуху |
portata d'aria (например, м3/ч) |
Dolcesvetka |
64 |
20:16:15 |
eng-rus |
.אמריק |
poll |
избирательный участок (at the poll (or polls) – на избирательном участке или при голосовании) |
Valle |
65 |
20:15:52 |
spa |
.רְפוּ |
CIM |
Concentración Inhibitoria Mínima |
ННатальЯ |
66 |
20:15:43 |
rus-fre |
.תִכנו |
блокировка доступа |
verrou d'accès |
ssn |
67 |
20:10:02 |
rus-fre |
.תִכנו |
подтверждение принятия |
accusé de réception (запроса) |
ssn |
68 |
20:08:36 |
rus-spa |
.רְפוּ |
плацебо-контролируемое исследование |
ensayo controlado por placebo |
ННатальЯ |
69 |
20:05:29 |
eng-rus |
.צורת |
battle wind |
идти против ветра |
Lemuel Gulliver |
70 |
20:04:09 |
rus-fre |
.תִכנו |
абстрактный взгляд на данные |
représentation abstraite des données (представление данных в базе данных, в соответствии с которым данные рассматриваются как общий ресурс системы обработки данных. При этом структура данных строится исходя из сущности данных и логических взаимосвязей между ними независимо от прикладных программ, использующих эти данные) |
ssn |
71 |
20:03:28 |
rus-fre |
.תִכנו |
абстрактный взгляд |
représentation abstraite |
ssn |
72 |
20:01:52 |
rus-dut |
.בַּלש |
заострять |
slijpen |
jazzmak |
73 |
19:59:54 |
eng-rus |
כלל. |
most demanded |
самый востребованный |
Elina Semykina |
74 |
19:57:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract view of data |
абстрактный взгляд на данные (представление данных в базе данных, в соответствии с которым данные рассматриваются как общий ресурс системы обработки данных. При этом структура данных строится исходя из сущности данных и логических взаимосвязей между ними независимо от прикладных программ, использующих эти данные) |
ssn |
75 |
19:55:18 |
rus-ita |
.טֶכנו |
молотковая дробилка |
mulino a martelli (производство пеллет и пр.) |
Dolcesvetka |
76 |
19:55:14 |
rus-fre |
כלל. |
двоюродная бабушка |
grande tante |
transland |
77 |
19:53:29 |
eng-rus |
.פּוֹל |
linger behind the scene |
уходить в тень |
Lemuel Gulliver |
78 |
19:49:05 |
rus-fre |
.תִכנו |
абстрактный объект |
objet abstrait |
ssn |
79 |
19:48:43 |
eng-rus |
|
bankable asset |
имущество, пригодное в качестве обеспечения (кредита) |
Vadim Rouminsky |
80 |
19:45:52 |
rus-fre |
.תִכנו |
преждевременное прекращение обработки |
avortement |
ssn |
81 |
19:42:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
abort |
преждевременное прекращение обработки |
ssn |
82 |
19:41:01 |
rus-fre |
.תִכנו |
аварийный |
anormal |
ssn |
83 |
19:38:33 |
rus-dut |
.בַּלש |
касаться |
raken |
jazzmak |
84 |
19:37:48 |
rus-fre |
.תִכנו |
аварийное завершение |
terminaison irrégulière |
ssn |
85 |
19:35:58 |
eng-rus |
.המיתו |
Methone |
Мефона (греческое имя, дочь Алкионея в греч. мифологии, спутник Сатурна) |
supremumxpeh |
86 |
19:34:07 |
eng-rus |
|
trigger |
служить основанием для автоматического применения (напр., правил) |
Stas-Soleil |
87 |
19:31:58 |
rus-fre |
.תִכנו |
анализ запасов методом ABC |
analyse ABC des stocks (классификация запасов по значимости и стоимости) |
ssn |
88 |
19:29:48 |
rus-dut |
.בַּלש |
говорить |
praten |
jazzmak |
89 |
19:28:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
ABC inventory analysis |
анализ запасов методом ABC (классификация запасов по значимости и стоимости) |
ssn |
90 |
19:26:00 |
rus-ita |
.טֶכנו |
мощность выпаривания воды |
capacita di evaporazione acqua (на сушильных агрегатах) |
Dolcesvetka |
91 |
19:24:54 |
rus-fre |
.תִכנו |
аварийное завершение |
abandon irrégulier |
ssn |
92 |
19:21:46 |
rus-fre |
.תִכנו |
программа аварийного завершения |
programme d'abandon irrégulier |
ssn |
93 |
19:17:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
abender |
программа аварийного завершения |
ssn |
94 |
19:08:32 |
eng-rus |
.נפט ו |
visbreaker bottoms |
висбрейкинг-остаток (остаток с установки висбрейкинга) |
GRIffit |
95 |
19:00:43 |
rus-fre |
.הִיסט |
освящённая в честь Святой Троицы церковь |
consacrée à la Sainte Trinité |
elenajouja |
96 |
18:58:12 |
rus-fre |
.הִיסט |
победоносный враг |
ennemi vainqueur |
elenajouja |
97 |
18:57:34 |
eng-rus |
כלל. |
State Registrar |
регистратор штата |
В. Бузаков |
98 |
18:55:10 |
rus-spa |
כלל. |
сенегальский |
senegalés |
Ivan Gribanov |
99 |
18:50:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical gas system |
система медицинских газов |
mab |
100 |
18:48:04 |
rus-spa |
|
Зубан |
sama |
Jelly |
101 |
18:29:17 |
rus-fre |
.בְּנִ |
стеклянная перегородка |
verrière |
elenajouja |
102 |
18:22:33 |
rus-fre |
כלל. |
как этого требует этикет |
comme l'exige l'étiquette |
elenajouja |
103 |
18:20:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cell swelling |
клеточный отёк (spb-gmu.ru) |
owant |
104 |
18:17:30 |
eng-rus |
.רְהִי |
TV stand |
тумба для ТВ |
Elina Semykina |
105 |
18:11:34 |
eng-rus |
.פיזיק |
aqueous liquid |
водосодержащая жидкость (unece.org) |
owant |
106 |
18:08:36 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
absorptive material |
звукопоглощающий материал |
ssn |
107 |
18:05:06 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
abnormal sound |
аномальный звук (слышимый звук, принимаемый на расстоянии 200-300 км от места взрыва и не принимаемый на более близких расстояниях) |
ssn |
108 |
17:57:00 |
eng-rus |
|
budgeting system |
система бюджетирования |
mab |
109 |
17:55:23 |
rus-ger |
.תַעֲש |
безопасность напольного покрытия пешеходной зоны |
Trittsicherheit |
jl_ |
110 |
17:33:14 |
rus-ger |
כלל. |
конвекция |
Heißluft |
Oksana |
111 |
17:32:54 |
eng-rus |
כלל. |
up-ream drilling |
восходящее разбуривание |
soa.iya |
112 |
17:30:53 |
rus-dut |
כלל. |
пульсировать, биться |
pulsen |
ms.lana |
113 |
17:25:58 |
rus-dut |
כלל. |
удельный коэффициент поглощения |
SAR specific absorption rate |
ms.lana |
114 |
17:25:57 |
eng-rus |
.רפואה |
juvenile osteodystrophy |
ювенильная остеодистрофия |
white_canary |
115 |
17:23:46 |
eng-ger |
|
the law is harsh, but it is the law |
Das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz |
Andrey Truhachev |
116 |
17:23:27 |
eng-rus |
|
the law is harsh, but it is the law |
Закон суров, но это закон |
Andrey Truhachev |
117 |
17:23:10 |
eng-rus |
כלל. |
argue that |
приводить аргументы в пользу того, что |
Stas-Soleil |
118 |
17:23:04 |
eng-rus |
|
the law is harsh, but it is the law |
суров закон, но это закон |
Andrey Truhachev |
119 |
17:20:50 |
rus-ger |
|
Закон суров, но это закон |
