1 |
23:56:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling compound predicates |
моделирование составных предикатов |
ssn |
2 |
23:55:00 |
rus-ger |
.צִיוּ |
бросить свет |
das Licht werfen (осветить что-либо (какой-либо вопрос)) |
Лорина |
3 |
23:54:04 |
rus-ger |
.צִיוּ |
осветить |
das Licht werfen (auf A) |
Лорина |
4 |
23:50:31 |
rus-spa |
כלל. |
сопроводительное письмо |
carta de presentación |
Wiana |
5 |
23:47:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
selector node |
узел выбора |
ssn |
6 |
23:36:03 |
eng-rus |
.הִגָי |
predicative position |
предикативная позиция |
ssn |
7 |
23:34:03 |
rus-fre |
כלל. |
горбуша |
saumon rose à bosse |
ludmilaalexan |
8 |
23:32:45 |
eng-rus |
.הִגָי |
predicative adjunct |
предикативное определение |
ssn |
9 |
23:23:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
selectivity |
применяемость (напр., применяемость предиката (predicate selectivity)) |
ssn |
10 |
23:19:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
predicate register |
предикатный регистр (в процессоре Itanium – регистр, логическое (булево) значение которого (1 или 0) определяет, будет исполняться данная команда или нет) |
ssn |
11 |
23:06:42 |
rus-ita |
.כדורג |
пенальти |
rigore |
Avenarius |
12 |
23:04:11 |
rus-ger |
|
магистратура |
Masterstudium |
teren |
13 |
23:01:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интернатура |
Facharztausbildung (в это время врач в Германии работает ассистентом) |
teren |
14 |
22:55:10 |
eng-rus |
כלל. |
go straight |
исправиться |
natish |
15 |
22:54:16 |
eng-rus |
כלל. |
slap in the face |
ударить по лицу |
natish |
16 |
22:52:36 |
eng-rus |
כלל. |
be at war |
постоянно воевать |
natish |
17 |
22:50:55 |
eng-rus |
.לא רש |
cotton top |
пожилой седой человек |
chronik |
18 |
22:47:39 |
rus-ger |
כלל. |
влажностная нагрузка |
Feuchtebelastung |
4uzhoj |
19 |
22:35:34 |
rus-ger |
|
мидия |
Muschel (см.Miesmuschel) |
solo45 |
20 |
22:30:51 |
eng-rus |
.מכוני |
solid tired driving wheels |
движущее колесо с массивной шиной (или просто "колесо с массивной шиной") |
betinafei |
21 |
22:03:37 |
rus-ita |
.טֶכנו |
вантуз |
valvola di sfiato |
carinadiroma |
22 |
22:03:24 |
rus-lav |
|
муниципальное учреждение |
pašvaldību iestāde |
Olga Arapova |
23 |
21:50:57 |
rus-spa |
כלל. |
поставщик |
suplidor |
Malik11 |
24 |
21:23:19 |
eng-rus |
.טכנול |
condensate deethaniziser plant |
установка деэтанизации конденсата |
alikan |
25 |
21:04:28 |
rus-dut |
כלל. |
ляпнуть |
rondklappen |
Сова |
26 |
21:02:31 |
rus-dut |
כלל. |
болтать |
uitkakelen |
Сова |
27 |
20:57:05 |
rus-lav |
|
мировое соглашение |
mierizlīgums |
Olga Arapova |
28 |
20:41:45 |
eng-rus |
|
sole founder |
единственный учредитель |
Nyufi |
29 |
20:41:21 |
eng-rus |
.אידיו |
get in on the act |
последовать чьему-либо примеру (особ. с целью заработать: After the award of large damages to a cancer sufferer, cigarette companies are afraid of other smokers getting in on the act. • Angry shareholders have also got in on the act – the company is facing potential class-action law suits in America and strong pressure to change its unique corporate-governance structure.) |
adivinanza |
30 |
20:39:17 |
rus-ger |
.אידיו |
присоединиться к прибыльному делу |
in den fahrenden Zug aufspringen |
adivinanza |
31 |
20:27:34 |
eng-rus |
כלל. |
operose |
трудозатратный |
Pippy-Longstocking |
32 |
20:26:51 |
eng-rus |
כלל. |
operose |
выполненный с привлечением больших усилий |
Pippy-Longstocking |
33 |
20:25:12 |
eng-rus |
|
specific disclosure |
раскрытие конкретных фактов дела (Old term: specific discovery. LE) |
Alexander Demidov |
34 |
20:22:41 |
eng-rus |
|
scheduling for trial |
назначение дела к слушанию |
Alexander Demidov |
35 |
20:17:31 |
eng-rus |
|
request for further and better particulars |
запрос дополнительной и уточнённой информации (Modern equivalent: request for further information. LE) |
Alexander Demidov |
36 |
20:16:39 |
eng-rus |
.יישוב |
third party beneficiary |
сторонний выгодоприобретатель |
igisheva |
37 |
20:15:45 |
eng-rus |
כלל. |
prohibiting order |
запретительный судебный приказ (Old term: prohibition order. LE) |
Alexander Demidov |
38 |
20:13:05 |
eng-rus |
כלל. |
Mareva injunction |
судебный запрет Марева (The Mareva injunction (variously known also as a freezing order, Mareva order or Mareva regime), in Commonwealth jurisdictions, is a court order which freezes assets so that a defendant to an action cannot dissipate their assets from beyond the jurisdiction of a court so as to frustrate a judgment. wiki. Modern equivalent: freezing injunction. LE) |
Alexander Demidov |
39 |
20:12:27 |
rus-fre |
כלל. |
задним числом |
rétroactivement |
markushe |
40 |
20:11:14 |
rus-spa |
כלל. |
непредсказуемость, непредвиденность |
imprevisibilidad |
Malik11 |
41 |