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz |
Andrey Truhachev |
120 |
17:17:23 |
eng-rus |
כלל. |
argue |
приводить аргументы |
Stas-Soleil |
121 |
17:12:29 |
rus-ger |
.מֵטַל |
прямое восстановление металла из руды |
Direktreduktion |
Olvic |
122 |
17:11:32 |
eng-rus |
כלל. |
block caving |
разработка блоковым обрушением |
soa.iya |
123 |
17:04:06 |
eng-rus |
.פִּתג |
A good servant must have good wages |
любишь кататься, люби и саночки возить |
Andrey Truhachev |
124 |
17:01:49 |
eng-rus |
.פִּתג |
A good servant must have good wages |
по работе и плата |
Andrey Truhachev |
125 |
17:01:15 |
eng-ger |
.פִּתג |
A good servant must have good wages |
Wie die Arbeit, so der Lohn. |
Andrey Truhachev |
126 |
16:59:52 |
rus-ita |
.בְּנִ |
подвижность смеси |
lavorabilita a getto (характеристики бетона) |
Biscotto |
127 |
16:57:28 |
eng-rus |
|
provide |
представлять (документы) |
Alexander Matytsin |
128 |
16:56:38 |
rus-ger |
.אידיו |
ясно как дважды два четыре |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
129 |
16:56:02 |
rus-ger |
.אוונק |
ежу понятно |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
130 |
16:55:38 |
eng-rus |
.אוונק |
as clear as day |
ежу понятно |
Andrey Truhachev |
131 |
16:53:05 |
eng-rus |
.אידיו |
as clear as daylight |
ясно как божий день |
Andrey Truhachev |
132 |
16:52:25 |
eng-ger |
.אידיו |
as clear as day |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
133 |
16:52:15 |
eng-ger |
.אידיו |
as clear as daylight |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
134 |
16:50:33 |
rus-ger |
.אידיו |
ясно, как белый день |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
135 |
16:50:21 |
rus-ger |
.אידיו |
ясно, как божий день |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
136 |
16:50:08 |
rus-ger |
.אידיו |
ясно, как день |
so klar wie der helle Tag |
Andrey Truhachev |
137 |
16:49:39 |
rus-ger |
.אידיו |
ясно, как день |
so hell wie der Tag |
Andrey Truhachev |
138 |
16:47:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
remote call |
удалённый вызов |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:47:22 |
rus-dut |
כלל. |
длительный срок |
langetermijn |
ms.lana |
140 |
16:46:48 |
rus-ger |
.אידיו |
бледный как смерть |
so bleich wie der Tod |
Andrey Truhachev |
141 |
16:45:55 |
eng-ger |
.אידיו |
as pale as death |
so bleich wie der Tod |
Andrey Truhachev |
142 |
16:45:52 |
eng-rus |
.כַּלְ |
incremental margins |
нарастающая маржа |
gorbulenko |
143 |
16:45:44 |
eng-ger |
.אידיו |
as pale as death |
so bleich wie der Tod |
Andrey Truhachev |
144 |
16:45:28 |
rus-ger |
.אידיו |
бледный как смерь |
so bleich wie der Tod |
Andrey Truhachev |
145 |
16:43:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
be distributed across all available compute nodes |
распределяться по всем доступным вычислительным узлам |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:40:39 |
rus-ger |
.פִּתג |
что посеешь, то и пожнёшь |
wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein |
Andrey Truhachev |
147 |
16:40:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
technical computing |
технические вычисления |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:39:48 |
eng-rus |
.פִּתג |
Curses, like chickens, come home to roost |
что посеешь, то и пожнёшь |
Andrey Truhachev |
149 |
16:39:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
technical computing library |
библиотека для технических вычислений |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:39:08 |
eng-rus |
.פִּתג |
harm set, harm get |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
Andrey Truhachev |
151 |
16:38:17 |
eng-rus |
.פִּתג |
Curses, like chickens, come home to roost |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
Andrey Truhachev |
152 |
16:37:25 |
eng-ger |
.פִּתג |
Harm set, harm get. |
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
Andrey Truhachev |
153 |
16:37:16 |
eng-ger |
.פִּתג |
Curses, like chickens, come home to roost |
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
Andrey Truhachev |
154 |
16:36:04 |
rus-ger |
.פִּתג |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein |
Andrey Truhachev |
155 |
16:34:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
mathematical function library |
библиотека математических функций |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:34:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
distributed parallel execution |
распределённое параллельное выполнение |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:33:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
distributed parallel execution |
параллельное выполнение в распределённой среде |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:33:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
technical computing environment |
среда технических вычислений |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:31:19 |
eng-rus |
.לא רש |
that's none of his business. |
это не его дело |
Andrey Truhachev |
160 |
16:30:55 |
rus-ger |
.לא רש |
Его это совершенно не касается |
das geht ihn einen Quark an. |
Andrey Truhachev |
161 |
16:30:42 |
eng-rus |
כלל. |
articulation point |
основной момент |
nicesoul |
162 |
16:26:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
satisfactorily |
в штатном режиме |
Alexander Matytsin |
163 |
16:23:48 |
rus-dut |
כלל. |
инфракрасные лучи |
infrarood |
ms.lana |
164 |
16:19:10 |
eng-rus |
.גס רו |
that's got shit all to do with you! |
тебя это ни хрена не касается! |
Andrey Truhachev |
165 |
16:18:45 |
eng-rus |
.גס רו |
that's got shit all to do with you! |
какого рожна тебе надо! |
Andrey Truhachev |
166 |
16:18:26 |
eng-rus |
.גס רו |
that's got shit all to do with you! |
это не твоё собачье дело! |
Andrey Truhachev |
167 |
16:18:02 |
eng-rus |
.גס רו |
that's got shit all to do with you! |
не суй своё рыло, куда тебя не просят! |
Andrey Truhachev |
168 |
16:17:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
indefinite domain |
бесконечно протяжённый домен (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:17:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
indefinite domain |
неопределённый домен (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:17:05 |
eng-ger |
.גס רו |
That's got shit all to do with you! |
Das geht dich einen Dreck an! |
Andrey Truhachev |
171 |
16:16:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
indefinite domain |
домен с неопределёнными границами (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:16:19 |
eng-rus |
כלל. |
broadly |
если отвлечься от частностей |
Stas-Soleil |
173 |
16:16:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
opaque domain |
скрытый домен (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:15:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
arithmetic domain |
арифметический домен (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:15:27 |
eng-rus |
כלל. |
broadly speaking |
если отвлечься от частностей |
Stas-Soleil |
176 |
16:14:09 |
rus-dut |
כלל. |
высоковольтная линия электропередач |
hoogspanningsmast |
ms.lana |
177 |
16:13:37 |
rus-ger |
.גס רו |
не суй своё рыло, куда тебя не просят! |
das geht dich einen Dreck an! |
Andrey Truhachev |
178 |
16:13:19 |
eng-rus |
.גס רו |
that's none of your damn business! |
не суй своё рыло, куда тебя не просят! |
Andrey Truhachev |
179 |
16:13:10 |
eng-rus |
.בְּנִ |
facade works |
фасадные работы |
mab |
180 |
16:11:13 |
eng-rus |
כלל. |
broadly speaking |
если не вдаваться в детали |
Stas-Soleil |
181 |
16:11:11 |
rus-ger |
.גס רו |
это не твоего ума дело! |
das geht dich einen Dreck an! |
Andrey Truhachev |
182 |
16:10:44 |
eng-rus |
.גס רו |
that's none of your damn business! |
это не твоего ума дело! |
Andrey Truhachev |
183 |
16:09:10 |
eng-rus |
כלל. |
broadly speaking |
если не вдаваться в подробности |
Stas-Soleil |
184 |
16:07:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
implement a partitioned global address space |
реализовать разделённое глобальное адресное пространство (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:06:46 |
rus-est |
.לא רש |
властитель |
võimur |
ВВладимир |
186 |
16:06:06 |
eng-rus |
כלל. |
broadly speaking |
говоря упрощённо |
Stas-Soleil |
187 |
16:05:09 |
eng-rus |
.דיג ( |
fish wintering hole |
зимовальная яма для рыб |
TatyanaDyom |
188 |
16:04:42 |
eng-rus |
.טכנול |
global address space |
глобальное адресное пространство (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:03:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
data locality features |
средства привязки данных к вычислительным узлам (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:03:03 |
eng-rus |
.טכנול |
data locality |
привязка данных к вычислительным узлам (Cray) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:02:41 |
rus-fre |
.לא רש |
трепаться |
faire du pipeau |
nebesami |
192 |
16:02:11 |
eng-rus |
.טכנול |
control over the locality of the data |
управление привязкой данных к вычислительным узлам (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:01:57 |
eng-rus |
כלל. |
broadly |
в общих чертах |
Stas-Soleil |
194 |
16:00:05 |
eng-rus |
כלל. |
broadly |
не вдаваясь в детали |
Stas-Soleil |
195 |
15:59:58 |
eng-rus |
.טכנול |
many-core processing node |
многократноядерный процессорный узел (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:59:35 |
eng-rus |
.טכנול |
multi-core processing node |
многоядерный процессорный узел (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:58:17 |
eng-rus |
.ציטוט |
effectively and efficiently |
рационально и эффективно |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:57:13 |
eng-rus |
כלל. |
broadly |
не вдаваясь в подробности |
Stas-Soleil |
199 |
15:57:05 |
rus-ger |
|
часов в неделю |
Wstd., Wochenstunden |
irene_ya |
200 |
15:55:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ocular dominance column |
глазная доминантная колонка |
irip |
201 |
15:54:33 |
eng-rus |
כלל. |
broadly |
упрощённо |
Stas-Soleil |
202 |
15:53:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
developer of scientific software |
разработчик научного программного обеспечения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:53:01 |
eng-rus |
כלל. |
results |
последствия |
Pavlov Igor |
204 |
15:51:19 |
eng-rus |
.טכנול |
multi-core node |
многоядерный узел (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:50:34 |
eng-rus |
כלל. |
unencompassable |
необъятный |
Tamerlane |
206 |
15:50:20 |
eng-rus |
|
working prototype |
рабочий прототип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:48:51 |
eng-rus |
.טכנול |
petascale software |
программное обеспечение для петафлопсных вычислений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:47:02 |
eng-rus |
.מַדָע |
lay the theoretical and technical foundations |
заложить теоретические и технические основы (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:45:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
mixed parallelism |
комбинированный параллелизм (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:44:51 |
eng-rus |
כלל. |
in relationship with |
в отношении с |
elena.kazan |
211 |
15:44:23 |
eng-rus |
.בחירו |
I Voted sticker |
наклейка "Я голосовал" |
snowleopard |
212 |
15:44:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
global addressable |
глобально адресуемый (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:43:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
interlanguage call |
межъязыковой вызов (вызов функции, написанной на другом языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:41:43 |
eng-rus |
|
negative cutter |
монтаж негатива (клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
215 |
15:32:10 |
eng-rus |
כלל. |
not that long ago |
не так давно |
snowleopard |
216 |
15:25:10 |
rus |
.נוֹטָ |
ЗАО |
Западный административный округ |
Brücke |
217 |
15:16:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гастроэнтеростомия |
Gastroenterostomie |
Eisenfaust |
218 |
15:14:54 |
eng-rus |
|
revenue-producing |
коммерческий |
Alexander Matytsin |
219 |
15:14:42 |
eng-rus |
|
skip-level meeting |
Собрание, проводимое менеджером с командой, не подчинённой ему непосредственно, т.е. с пропуском уровня |
Борис В. |
220 |
14:59:56 |
eng-rus |
.עיבוד |
locale |
вычислительная единица (рабочая станция, узел кластера, виртуальная машина, на которой происходит выполнение программы) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:59:31 |
rus-ger |
|
аттестат, дающий право на получение высшего образования |
Hochschulzugangsberechtigung |
welga |
222 |
14:58:58 |
eng-rus |
.טכנול |
massively hierarchical machine |
массово-иерархическая вычислительная система (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:56:20 |