20:10:05 |
eng-rus |
|
mareva order |
судебный запрет Марева |
Alexander Demidov |
42 |
20:07:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
preferential provision of medicines |
льготное лекарственное обеспечение |
aegor |
43 |
20:02:33 |
eng-rus |
|
mandamus order |
приказ высшей судебной инстанции |
Alexander Demidov |
44 |
19:54:31 |
eng-rus |
כלל. |
interlocutory hearing |
предварительное судебное заседание (Any court hearing at which a pretrial order or ruling is requested. Babylon. Modern term: interim (as opposed to final) hearing. LE) |
Alexander Demidov |
45 |
19:50:13 |
eng-rus |
.טכנול |
heavy computing |
сложные вычисления (Tanenbaum) |
VPK |
46 |
19:47:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
блокировочный патрон |
Sperrpatrone |
Spiktor |
47 |
19:46:08 |
eng-rus |
|
inter partes hearing |
слушание дела в присутствии обеих сторон (new term: hearing with notice (to other party). LE) |
Alexander Demidov |
48 |
19:41:48 |
rus-ger |
.לא רש |
видно |
man sieht es an (D) |
Лорина |
49 |
19:41:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Blood Glucose Test Strip |
тест-полоска для определения глюкозы в крови |
WiseSnake |
50 |
19:40:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
редукционный патрон |
Druckminderpatrone (для понижение давления) |
Spiktor |
51 |
19:36:36 |
eng-rus |
|
DP |
оператор-постановщик (Director of Photography) |
boggler |
52 |
19:31:37 |
eng-rus |
.מַדָע |
Los Alamos National Laboratory |
национальная исследовательская лаборатория Лос-Аламоса США (USA) |
Seyyah |
53 |
19:26:46 |
rus-ger |
.לא רש |
не иметь отношение к действительности |
nichts zu tun haben |
Лорина |
54 |
19:25:40 |
eng-rus |
כלל. |
scientific employee |
научный сотрудник |
Morning93 |
55 |
19:19:47 |
eng-rus |
כלל. |
bright new dawn |
светлое будущее |
hellbourne |
56 |
19:17:56 |
eng |
.נוֹטָ |
Doctor rerum naturalium |
Dr. rer, nat (Доктор естественных наук) |
Morning93 |
57 |
19:11:36 |
eng-rus |
.טכנול |
disk space allocation |
распределение дискового пространства |
VPK |
58 |
19:09:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
резистентность к |
Resistenz gegen (антибиотику) |
Oksana |
59 |
18:59:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
датчик сухого хода |
Trockenlaufkontakt (Trockenlaufkontakt это датчик сухого хода. Он применяется в автоматических системах водоснабжения, поливочных установках, установках пожаротушения, системах кондиционирования и других случаях. Данный датчик сухого хода предназначен для работы с водой. При отсутствии воды в системе водоснабжения автоматически отключает насосы (поверхностные, скважинные), станции автоматического водоснабжения, что предотвращает поломки оборудования при работе без воды (режим "сухого хода").) |
wiki.tran.su |
60 |
18:58:57 |
eng-rus |
.בְּנִ |
DFCM |
Подразделение по строительству и обслуживанию сооружений (Division of Facilities Construction and Management (Utah)) |
Eugene_Chel |
61 |
18:45:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вызывать резистентность |
Resistenzen erzeugen |
Oksana |
62 |
18:43:58 |
eng-rus |
כלל. |
hardened |
закоснелый |
Aly19 |
63 |
18:40:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
predicate node |
узел с предикатом |
ssn |
64 |
18:30:25 |
eng-rus |
.צִיוּ |
overprotect |
чрезмерно опекать (ребёнка) |
elena529 |
65 |
18:28:32 |
eng-rus |
.אמריק |
overprotected |
"слишком защищённый" (под чрезмерной опекой) |
elena529 |
66 |
18:26:36 |
rus-ger |
כלל. |
пористая глина |
Korkdämmlehm |
4uzhoj |
67 |
18:17:56 |
eng |
.נוֹטָ |
Dr. rer, nat |
Doctor rerum naturalium (Доктор естественных наук) |
Morning93 |
68 |
18:03:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
заболеваемость в течение жизни |
Lebenszeitprävalenz (определенным заболеванием) |
Oksana |
69 |
18:02:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
control-flow testing |
тестирование потока управления |
ssn |
70 |
17:59:17 |
rus-ger |
.פּוֹל |
уход с политической сцены |
Abgang von der politischen Szene |
Abete |
71 |
17:57:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
complementary path segments |
комплементарные сегменты пути (два сегмента пути, содержащие такие предикаты, что если в одном сегменте предикат принимает значение TRUE, то в другом предикат получает значение FALSE и наоборот) |
ssn |
72 |
17:53:03 |
rus-ita |
כלל. |
антропизация |
antropizzazione |
Avenarius |
73 |
17:48:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
correlated predicates |
коррелированные предикаты (два или более предикатов в пути модели называются коррелированными, если значение истинности для одного из них определяет значения истинности для всех остальных предикатов в этом пути) |
ssn |
74 |
17:45:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
good response for pain |