eng-rus |
כלל. |
public sector employee |
бюджетный работник |
4uzhoj |
224 |
14:55:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
be serviceable and in good operating condition |
находиться в исправном и работоспособном состоянии |
Alexander Matytsin |
225 |
14:52:00 |
eng-rus |
כלל. |
health camp |
санаторий (детский) |
Alexis |
226 |
14:51:02 |
eng-rus |
.מֵטַל |
slag former |
шлакообразователь |
25banderlog |
227 |
14:49:28 |
eng-rus |
.ציטוט |
without a clear understanding of how |
без ясного понимания того, как (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:49:01 |
eng-rus |
.סוביי |
children's health camp |
санаторий-профилакторий (см. bit.ly/2xN1YwS) |
4uzhoj |
229 |
14:48:14 |
eng-rus |
.טכנול |
enter the age of petascale computing |
вступать в эпоху петафлопсных вычислений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:47:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
message passing library |
библиотека передачи сообщений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:46:16 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
petascale application |
приложение для петафлопсных вычислений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:45:41 |
eng-rus |
.צִיוּ |
grasp |
уяснять |
gorbulenko |
233 |
14:36:19 |
eng-rus |
.בריטי |
chuffed to bits |
в восторге (от чего-либо) |
sunchild |
234 |
14:35:31 |
eng-rus |
.אמריק |
badonkadonk |
круглый зад (женский) |
sunchild |
235 |
14:34:31 |
rus-ger |
.טֶכנו |
стационарный |
fest installiert |
Александр Рыжов |
236 |
14:33:56 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in-store cost |
магазинная цена |
gorbulenko |
237 |
14:27:29 |
eng-rus |
.מפעלי |
loading mode |
режим отгрузки |
Aiduza |
238 |
14:25:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
extension function |
функция-расширение |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:24:16 |
rus-ger |
כלל. |
интенсивная терапия для больных терапевтического профиля |
internistische Intensivmedizin |
4uzhoj |
240 |
14:20:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
DSL |
предметно-ориентированный язык (сокр. от "domain-specific language") |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:19:25 |
eng-rus |
כלל. |
cardiac MRI |
МРТ сердца |
4uzhoj |
242 |
14:19:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
ceremony language |
многословный язык |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:17:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
run-time error analysis |
анализ ошибок во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:17:07 |
eng-rus |
.מפעלי |
holding mode |
режим хранения |
Aiduza |
245 |
14:10:02 |
eng-rus |
כלל. |
chief physician |
главврач (A chief physician, also called a head physician, physician in chief, senior consultant, or chief of medicine, is a physician in a senior management position at a hospital or other institution. In many institutions, it is the title of the most senior physician, but it may also be used as the title of the most senior physician of a particular department within a larger institution. A chief physician generally is in charge of medical matters and often is the superior of other physicians (including consultants and attending physicians), but may also be in charge of other professional groups and areas of responsibility. wikipedia.org) |
4uzhoj |
246 |
14:09:21 |
eng-rus |
.רשת מ |
access details |
реквизиты доступа |
translator911 |
247 |
14:04:16 |
eng-rus |
.תנועה |
channelizing devices |
направляющие устройства |
AlexanderGerasimov |
248 |
14:04:06 |
rus-ger |
|
входить в задачу |
die Aufgabe sein (Das ist meine Aufgabe. Это входит в мою задачу.) |
Лорина |
249 |
14:04:05 |
eng-rus |
.כִּימ |
highly demineralized water |
глубоко обессоленная лубокообессоленная вода |
Karabas |
250 |
14:02:59 |
rus-ger |
כלל. |
клиническая больница |
Lehrkrankenhaus |
4uzhoj |
251 |
14:00:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
закалочный пресс |
Härtemaschine |
Александр Рыжов |
252 |
13:53:52 |
eng-rus |
כלל. |
abject poverty |
крайняя бедность |
Азери |
253 |
13:51:32 |
rus-ger |
|
центральный офис |
Zentralbüro |
Лорина |
254 |
13:50:17 |
eng-rus |
.טכנול |
computational intensity requirements |
требования к интенсивности обработки данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:50:07 |
eng-rus |
.מָתֵי |
rederive |
выводить заново (особ. с использованием другого метода) |
plushkina |
256 |
13:48:42 |
eng-rus |
.טכנול |
computational intensity requirements |
требования к вычислительной интенсивности |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:48:26 |
rus-ger |
|
строить отношения |
Beziehungen aufbauen |
Лорина |
258 |
13:46:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
accelerator potentiometer |
потенциометр педали газа |
sega_tarasov |
259 |
13:44:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
неотложное состояние |
Notfallzustand |
Tiny Tony |
260 |
13:39:24 |
eng-rus |
כלל. |
undivided share |
идеальная часть |
karina.a |
261 |
13:38:39 |
eng-rus |
כלל. |
undivided shares |
идеальные доли |
karina.a |
262 |
13:38:04 |
eng-rus |
.הִיסט |
processing element |
элементарный вычислитель (русскояз. термин используется в статьях о разработках суперкомпьютерной техники в 1960-1970 гг.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:33:00 |
eng-rus |
.לא רש |
quickie |
перепихон |
sunchild |
264 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
balance of probabilities |
принцип большей вероятности |
Vadim Rouminsky |
265 |
13:28:45 |
eng-rus |
.תקשור |
voice prompting |
голосовая подсказка |
kumold |
266 |
13:27:20 |
eng-rus |
.טכנול |
vector parallel multiprocessor system |
векторно-параллельная многопроцессорная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:24:30 |
eng-rus |
.טכנול |
vector parallel |
векторно-параллельный |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:23:33 |
eng-rus |
.טכנול |
composite parallelism |
комплексный параллелизм (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:22:58 |
rus-ger |
.ביולו |
репродуктивная способность |
Zeugungsfähigkeit |
Tiny Tony |
270 |
13:19:25 |
eng |
.נוֹטָ |
National Pipe Thread Tapered Thread |
NPT (Национальный стандарт для конической резьбы) |
4uzhoj |
271 |
13:19:11 |
eng-rus |
כלל. |
ascertainable |
удостоверяемый |
Stas-Soleil |
272 |
13:15:29 |
rus-ger |
כלל. |