хороший эффект подавления боли |
Marina Smirnova |
75 |
17:36:45 |
eng-rus |
כלל. |
date |
организовать встречу |
Alexander Matytsin |
76 |
17:36:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
independent predicates |
независимые предикаты (два или более предикатов в пути модели называются независимыми, если их значения истинности (TRUE/FALSE) формируются независимо друг от друга) |
ssn |
77 |
17:34:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
squegee |
ракель |
sas_proz |
78 |
17:29:45 |
eng-rus |
כלל. |
statements of case |
исковое заявление (A Claim Form & Particulars of Claim are known as statements of case. СStatements of case' is a relatively new legal term for these court documents, which were previously known as Сpleadings'. LE) |
Alexander Demidov |
79 |
17:28:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
compound predicate |
составной предикат (логическое выражение, включающее два или более предикатов, связанных операторами И, ИЛИ или НЕ) |
ssn |
80 |
17:28:10 |
eng-rus |
.מֵטַל |
dent |
вдав |
Aphid |
81 |
17:25:31 |
eng-rus |
.מֵטַל |
FBH |
отверстие с плоским дном (flat-bottom hole) |
Aphid |
82 |
17:14:07 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
POY |
partially oriented yarn |
Yuriy83 |
83 |
17:07:57 |
eng-rus |
כלל. |
our reference |
исх. номер |
Alexander Demidov |
84 |
16:58:57 |
eng-rus |
|
tzitzit |
цицит (пучки нитей, которыми украшают талит – мужское молитвенное облачение иудеев wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
85 |
16:58:30 |
rus-fre |
|
переход риска случайной гибели или случайного повреждения |
transfert des risques de la perte fortuite totale ou partielle (в переписке возможно просто transfert des risques) |
vikaprozorova |
86 |
16:57:43 |
rus-spa |
|
единое среднее поливалентное образование |
BUP (Bachillerato Unificado Polivalente - образовательная степень в испанском среднем образовании) |
DiBor |
87 |
16:55:10 |
rus-est |
.הידרו |
посторонняя вода отличающаяся по характеристике от нормальной пластовой |
võõrvesi |
ВВладимир |
88 |
16:49:20 |
rus-ger |
.פלסטי |
полиэстер |
Polyester |
Den Leon |
89 |
16:48:18 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
fluorochrome |
fluorogold |
socrates |
90 |
16:48:16 |
eng-rus |
כלל. |
in the sum of |
в размере (Travelgraph estimates that it will lose profit in the sum of г200,000 per year from the date of purchasing the machines as a result of this. LE) |
Alexander Demidov |
91 |
16:46:00 |
eng-rus |
כלל. |
printing rate |
скорость печати (each one is only capable of printing 50 pages per minute. This is half the printing rate that the company which manufactured and sold these machines claimed. LE) |
Alexander Demidov |
92 |
16:43:08 |
eng-rus |
כלל. |
claw way back |
приложить все усилия, чтобы достичь прежнего уровня \показателей\ состояния |
irinairinai |
93 |
16:42:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
selector predicate |
предикат выбора (выражение, которое может принимать более двух значений и служит для выбора одного из нескольких вариантов. Термин "предикат" часто используется для обозначения как логических предикатов, так и предикатов выбора) |
ssn |
94 |
16:40:06 |
eng-rus |
|
talit |
таллит |
Юрий Гомон |
95 |
16:39:45 |
eng-rus |
|
tallit |
таллит (молитвенное облачение мужчин-иудеев – особым образом изготовленное прямоугольное покрывало wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
96 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
talit |
талит |
Юрий Гомон |
97 |
16:38:14 |
eng-rus |
|
tallit |
талит (молитвенное облачение мужчин-иудеев – особым образом изготовленное прямоугольное покрывало wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
98 |
16:37:07 |
eng-rus |
כלל. |
gambling house |
игровое заведения |
yo |
99 |
16:37:01 |
rus-ita |
|
юрисдикция |
competenza |
gorbulenko |
100 |
16:36:13 |
eng-rus |
.חומרי |
shower trap |
сифон для установки в душевой кабине |
pimenova_kate@mail.ru |
101 |
16:32:23 |
rus-ger |
כלל. |
гильза |
Leerdose (для прокладки инженерных коммуникаций в стенах) |
4uzhoj |
102 |
16:31:26 |
eng-rus |
כלל. |
permanent repair |
ремонт с применением постоянных а не временных решений |
Igor Kondrashkin |
103 |
16:30:34 |
rus-spa |
.חוק צ |
приёмная |
oficialia |
samba |
104 |
16:30:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
logical predicate |
логический предикат (предложение или выражение, которое может принимать логическое значение TRUE или FALSE) |
ssn |
105 |
16:29:37 |
rus-fre |
.מכוני |
предоставление информации о состоянии транспортного потока |
information traffic |
Motion_state |
106 |
16:27:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пунктат узлов щитовидной железы, полученный при пункции тонкой иглой |
Feinnadelpunktat Schilddrüsenknoten (Во время пункции прокалывается кожа и берется образец ткани – материала для исследования.) |
wiki.tran.su |
107 |
16:27:28 |
rus-fre |
.מכוני |
остановка для взимания оплаты |
gare de péage |
Motion_state |
108 |
16:25:55 |
rus-fre |
.חשבונ |
итоговый отчёт Bianco |
Bilan Bianco |
Motion_state |
109 |
16:24:31 |
rus-fre |
.מכוני |
Обустройство сети |
Aménagement du réseau |
Motion_state |
110 |
16:23:40 |
rus-fre |
.מכוני |
техподдержка по месту происшествия |
intervention sur évenement |
Motion_state |
111 |
16:23:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cauldrons |
женская грудь, сиськи |
Aneshka |
112 |
16:23:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
unit testing |
тестирование модуля |
ssn |
113 |
16:22:58 |
eng-rus |
|
tfillin |
тфиллин |
Юрий Гомон |
114 |
16:22:46 |
rus-fre |
.סוֹצִ |
гражданская ответственность |
engagement citoyen |
Motion_state |
115 |
16:22:37 |
eng-rus |
|
tephillin |
тфиллин |
Юрий Гомон |
116 |
16:22:24 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
MOY |
medium oriented yarn |
Yuriy83 |
117 |
16:21:16 |
eng-rus |
כלל. |
breach of contract claim |
иск о нарушении договора (The party commencing a breach of contract claim is termed the Claimant. The party the claim is brought against is the Defendant. LE) |
Alexander Demidov |
118 |
16:20:54 |
rus-fre |
|
физическая неприкосновенность |
integrité physique |
Motion_state |
119 |
16:20:45 |
eng-rus |
|
tfillin |
тфилин |
Юрий Гомон |
120 |
16:20:34 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
SDY |
spin drawn yarn |
Yuriy83 |
121 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
tephillin |
тфилин |
Юрий Гомон |
122 |
16:20:06 |
rus-fre |
.מכוני |
варианты особой проходимости |
franchissements exceptionnels |
Motion_state |
123 |
16:19:12 |
rus-fre |
.מכוני |
паркинг для совместного использования автомобилей карпул |
parking de covoiturage |
Motion_state |
124 |
16:19:06 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
PSY |
polyester spun yarn |
Yuriy83 |
125 |
16:18:27 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
PSF |
polyester staple fiber |
Yuriy83 |
126 |
16:18:22 |
rus-fre |
.מכוני |
система краткосрочной аренды автомобиля |
auto-partage |
Motion_state |
127 |
16:17:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
validation criteria |
критерии соответствия |
ssn |
128 |
16:17:31 |
rus-fre |
.מכוני |
долгосрочные услуги по обеспечению мобильности |
mobilité durable |
Motion_state |
129 |
16:17:10 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
HT |
high tenacity yarn |
Yuriy83 |
130 |
16:15:44 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
DTY |
drawn textured yarn |
Yuriy83 |
131 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
tefillin |
тфилин (две коробочки из выкрашенной чёрной краской кожи, в которые кладут пергаментные листки с определёнными отрывками из Пятикнижия. Элемент молитвенного облачения мужчин-иудеев, предназначенный для ношения во время утренних молитв: одна коробочка прикрепляется к руке выше локтя, другая – над линией волос, между глаз wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
132 |
16:07:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
test case |
тестовый вариант |
ssn |
133 |
16:07:00 |
rus-ger |
.מֵטַל |
сталеплавильный шлак |
Stahlschlacke |
Niakrice |
134 |
16:04:30 |
rus-ita |
כלל. |
внесение предложения |
presentazione di una proposta |
Kalinichenko I. |
135 |
16:00:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
missing path |
недостающий путь |
ssn |
136 |
15:58:46 |
eng-rus |
|
full style |
контактные детали (ф.и.о, адрес, телефон, фах, e-mail) |
denisboy |
137 |
15:58:26 |
eng-rus |
.מפעלי |
high level alarm |
сигнализатор максимального уровня (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
138 |
15:57:45 |
eng-rus |
.מפעלי |
high flow alarm |
сигнализатор максимального расхода (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
139 |
15:57:06 |
eng-rus |
.מפעלי |
low flow alarm |
сигнализатор минимального расхода (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
140 |
15:56:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
missing feature |
недостающая характеристика |
ssn |
141 |
15:56:25 |
eng-rus |
כלל. |
missing feature |
недостающая возможность |
ssn |
142 |
15:53:41 |
rus-spa |
.צִיוּ |
производить еженедельную уборку |
hacer sábado |
galeo |
143 |
15:53:09 |
eng-rus |
.מפעלי |
pump starving |
сухое истощение насоса (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
144 |
15:52:33 |
rus-spa |
.צִיוּ |
проводить генеральную уборку |
hacer sábado |
galeo |
145 |
15:50:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
окраска по Романовскому-Гимзе |