выступить |
sich aufwerfen (в качестве кого-либо – zu D.) |
Лорина |
273 |
13:13:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
block data distribution |
блочное распределение данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:13:18 |
eng-rus |
.מכוני |
smooth tread pattern tire |
шина с гладким рисунком протектора |
TatyanaDyom |
275 |
13:08:08 |
eng-rus |
.מִסְח |
Children's World |
Детский мир (магазин) |
snowleopard |
276 |
13:04:00 |
eng-rus |
כלל. |
office of editor-in-chief |
главная редакция ('It was not intended that the office of editor-in-chief should infringe in any way either the independent responsibilities of the two editors for editorial opinion ...) |
Alexander Demidov |
277 |
13:03:38 |
rus-ger |
כלל. |
без особых сложностей |
problemlos |
Лорина |
278 |
13:03:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ДСЧ |
Doppler-Frequenzverschiebung |
другая |
279 |
13:02:39 |
eng |
.נוֹטָ |
staff correspondent |
staff corr (Usually a staff correspondent refers to one who is hired by a specific agency and works exclusively for that agency. Other correspondents could be freelancers or work for a number of different agencies. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1427761) |
Alexander Demidov |
280 |
13:02:00 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ДСЧ |
Допплеровский сдвиг частоты |
другая |
281 |
13:01:44 |
rus-ger |
|
проведение форума |
Forumsveranstaltung |
Лорина |
282 |
13:00:11 |
eng-rus |
כלל. |
staff writer |
собственный корреспондент (Staff writer is a byline that indicates that the author of the article at hand is employed by the periodical that published the article as a regular staff member, and not as a freelance writer or special contributor. ... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
283 |
12:56:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pyrogenic-free water |
апирогенная вода |
natfursaeva |
284 |
12:54:41 |
rus-ger |
.בַּלש |
сохранение единства терминологии |
Erhaltung der Terminologieeinheit |
Лорина |
285 |
12:54:22 |
rus-ger |
.בַּלש |
сохранять единство терминологии |
Terminologieeinheit erhalten |
Лорина |
286 |
12:53:35 |
rus-ger |
.בַּלש |
единство терминологии |
Terminologieeinheit |
Лорина |
287 |
12:48:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sealing |
уплотнительная прокладка |
I. Havkin |
288 |
12:46:54 |
rus-fre |
.טֶכנו |
уплотнительная прокладка |
joint d'étanchéité |
I. Havkin |
289 |
12:41:45 |
eng-rus |
כלל. |
roar back |
наверстать упущенное (with the right leadership, America is about to come roaring back, Mr. Romney said) |
Telecaster |
290 |
12:36:11 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономическая сводка |
Wirtschaftsbericht |
Лорина |
291 |
12:34:17 |
rus-fre |
.טֶכנו |
самоподдерживающийся |
autosupporté |
I. Havkin |
292 |
12:33:49 |
rus |
|
район ОП артиллерии |
район огневых позиций артиллерии |
WiseSnake |
293 |
12:31:41 |
eng-rus |
|
first tenant liability |
обязательство первичного арендатора |
Vadim Rouminsky |
294 |
12:31:29 |
eng-rus |
|
first tenant's liability |
обязательство первичного арендатора |
Vadim Rouminsky |
295 |
12:27:13 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
проститутка |
Gast |
Ivaa |
296 |
12:19:25 |
eng |
.נוֹטָ |
NPT |
National Pipe Thread Tapered Thread (Национальный стандарт для конической резьбы) |
4uzhoj |
297 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
General Proxy Holder |
представитель по генеральной доверенности |
4uzhoj |
298 |
12:09:37 |
eng-rus |
|
Flash Level |
Уровень вспышки |
NickGuskov |
299 |
12:08:01 |
eng-rus |
כלל. |
TV show |
ТВ передача |
Alexander Demidov |
300 |
12:03:59 |
eng |
.נוֹטָ |
International Congress of Industrialists and Entrepreneurs |
ICIE (ICIE stands for International Congress of Industrialists and Entrepreneurs (Moscow, Russia). This definition appears very rarely. AF - АД) |
Alexander Demidov |
301 |
12:02:39 |
eng |
כלל. |
staff corr |
staff correspondent (Usually a staff correspondent refers to one who is hired by a specific agency and works exclusively for that agency. Other correspondents could be freelancers or work for a number of different agencies. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1427761) |
Alexander Demidov |
302 |
12:01:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
exhaust gas temperature gauge |
датчик температуры выхлопных газов |
Alexander Matytsin |
303 |
11:52:17 |
eng-rus |
כלל. |
popular science journal |
познавательный журнал (more hits) |
Alexander Demidov |
304 |
11:51:28 |
eng-rus |
כלל. |
popular science magazine |
познавательный журнал |
Alexander Demidov |
305 |
11:33:49 |
rus |
|
район ОП артиллерии |
район огневых позиций (артиллерии) |
WiseSnake |
306 |
11:32:10 |
eng-rus |
|
operation folder |
папка операции |
WiseSnake |
307 |
11:31:08 |
eng-rus |
כלל. |
business coach |
бизнес-тренер |
dabaska |
308 |
11:30:16 |
eng-rus |
כלל. |
food stamp |
продуктовый талон |
wandervoegel |
309 |
11:26:12 |
eng-rus |
|
as it is |
в любом состоянии |
Alexander Matytsin |
310 |
11:15:01 |
rus-ger |
.בְּנִ |
работники |
Einsatzkräfte (..um Einsatzkräften die Erkundung der Einsatzstelle im Brandfall etc. zu erleichtern.) |
OLGA P. |
311 |
11:10:35 |
eng-rus |
.בריאו |
breakthrough time |
время прорыва (важное свойство защитных перчаток наряду с проницаемостью) |
Charlotte Malkavian |
312 |
11:09:29 |
eng-rus |
.פטנטי |
intellectual property subject matter |
объект интеллектуальной собственности |
Altv |
313 |
11:07:21 |
rus-ger |
.תעשיי |
зелёный тариф |
Einspeisevergütung (экономический и политический механизм для привлечения инвестиций в технологии использования возобновляемых источников энергии; это плата за генерацию (производство) электроэнергии NikoM) |
alter Hase |
314 |
11:03:59 |
eng |
.נוֹטָ |
ICIE |
International Congress of Industrialists and Entrepreneurs (ICIE stands for International Congress of Industrialists and Entrepreneurs (Moscow, Russia). This definition appears very rarely. AF - АД) |
Alexander Demidov |
315 |
10:58:43 |
eng-rus |
.צִיוּ .ארצות |
revolving door |
увольнение из госструктур с последующим трудоустройством в организации, осуществляющие поставки для этих госструктур (правила, действующие в США) |
kondorsky |
316 |
10:55:10 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Algel |
гель гидроокиси алюминия |
Ying |
317 |
10:52:30 |
rus-spa |
.לא רש |
сварщик |
quemahierros |
YosoyGulnara |
318 |
10:51:45 |
rus-spa |
.לא רש |
арматурщик |
ferralla |
YosoyGulnara |
319 |
10:51:39 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Сенатор по внутренним делам и спорту |
Senator für Inneres und Sport |
другая |
320 |
10:48:55 |
rus-spa |
.לא רש |
электрик |
chispa |
YosoyGulnara |
321 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
BCP |
пульт управления огнем батареи |
WiseSnake |
322 |
10:28:37 |
eng-rus |
.מֵטַל |
building mechanism |
механизм образования |
25banderlog |
323 |
10:28:22 |
eng-rus |
.אידיו |
keep after |
не оставлять в покое |
plushkina |
324 |
10:19:41 |
eng-rus |
.ניהול |
RAID |
Risks, Assumptions, Issues and Dependencies риски, допущения, проблемы, ограничения |
nelly the elephant |
325 |
10:11:10 |
eng-rus |
.וירול |
cell bulk |
клеточный материал |
Ying |
326 |
10:10:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
гравийный завод |
Schotterwerk |
OLGA P. |
327 |
10:02:14 |
rus-fre |
.תעשיי |
Лаборатория по инновациям в технологии новой энергетики |
LITEN |
silvara |
328 |
9:54:21 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
trypsin powder |
порошковый трипсин |
Ying |
329 |
9:49:04 |
rus-ger |
.עיבוד |
связь |
Bodenblech (продольный брусок, соединяющий стойки верстака, обычно мн. ч.) |
Nessel |
330 |
9:40:55 |
rus-ita |
כלל. |
седативный препарат |
ansiolitico |
Aruma |
331 |
9:40:06 |
eng-rus |
כלל. |
place in the forefront |
выдвигать на передний план |
Азери |
332 |
9:38:38 |
rus-ita |
כלל. |
принимать лекарство |
prendere un farmaco |
Aruma |
333 |
9:35:25 |
eng-rus |
|
revenue agent |
агент налоговой службы (Внимание! Как верно указал mtovbin, термин "налоговый агент" в русской налоговой практике имеет отличное значение.) |
4uzhoj |
334 |
9:34:05 |
eng-rus |
.פִּתג |
a rolling stone gathers no moss |
по свету ходить – добра не нажить (Внимание, ложный друг переводчика! Цитата из книги Норы Галь: "Носителю русского языка покажется, что "мох" символизирует нечто отрицательное, негативное; т.е. отсутствие мха станет олицетворением активного человека. Но в английском языке "мох" символизирует богатство, "добро", его отсутствие – явление отрицательное. А "rolling stone" – бродяга. Вот почему эта английская пословица выражает неодобрение, подразумевая вывод, что не следует бродить по свету, а нужно сидеть дома и наживать добро".) |
4uzhoj |
335 |
9:33:24 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
vaccine bulk |
активное вещество вакцины |
Ying |
336 |
9:32:51 |
rus-ger |
.עיבוד |
стойка верстака |
Werkbankfuß (элемент подверстачья) |
Nessel |
337 |
9:32:21 |
eng-rus |
מחש. |
packaged media |
носители информации с большой плотностью записи данных (оптические диски, диски Blu-ray, флэш и т.д.) |
NickGuskov |
338 |
9:28:54 |
rus-ger |
.עיבוד |
крышка верстака |
Werkbankplatte |
Nessel |
339 |
9:17:53 |
eng-rus |
כלל. |
put "X" |
поставить крестик (в нужной графе) |
gorbulenko |
340 |
9:11:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
shipment free alongside ship |
доставка груза к борту парохода |
Kukush |
341 |
9:10:38 |
eng-rus |
כלל. |
Del |
Делемон (город в Швейцарии) |
fruit_jellies |
342 |
8:55:28 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
porcine pancreatic trypsin |
свиной панкреатический трипсин |
Ying |
343 |
8:50:45 |
eng-rus |
.וירול |
iron-enriched bovine calf serum |
обогащённая железом телячья сыворотка |
Ying |
344 |
8:31:51 |
rus-fre |
כלל. |
нужное подчеркнуть |
souligner le cas échéant |
Delilah |
345 |
8:31:23 |
rus-fre |
כלל. |
нужное подчеркнуть |
souligner ce qui est approprié |
Delilah |
346 |
8:28:51 |
eng-rus |
.וירול |
virus seed |
вирусный инокулят |
Ying |
347 |
8:23:27 |
eng-rus |
.וירול |
cell substrate |
клеточный субстрат |
Ying |
348 |
8:00:22 |
eng-rus |
.פַרמָ |
bulk vaccine |
нефасованная вакцина |
Ying |
349 |
7:59:04 |
eng-rus |
.פַרמָ |
bulk vaccine |
Вакцина, предназначенная для розлива и упаковки (Продукт, прошедший все стадии производственного процесса, за исключением розлива и упаковки.) |
Ying |
350 |
7:33:27 |
eng-rus |
|
growth strategy |
стратегия развития |
Nadya_Shainyan |
351 |
7:11:59 |
rus-ger |
.נַצְר |
троеручица |
die Allheilige Jungfrau von den drei Händen |
solo45 |
352 |
7:09:40 |
rus-ger |
.נַצְר |
троеручица |
Gottesmutter Tricheirousa |
solo45 |
353 |
7:08:24 |
rus-ger |
.נַצְר |
троеручица |
Dreihändige |
solo45 |
354 |
7:03:40 |
eng-rus |
|
make a deduction |
производить вычет (from) |
Mag A |
355 |
6:29:47 |
eng-rus |
.ממשל |
result-orientedness |
ориентированность на результат |
Ying |
356 |
6:27:26 |
eng-rus |
כלל. |
academically |
в образовательном плане |
ZolVas |
357 |
6:10:14 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
SF |
side frame (боковая рама вагонной тележки) |
Technical |
358 |
5:30:55 |
eng-rus |
.מכונו |
discontinuous |
периодический (напр., о режиме работы) |
igisheva |
359 |
5:20:37 |
eng-rus |
.מכונו |
belt coupling |
ленточная передача |
igisheva |
360 |
5:18:08 |
eng-rus |
.מכונו |
reduction gear coupling |
понижающая передача |
igisheva |
361 |
5:17:26 |
eng-rus |
.מכונו |
reduction gear coupling |
понижающее сцепление |
igisheva |
362 |
5:14:07 |
eng-rus |
.מכונו |
direct coupling |
непосредственное сопряжение |
igisheva |
363 |
4:56:39 |
rus-fre |
כלל. |
видеостена |
mur d'images |
elenajouja |
364 |
4:38:17 |
rus-fre |
כלל. |
инвалид по зрению |
malvoyants |
elenajouja |
365 |
4:36:03 |
eng-rus |
.מטרול |
cycles |
частота (выражаемая в герцах) |
igisheva |
366 |
4:25:02 |
rus-fre |
.מוזיא |
аудиогид с инфракрасным датчиком |
audioguide infrarouge |
elenajouja |
367 |
4:14:01 |
eng-rus |
.מכונו |
electric users |
электрооборудование |
igisheva |
368 |
4:13:25 |
eng-rus |
.מכונו |
electric user |
приёмник электрической энергии |
igisheva |
369 |
4:06:12 |
eng-rus |
.דיג ( |
survey-based abundance |
учётная численность |
Ying |
370 |
3:53:57 |
rus-nob |
כלל. |
мать отца |
farmor |
Fallen In Love |
371 |
3:49:53 |
eng-rus |
כלל. |
abderian |
дурашливый (Происходит от древнегреческого города Абдеры, жители которого считались придурковатыми простаками) |
vektel |
372 |
3:39:45 |
rus-fre |
.הִיסט |
кинозапись интервью |
interview filmée |
elenajouja |
373 |
3:35:09 |
eng-rus |
.לא רש |
cold-cocked |
оглушённый |
Liv Bliss |
374 |
3:34:49 |
rus-fre |
.הִיסט |
архивные кадры |
images d'archives |
elenajouja |
375 |
3:33:01 |