Giemsa-Färbung (В русском языке немецкому Giemsa-Färbung соответствует термин "окраска по Романовскому-Гимзе". Это цитологический метод окраски простейших, бактерий, клеточных структур и тканей различных видов (в том числе крови) при световой микроскопии. Предложена в 1904 г. Густавом Гимзой. В авторской версии название красителя Giemsasche Lözung für die Romanowsky-Färbung ("Раствор Гимзы для окраски по Романовскому").) |
wiki.tran.su |
146 |
15:49:26 |
eng-rus |
.בּוֹט |
tomatoes on the vine |
томаты помидоры на ветке (дороже, чем обычные) |
Виктор Скляров |
147 |
15:49:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
link cover |
покрытие связей |
ssn |
148 |
15:49:03 |
rus-est |
.לא רש |
лучок |
sibulake |
ВВладимир |
149 |
15:48:18 |
eng |
.רפואת |
fluorogold |
fluorochrome |
socrates |
150 |
15:46:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph model |
модель на основе графа |
ssn |
151 |
15:42:28 |
eng-rus |
|
Magpies |
"Сороки" (прозвище футболистов ФК "Ньюкасл Юнайтед" (Англия)) |
Zoob |
152 |
15:42:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
covering paths |
покрываемые пути |
ssn |
153 |
15:41:47 |
eng-rus |
כלל. |
preclude |
делать невозможным |
triumfov |
154 |
15:34:54 |
rus-ger |
כלל. |
пароизоляционный барьер |
Dampfbremse |
4uzhoj |
155 |
15:32:47 |
rus-spa |
.אידיו |
быть каждой бочке затычка |
ser la salsa de todos los guisos |
Alexander Matytsin |
156 |
15:30:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
covering |
покрываемый |
ssn |
157 |
15:27:09 |
eng-rus |
.אומנו |
muralist |
муралист (художник, который рисует мурали) |
tizz |
158 |
15:25:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
coincidental correctness |
случайная корректность |
ssn |
159 |
15:25:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
hyperinflationary |
гиперинфляционный |
Юрий Гомон |
160 |
15:24:06 |
eng-rus |
.ארגון |
ecological commons |
общее экологическое благополучие (to operate within certain limits of the use of the ecological commons) |
Fesenko |
161 |
15:21:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
branch cover |
покрытие ветви |
ssn |
162 |
15:19:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic-form model |
символическая модель (напр., процесса мышления) |
ssn |
163 |
15:18:39 |
rus-ger |
כלל. |
ливнестойкость |
Schlagregendichtheit |
4uzhoj |
164 |
15:16:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
program database file |
файл с расширением .pdb |
ssn |
165 |
15:14:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic-debugging information |
информация об именах, используемых в программе, создаваемая во время компиляции в режиме отладки |
ssn |
166 |
15:12:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic translator |
транслятор для задач символьной обработки |
ssn |
167 |
15:11:41 |
rus-spa |
.אידיו |
выйти победителем |
llevarse el gato al agua |
Alexander Matytsin |
168 |
15:11:31 |
rus-ger |
.ארכיט |
курдонёр |
Ehrenhof |
Задорожний |
169 |
15:09:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
black-box testing |
тестирование методом чёрного ящика (способ тестирования, при котором для определения нужных входных воздействий, соответствующих конкретному результату на выходе, рассматриваются только входы, выходы и известные связи между ними) |
ssn |
170 |
15:02:47 |
rus-ger |
כלל. |
теплоизоляционные обои |
Wärmedämmtapeten |
4uzhoj |
171 |
15:01:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
unstructured software |
неструктурированное программное обеспечение |
ssn |
172 |
15:00:48 |
eng-rus |
|
live-in relationship |
сожительство |
Lichtgestalt |
173 |
15:00:26 |
eng-rus |
|
extramarital relationship |
сожительство |
Lichtgestalt |
174 |
15:00:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
atonic postpartum hemorrhage |
атоническое послеродовое кровотечение |
Oncosurgeon |
175 |
15:00:11 |
eng |
.נוֹטָ .לוֹגִ |
COLL |
collect (авианакладная) |
Yuriy83 |
176 |
14:58:04 |
eng-rus |
.ארגון |
incipient movement |
зарождающееся движение (to recognize the environment as a legitimate stakeholder in defining corporate rights and obligations to society) |
Fesenko |
177 |
14:57:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
test bug |
ошибка теста |
ssn |
178 |
14:56:56 |
eng-rus |
כלל. |
RFI |
запрос на проверку трубопроводов |
lera.pro |
179 |
14:55:43 |
eng-rus |
.ארגונ |
Death Penalty Information Center |
Центр Информации о Смертной Казни |
bazilevs |
180 |
14:54:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic link |
символическая ссылка (тип связи, позволяющий указывать файл или каталог, расположенный во внесистемном физическом ЗУ) |
ssn |
181 |
14:54:30 |
eng-rus |
כלל. |
RFI |
запрос на проверку (request for inspection) |
lera.pro |
182 |
14:53:22 |
eng-rus |
|
prosecutorial misconduct |
Нарушения при ведении следствия |
Conjuror |
183 |
14:50:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic substitution |
символическая подстановка |