eng-rus |
.טכנול |
swipe |
сдвинуть (напр., активный экран) |
Desser |
376 |
3:29:06 |
eng-rus |
כלל. |
cry for the moon |
выть на луну |
Telecaster |
377 |
3:28:27 |
rus-ger |
.סטָטִ |
прямое произведение |
kartesisches Produkt |
Sphex |
378 |
3:08:44 |
eng-rus |
.איכתי |
Alaska skate |
щитоносный скат |
Ying |
379 |
3:07:22 |
rus-spa |
.רְפוּ |
приверженность |
adherencia (к лечению) |
ННатальЯ |
380 |
2:52:01 |
rus-fre |
|
внутренний рост |
croissance organique |
Vera Fluhr |
381 |
2:50:58 |
rus-spa |
.תְעוּ |
сверхлёгкий самолёт или летательный аппарат |
ultraligero (также соответствующий такому аппарату вид спорта) |
ines_zk |
382 |
2:41:32 |
eng-rus |
כלל. |
man of the street and of market place |
обычный человек |
Taras |
383 |
2:41:02 |
eng-rus |
.ציוד |
tracker crane |
складской кран-штабелёр |
ssn |
384 |
2:36:08 |
eng-rus |
.תַחְב |
tilting train |
поезд с наклоняемыми кузовами вагонов |
ssn |
385 |
2:33:37 |
eng-rus |
.ציוד |
picker |
приспособление для выборки инструмента (ГПС) |
ssn |
386 |
2:31:39 |
eng-rus |
.ציוד |
pallet pool |
транспортно-складское хозяйство (гибкой производственной системы) |
ssn |
387 |
2:26:29 |
eng-rus |
.ציוד |
accordion roller |
раздвижной роликовый конвейер переменной длины |
ssn |
388 |
2:13:35 |
eng-rus |
|
commercial convoy |
коммерческое сопровождение |
ssn |
389 |
2:12:23 |
eng-rus |
|
freight commission |
комиссия за фрахт |
ssn |
390 |
2:11:07 |
eng-rus |
|
combined transit duty |
комбинированная транзитная пошлина |
ssn |
391 |
2:08:45 |
eng-rus |
|
performance of the contract |
исполнение контракта |
ssn |
392 |
2:06:43 |
eng-rus |
|
handling information |
информация об обработке груза |
ssn |
393 |
2:06:11 |
rus-ger |
|
благотворительный фонд |
Wohltätigkeitsstiftung |
Лорина |
394 |
1:43:08 |
rus-ger |
כלל. |
организация, служащая "крышей" |
Frontorganisation (прикрывающая иную деятельность) |
Лорина |
395 |
1:42:29 |
rus-ger |
כלל. |
подставная организация |
Frontorganisation |
Лорина |
396 |
1:42:01 |
rus-ger |
כלל. |
организация, служащая вывеской |
Frontorganisation (для какой-то иной деятельности wikipedia.org) |
Лорина |
397 |
1:38:52 |
rus-fre |
.הנדסת |
низковольтное электрооборудование |
matériel électrique basse tension |
Vera Fluhr |
398 |
1:31:31 |
rus-epo |
כלל. |
икра |
kaviaro (кушанье) |
urbrato |
399 |
1:28:15 |
rus-epo |
כלל. |
кафедральный собор |
katedralo |
urbrato |
400 |
1:28:07 |
rus-epo |
כלל. |
собор |
katedralo |
urbrato |
401 |
1:27:51 |
rus-epo |
כלל. |
кафедра |
katedro |
urbrato |
402 |
1:27:40 |
rus-epo |
כלל. |
катастрофа |
katastrofo |
urbrato |
403 |
1:27:24 |
rus-epo |
כלל. |
каталог |
katalogo |
urbrato |
404 |
1:27:12 |
rus-epo |
כלל. |
катакомба |
katakombo |
urbrato |
405 |
1:27:09 |
eng-rus |
כלל. |
severe systemic disruption |
серьёзный системный сбой |
4uzhoj |
406 |
1:26:30 |
rus-epo |
כלל. |
кошка |
kato (вообще, без указания пола) |
urbrato |
407 |
1:26:17 |
rus-epo |
כלל. |
кот |
kato |
urbrato |
408 |
1:25:34 |
rus-epo |
כלל. |
замок |
kastelo (зАмок, не замОк) |
urbrato |
409 |
1:25:07 |
rus-epo |
כלל. |
кассета |
kasedo |
urbrato |
410 |
1:24:59 |
eng-rus |
כלל. |
he saw that I was right and so he had to back down |
он понял, что я прав, и был вынужден отступиться |
Taras |
411 |
1:24:33 |
eng-rus |
כלל. |
Both sides have refused to back down |
Обе стороны отказывались пойти на уступки |
Taras |
412 |
1:24:14 |
rus-epo |
כלל. |
кастрюля |
kaserolo |
urbrato |
413 |
1:24:00 |
eng-rus |
כלל. |
back down |
уступать (в споре) |
Taras |
414 |
1:23:31 |
rus-epo |
מחש. |
касса |
kaso |
urbrato |
415 |
1:23:13 |
eng-rus |
כלל. |
back down |
отступать |
Taras |
416 |
1:20:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
action bar |
меню диалога |
ssn |
417 |
1:17:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ординатор |
Stationsarzt |
el_th |
418 |
1:17:04 |
eng-rus |
מחש. |
action display |
отображение функционирования |
ssn |
419 |
1:13:52 |
eng-rus |
.טכנול |
data center traffic |
трафик центра обработки данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:11:36 |
rus-spa |
|
крейсерская яхта |
vela de crucero |
ines_zk |
421 |
1:10:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
целевой уровень |
Zielbereich (напр., при заместительной терапии) |
Hell_Raiza |
422 |
1:07:07 |
rus-dut |
.מכוני |
точка приложения |
aangrijpingspunt |
gleykina49 |
423 |
1:01:29 |
eng-rus |
|
high speed impact wrench |
частоударный гайковёрт |
igisheva |
424 |
1:01:07 |
eng-rus |
|
low speed impact wrench |
редкоударный гайковёрт |
igisheva |
425 |
0:57:23 |
eng-rus |
כלל. |
key conversation topic |
главная тема обсуждения |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:56:57 |
rus-ger |
.מְיַל |
родильная горячка |
Wochenbettfieber |
marinik |
427 |
0:56:28 |
rus-ger |
.מְיַל |
послеродовой сепсис |
Wochenbettfieber (реже Kindbettfieber) |
marinik |
428 |
0:54:42 |
eng-rus |
כלל. |
special resolution regime |
особый режим санации (банка) |
4uzhoj |
429 |
0:53:39 |
eng-rus |
.טֶנִי |
down the line shot |
удар по линии |
Voledemar |
430 |
0:53:18 |
eng-rus |
.טֶנִי |
doubles sideline |
боковая линия для парной игры |
Voledemar |
431 |
0:52:57 |
eng-rus |
.טֶנִי |
doubles pole |
стойка для парной игры |
Voledemar |
432 |
0:52:44 |
eng-rus |
כלל. |
infringement of rights of third parties |
нарушение прав третьих лиц |
elena.kazan |
433 |
0:52:17 |
eng-rus |
.טֶנִי |
two-handed backhand |
двуручный бэкхэнд |
Voledemar |
434 |
0:51:51 |
eng-rus |
.טֶנִי |
double-handed backhand |
двуручный бэкхэнд |
Voledemar |
435 |
0:51:22 |
eng-rus |
.טֶנִי |
double-bounce |
двойной отскок |
Voledemar |
436 |
0:50:40 |
eng-rus |
כלל. |
performance management |
управление по результатам (иногда можно управление эффективностью, что менее "профессионально") |
olgasyn |
437 |
0:50:34 |
eng-rus |
.טֶנִי |
disguised shot |
замаскированный удар |
Voledemar |
438 |
0:50:17 |
eng-rus |
.טֶנִי |
direct acceptance list |
список игроков, имеющих допуск к участию в турнирах без отборочных игр |
Voledemar |
439 |
0:49:51 |
eng-rus |
.טֶנִי |
devastating serve |
сокрушительная подача |
Voledemar |
440 |
0:48:46 |
eng-rus |
.טֶנִי |
defending champion |
прошлогодний обладатель титула |
Voledemar |
441 |
0:48:19 |
eng-rus |
.טֶנִי |
deep lob |
глубокая свеча (направленная под заднюю линию) |
Voledemar |
442 |
0:47:28 |
eng-rus |
.טֶנִי |
crowd pleaser |
эффектный удар |
Voledemar |
443 |
0:46:59 |
eng-rus |
.טֶנִי |
crossover step |
перекрёстный шаг (при выполнении смэша) |
Voledemar |
444 |
0:46:36 |
rus-spa |
.רְפוּ |
супрессивный |
supresivo |
ННатальЯ |
445 |
0:46:16 |
eng-rus |
.טֶנִי |
crosscourt shot |
кросс (тип удара) |
Voledemar |
446 |
0:45:56 |
eng-rus |
.טֶנִי |
control the ball |
контролировать мяч |
Voledemar |
447 |
0:45:32 |
eng-rus |
.טֶנִי |
continental grip |
континентальная хватка |
Voledemar |
448 |
0:44:55 |
eng-rus |
.טֶנִי |
commitment agreement |
контракт игроков с Туром |
Voledemar |
449 |
0:44:37 |
eng-rus |
.טֶנִי |
comeback |
перехват игроком инициативы во время матча |
Voledemar |
450 |
0:44:00 |
eng-rus |
.טֶנִי |
close match |
равная игра, матч равных соперников |
Voledemar |
451 |
0:43:38 |
eng-rus |
.טֶנִי |
close call |
спорное решение судьи |
Voledemar |
452 |
0:43:06 |
eng-rus |
.טֶנִי |
clinic |
мастер-класс, показательная тренировка профессионального игрока с юными теннисистами или открытый урок |
Voledemar |
453 |
0:42:30 |
eng-rus |
.טֶנִי |
clay court specialist |
специалист по грунтовым кортам |
Voledemar |
454 |
0:42:10 |
eng-rus |
.טֶנִי |
chip return at the opponent's feet |
приём подачи в высокой точке коротким, резаным ударом в ноги |
Voledemar |
455 |
0:41:53 |
eng-rus |
.טֶנִי |
cheer on teammates |
подбадривать товарищей по команде |
Voledemar |
456 |
0:41:07 |
eng-rus |
.טֶנִי |
challenger |
чэлленджер (уровень теннисного турнира) |
Voledemar |
457 |
0:40:39 |
eng-rus |
.טֶנִי |
center strap |
центральный держатель сетки |
Voledemar |
458 |
0:40:19 |
eng-rus |
.טֶנִי |
center service line |
центральная линия подачи |
Voledemar |
459 |
0:40:00 |
rus-spa |
.רְפוּ |
поддерживающая терапия |
tratamiento de mantenimiento |
ННатальЯ |
460 |
0:39:42 |
eng-rus |
.טֶנִי |
center mark |
центровая отметка на корте |
Voledemar |
461 |
0:38:45 |
eng-rus |
.טֶנִי |
career highlights |
самые яркие выступления в карьере |
Voledemar |
462 |
0:38:20 |
eng-rus |
.טֶנִי |
ball machine |
пушка для выброса мячей |
Voledemar |
463 |
0:38:05 |
eng-rus |
.טֶנִי |
cannon ball machine |
пушка для выброса мячей |
Voledemar |
464 |
0:37:55 |
rus-dut |
כלל. |
не так ли |
nietwaar |
ms.lana |
465 |
0:37:23 |
eng-rus |
.טֶנִי |
brilliant performance |
блестящее выступление |
Voledemar |
466 |
0:36:52 |
rus-spa |
.רְפוּ |
эрадикация |
erradicación |
ННатальЯ |
467 |
0:36:33 |
eng-rus |
כלל. |
conversation topic |
тема обсуждения |
Alex_Odeychuk |
468 |
0:36:24 |
eng-rus |
.טֶנִי |
big server |
игрок, обладающий сильной подачей |
Voledemar |
469 |
0:35:58 |
rus-spa |
.רְפוּ |
побочный эффект |
efecto colateral (лекарственного препарата) |
ННатальЯ |
470 |
0:34:51 |
eng-rus |
.טֶנִי |
ball sense |
чувство мяча |
Voledemar |
471 |
0:33:34 |
eng-rus |
.טֶנִי |
bad call |
неправильное решение судьи |
Voledemar |
472 |
0:32:55 |
eng-rus |
.טֶנִי |
backhand volley |
удар с лета слева |
Voledemar |
473 |
0:32:10 |
eng-rus |
.טֶנִי |
backhand |
бэкхэнд, удар ракеткой по мячу слева (для левшей-справа), различают на одноручный (выполняемый одной рукой) и двуручный (выполняемый двумя руками) |
Voledemar |
474 |
0:31:42 |
eng-rus |
.טֶנִי |
back room |
пространство за задними и боковыми линиями теннисного корта, забеги |
Voledemar |
475 |
0:31:15 |
eng-rus |
.טֶנִי |
back foot |
задняя нога (правая или левая при ударе соответственно слева или справа) |
Voledemar |
476 |
0:30:52 |
eng-rus |
.טֶנִי |
back court |
часть корта у задней линии |
Voledemar |
477 |
0:30:21 |
eng-rus |
.טֶנִי |
Australian Open |
Открытый чемпионат Австралии |
Voledemar |
478 |
0:30:00 |
eng-rus |
.טֶנִי |
attacking return |
атакующий приём |
Voledemar |
479 |
0:29:35 |
eng-rus |
.טֶנִי |
attacking play |
атакующий стиль игры |
Voledemar |
480 |
0:29:11 |
eng-rus |
.טֶנִי |
ATP tour service speed record |
рекорд скорости подачи в ATP туре |
Voledemar |
481 |
0:28:37 |
eng-rus |
.טֶנִי |
approach shot |
подготовительный атакующий удар с отскока, предшествующий выходу игрока к сетке |
Voledemar |
482 |
0:27:51 |
eng-rus |
.טֶנִי |
APAS |
компьютерная система анализа биомеханики движений человека, работающая на основе 3D-видео данных. Используется во многих отраслях, в частности в спорте и в теннисе, для детального изучения и сопоставления механики движений игроков при выполнении различных технических приёмов. (Ariel Performance Analysis System) |
Voledemar |
483 |
0:27:13 |
eng-rus |
.טֶנִי |
anticipation |
прогнозирование действий соперника |
Voledemar |
484 |
0:26:45 |
eng-rus |
.טֶנִי |
an easy put away |
мяч "на ракетку" соперника |
Voledemar |
485 |
0:26:23 |
eng-rus |
.טֶנִי |
an early exit of a seeded player |
выбывание сеянного игрока на ранней стадии |
Voledemar |
486 |
0:24:38 |
eng-rus |
.טֶנִי |
advantage Name |
больше (у подающего-или "меньше" на подаче его соперника) |
Voledemar |
487 |
0:24:11 |
eng-rus |
.טֶנִי |
advanced player |
игрок, имеющий определённый игровой опыт |
Voledemar |
488 |
0:24:01 |
eng-rus |
.ציוד |
accumulator table |
накопительный стол (напр., для автоматических сборочных установок) |
ssn |
489 |
0:23:06 |
eng-rus |
.טֶנִי |
abusive on-court behavior |
грубое поведение на корте |
Voledemar |
490 |
0:22:15 |
eng-rus |
כלל. |
total assets less current liabilities |
общая стоимость |
Voledemar |
491 |
0:21:34 |
eng-rus |
.ציוד |
accumulator shift |
сдвиг в накапливающем регистре |
ssn |
492 |
0:18:18 |
rus-dut |
.מכוני |
блокировка |
vergrendeling |
gleykina49 |
493 |
0:16:01 |
eng-rus |
.האומו |
New Agenda Coalition |
Коалиция новой повестки дня |
Cranberry |
494 |
0:13:26 |
eng-rus |
.גידול |
tie-down |
капсюль (американский вариант капсюля) |
stakantin |
495 |
0:11:30 |
rus-ger |
.מְיַל |
послеродовая анемия |
postpartale Anämie |
marinik |
496 |
0:05:54 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
extra charge |
переплата (по инвойсу) |
gorbulenko |
497 |
0:04:32 |
rus-ger |
.מְיַל |
уход и наблюдение за родильницей и новорождённым в послеродовом периоде |
Wochenbettbetreuung |
marinik |
498 |
0:03:31 |
eng-rus |
|
positive covenant |
обязательство с позитивным содержанием (в обязательстве с позитивным содержанием обязанность, лежащая на должнике (обязанной стороне в обязательстве), заключается в совершении определенных активных действий) |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:01:42 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
price claim |
рекламация по ценам |
gorbulenko |