ssn |
184 |
14:49:51 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
column |
столбик пробы в лунке иммунологического планшета |
Alexx B |
185 |
14:48:11 |
eng-rus |
.תַחְב |
vehicle type approval |
Одобрение типа транспортного средства (ОТТС) |
sega_tarasov |
186 |
14:47:40 |
rus-spa |
.מֵטַל |
каплесборник |
cortagoteras |
LaLoca |
187 |
14:47:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic reference |
символьная ссылка |
ssn |
188 |
14:46:19 |
rus-ita |
כלל. |
пункт продажи |
punto di vendita |
gorbulenko |
189 |
14:43:30 |
rus-ger |
.צִיוּ |
центр |
Drehscheibe (Drehscheibe für Erfindungen / Zukunftstechnologien etc.) |
Queerguy |
190 |
14:42:42 |
eng-rus |
|
the decision is not subject to any challenge |
судебное решение пересмотру не подлежит |
Alexander Matytsin |
191 |
14:41:22 |
rus-ger |
.בְּנִ |
Облицовка листовым металлом |
Verblechung |
Mischanja |
192 |
14:40:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
specification bug |
ошибка спецификации |
ssn |
193 |
14:39:17 |
eng-rus |
.בּוּר |
value play |
история стоимости (буквальный перевод) |
Sibiricheva |
194 |
14:37:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
antirepeat |
антиповтор |
zhe |
195 |
14:37:45 |
rus-ger |
כלל. |
вплоть до |
bis hin zu Dat (Materialzersetzungen bis hin zu Holzzerstoerung in Fachwerkgebaeuden) |
4uzhoj |
196 |
14:36:41 |
rus-ita |
.לָטִי |
дальнейших успехов! |
ad maiora! |
Avenarius |
197 |
14:36:30 |
eng-rus |
כלל. |
sales director |
торговый директор |
ssn |
198 |
14:36:11 |
rus-ger |
כלל. |
обижать |
malträtieren |
Александр Рыжов |
199 |
14:36:00 |
eng-rus |
.כִּימ |
UAN |
карбамид |
Sibiricheva |
200 |
14:34:16 |
rus-ger |
כלל. |
издеваться |
malträtieren |
Александр Рыжов |
201 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
DNA evidence |
Результаты экспертизы ДНК |
Conjuror |
202 |
14:33:25 |
eng-rus |
כלל. |
sales department of a company |
торговый отдел компании |
ssn |
203 |
14:32:45 |
eng-rus |
כלל. |
sales department |
торговый отдел |
ssn |
204 |
14:32:36 |
eng-rus |
.מפעלי |
sampling regime |
регулярный отбор проб (a safeguard suggested in a HAZOP study) |
Aiduza |
205 |
14:31:09 |
eng-rus |
.תנועה |
visibility triangle |
треугольник видимости |
Casual Asker |
206 |
14:30:42 |
eng-rus |
כלל. |
demonstration |
презентация |
ssn |
207 |
14:30:02 |
eng-rus |
כלל. |
sales demonstration |
коммерческая презентация |
ssn |
208 |
14:26:48 |
eng-rus |
כלל. |
sales |
торговый (прилагательное) |
ssn |
209 |
14:26:22 |
rus-ger |
.ארכיט |
в стиле барокко |
im Barockstil |
Лорина |
210 |
14:25:19 |
rus-ger |
כלל. |
см. на обороте |
siehe Rückseite |
Lichtgestalt |
211 |
14:18:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
simultaneous equation |
система уравнений |
ssn |
212 |
14:16:12 |
eng-rus |
כלל. |
vote-tampering |
фальсификация результатов голосования (The heightened public vigilance against vote-tampering seemed to influence the outcome of Sunday's vote, as United Russia refrained from pushing too hard for fear of accusations of malfeasance, said Nikolai Zlobin, a political analyst at the World Security Institute, in Washington. NYT) |
Alexander Demidov |
213 |
14:15:52 |
eng-rus |
כלל. |
pernicious |
убийственный |
jollyhamster |
214 |
14:12:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
model bug |
ошибка модели |
ssn |
215 |
14:11:53 |
eng-rus |
כלל. |
halo fixation, halo skeletal fixation |
гало-фиксация |
katrina22 |
216 |
14:11:47 |
eng-rus |
כלל. |
distrust in |
недоверие к (his distrust in politics. OCD. investor distrust in the equity markets. OALD8) |
Alexander Demidov |
217 |
14:10:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
missing requirements |
пропущенные требования |
ssn |
218 |
14:09:40 |
rus-ita |
כלל. |
перегибать |
piegare su se stesso |
gorbulenko |
219 |
14:08:25 |
eng-rus |
כלל. |
distrust of |
недоверие к (a distrust of the media. OCD. He has a deep distrust of all modern technology. OALD) |
Alexander Demidov |
220 |
14:07:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
IF-THEN-ELSE statement |
оператор IF-THEN-ELSE |
ssn |
221 |
14:05:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
IF statement |
оператор IF |
ssn |
222 |
14:04:34 |
eng-rus |
כלל. |
trail |
следовать за (With 95 percent of the votes processed, United Russia led with a shade under 50 percent, trailed by the Communists with 19 percent, Just Russia with 13 percent and the Liberal Democrats with nearly 12 percent, according to the Central Election Commission. NYT) |
Alexander Demidov |
223 |
14:02:56 |
rus-ita |
.כִּימ |
трихлорэтилен |
trielina |
gorbulenko |
224 |
14:01:53 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
headfucker |
убойный наркотик |
jollyhamster |
225 |
14:00:31 |
eng-rus |
.אידיו |
head will roll |
головы полетят (т.е. наказать, уволить, вздрючить, вы...ть и высушить) |
jollyhamster |
226 |
14:00:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
extreme values |
крайние значения |
ssn |
227 |
13:56:58 |
eng-rus |
כלל. |
paramount leader |
верховный вождь (literally "the highest leader of the party (Communist Party of China) and the state (People's Republic of China)", in modern Chinese political science, unofficially refers to the political leader of the People's Republic of China. вики. Mr. Putin, and his plans to remain as Russia's paramount political leader. NYT) |
Alexander Demidov |
228 |
13:54:27 |
eng-rus |
כלל. |
shape up as |
проявиться (The elections had shaped up not just as a referendum on United Russia but also on Mr. Putin, and his plans to remain as Russia's paramount political leader. NYT) |
Alexander Demidov |
229 |
13:53:25 |
eng-rus |
|
appeal authority |
апелляционный орган |
Alexander Matytsin |
230 |
13:52:46 |
eng-rus |
כלל. |
forge a relationship |
установить отношения (United Russia would have little choice but to forge a working relationship with at least some segment of the newly empowered opposition. NYT) |
Alexander Demidov |
231 |
13:51:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
boolean branch |
логическая ветвь |
ssn |
232 |
13:51:45 |
eng-rus |
כלל. |
have little choice but |
не иметь выбора (The three minority parties that now hold seats in Parliament – the Communist Party, the nationalist Liberal Democratic Party and Just Russia, a social democratic party – all made strong gains, meaning that United Russia would have little choice but to forge a working relationship with at least some segment of the newly empowered opposition. NYT) |
Alexander Demidov |
233 |
13:40:27 |
rus-ita |
כלל. |
удалять |
togliere (напр. пятна) |
gorbulenko |
234 |
13:35:03 |
rus-ger |
.מכשיר |
щелевая насадка |
Fugendüse (плоская насадка для пылесоса для уборки пыли за батареей, в углах и т. п.) |
Den Leon |
235 |
13:32:43 |
eng-rus |
|
hobie cat |
парусный катамаран |
hora |
236 |
13:29:50 |
eng-rus |
|
mass-tailoring |
массовое производство строительство и т. д. с возможностью индивидуализации |
Chameleon |
237 |
13:18:56 |
eng-rus |
כלל. |
online social network |
интернет-сообщество (Critics of the government have said for weeks that they expected widespread campaign abuses, and reports of electoral violations streamed into online social networks during the early morning hours, as the ruling party's vote tally edged upward. NYT) |
Alexander Demidov |
238 |
13:17:32 |
eng |
.נוֹטָ |
UCMS |
UCMS, UCMS Group (европейская компания, предоставляющая услуги по расчету заработной платы, кадровому делопроизводству, бухгалтерскому и налоговому учету для предприятий) |
Milcha |
239 |
13:12:04 |
eng-rus |
.ארגון |
codification of rights and obligations |
распределение прав и обязанностей (The early notions of a social contract initiated the codification of rights and obligations among citizens and between government and citizens.) |
Fesenko |
240 |
13:03:36 |
rus-ger |
כלל. |
сослужить хорошую службу |
gute Dienste leisten |
Александр Рыжов |
241 |
12:59:28 |
rus-spa |
|
администрирование налогов |
gestión tributaria |
DiBor |
242 |
12:49:48 |
rus-fre |
.פִּתג |
кто во что горазд |
à qui mieux mieux |
JBret |
243 |
12:48:51 |
rus-ita |
.רְפוּ |
потение |
sudorazione |
gorbulenko |
244 |
12:47:03 |
rus-ita |
.רְפוּ |
пропотевание |
sudorazione |
gorbulenko |
245 |
12:45:08 |
rus-ita |
כלל. |
губчатая салфетка |
salvietta in spugna |
gorbulenko |
246 |
12:42:08 |
eng-rus |
.ארגון |
fray or fail |
отмирать или рушиться (When the social contract frays or fails, action results) |
Fesenko |
247 |
12:39:14 |
rus-ita |
.תעשיי |
нетканый материал |
tessuto non tessuto |
gorbulenko |
248 |
12:38:24 |
rus-ita |
.תעשיי |
нетканый материал |
TNT (tessuto non tessuto) |
gorbulenko |
249 |
12:36:34 |
eng-rus |
.הַלחָ |
metal cored electrode |
порошковая проволока |
stirlitzTMM |
250 |
12:35:19 |
eng-rus |
.נַוָט |
certificate of non-encumbrance |
Свидетельство об отсутствии залоговых обязательств |
Anfil |
251 |
12:35:08 |
rus-ger |
.אידיו |
знать как свои пять пальцев |
in- und auswendig kennen |
Queerguy |
252 |
12:32:31 |
eng-rus |
.אמריק |
helicopter parents |
родители, чрезмерно опекающие своих детей (Helicopter parent is a colloquial, early 21st-century term for a parent who pays extremely close attention to his or her child's or children's experiences and problems, particularly at educational institutions. ... wikipedia.org) |
'More |
253 |
12:27:39 |
rus-ita |
כלל. |
оператор |
operatrice (женщина) |
gorbulenko |
254 |
12:22:50 |
rus-ita |
.כִּימ |
дегидратация |
disidratazione |
gorbulenko |
255 |
12:18:55 |
eng-rus |
.ארגון |
relief activities |
действия по нормализации обстановки (relief activities by companies in the wake of Hurricane Katrina) |
Fesenko |
256 |
12:17:20 |
rus-ita |
כלל. |
простая вода |
acqua naturale |
gorbulenko |
257 |
12:11:28 |
eng-rus |
.בַּנק |
statutory information |
сведения об организации (company name, form of incorporation, registration number, registered office address, etc.) |
tlumach |
258 |
12:10:00 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Population Pharmacokinetic Model |
популяционная фармакокинетическая модель |
Земцова Н. |
259 |
12:06:47 |
rus-ita |
כלל. |
процедура |
modalita (действие) |
gorbulenko |
260 |
12:00:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
воздействие |
somministrazione |
gorbulenko |
261 |
11:58:03 |
eng-rus |
.פַרמָ |
SPFO |
Союз профессиональных фармацевтических организаций (The Society of Professional Pharmaceutical Organizations) |
hakop |
262 |
11:51:32 |
rus-ger |
.מכשיר |
рулонная штора |
Springrollo |
Den Leon |
263 |
11:46:40 |
rus-ita |
.קוסמט |
косметический |
estetico |
gorbulenko |
264 |
11:22:50 |
eng-rus |
.הִתעַ |
shear boot |
неподвижный нож гильотинных ножниц для резки столбика керна |
Ulkina |
265 |
11:09:15 |
eng-rus |
כלל. |
scratch and sniff |
потри и понюхай (средство привлечения к активным действиям, используемое в рекламе; представляет собой поверхность, пропитанную ароматическим веществом, которое начинает благоухать, если её слегка потереть) |
Tear Sheet |
266 |
11:01:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ИМП |
Harnwegsinfektion (инфекция мочевых (тж. мочевыводящих) путей) |
Oksana |
267 |
10:55:00 |
rus-ger |
|
свидетельство о статусе резидента |
Ansässigkeitsbestätigung |
SKY |
268 |
10:49:38 |
eng-rus |
כלל. |
tangential |
тангенсальный |
Natasha Anukhina |
269 |
10:33:15 |
eng-rus |
כלל. |
high lights |
яркие моменты (also highlights) |
GeorgeK |
270 |
10:26:38 |
eng-rus |
.תַעֲש |
meadery |
завод по производству медового вина |
poison85 |
271 |
10:06:21 |
eng-rus |
כלל. |
answer the phone |
брать трубку |
Юрий Гомон |
272 |
10:05:52 |
eng-rus |
כלל. |
answer the phone |
отвечать на звонок |
Юрий Гомон |
273 |
9:44:28 |
eng-rus |
.בַּנק |
lock-in products |
привязанные продукты |
Small Ants Eva |
274 |
9:41:46 |
rus-fre |
.טֶכנו |
системы защиты от накипи |
protection anti-légionellose (стир. машины, водонагрватели и т.д.) |
eugeene1979 |
275 |
9:41:38 |
eng-rus |
|
staggering mailing |
дифференцированная почтовая рассылка |
Small Ants Eva |
276 |
9:37:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
syn-rift |
происходящее одновременно с дислокацией (об осадкообразовании) |
Ulkina |
277 |
9:09:42 |
eng-rus |
.מפעלי |
on-specification product |
кондиционный продукт |
Анастасия Фоммм |
278 |
9:08:56 |
eng-rus |
.מפעלי |
on stream factor |
продолжительность времени работы установки (The unit capacity is based on *** *** T/y with an on stream factor of * *** h/y.) |
Анастасия Фоммм |
279 |
8:59:14 |
rus-fre |
.טֶכנו |
загрузочная мощность |
puissance enfournée (полная полезная мощность, поглощаемая нагревателем) |
eugeene1979 |
280 |
8:56:36 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
shear boots |
неподвижный нож гильотинных ножниц (для резки столбика керна) |
Ulkina |
281 |
8:50:55 |
rus-spa |
.מִינֵ |
интересующий элемент |
elemento de interés |
LaLoca |
282 |
8:33:18 |
rus-spa |
.מִינֵ |
гранулометрическая однородность |
integridad granulométrica |
LaLoca |
283 |
8:11:02 |
rus-spa |
.תַעֲש |
первичная проба |
Incremento |
LaLoca |
284 |
8:05:52 |
rus-fre |
.טֶכנו |
обратный клапан |
vanne d'inversion |
eugeene1979 |
285 |
7:47:48 |
eng-rus |
כלל. |
as follows |
в следующем порядке |
twinkie |
286 |
7:42:23 |
eng-rus |
כלל. |
cooking habits |
привычные методы приготовления пищи |
Beloshapkina |
287 |
7:42:18 |
rus-ita |
כלל. |
заветная цель |
anelato obiettivo |
Lantra |
288 |
7:41:21 |
rus-fre |
.טֶכנו |
размыкатель |
disconnecteur |
eugeene1979 |
289 |
7:40:46 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
permafrost |
вечномёрзлый |
palomnik |
290 |
7:40:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
disconnecteur |
размыкатель, выключатель, прерыватель, разъединитель |
eugeene1979 |
291 |
7:37:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hydraulic thrust device |
гидрораспор (Гидрораспор можно успешно применять не только при сборке и демонтаже подшипников, но и в процессе их эксплуатации.Метод гидрораспора используется для монтажа подшипников на конические посадки в комбинации с гидравлической гайкой.) |
Лео |
292 |
7:11:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
preservative oil |
консервантная смазка (применяется для защиты компонентов двигателя во время транспортировки и хранения внутри помещений) |
Лео |
293 |
5:32:35 |
rus-spa |
כלל. |
известная персона |
personalidad |
Pippy-Longstocking |
294 |
5:31:38 |
rus-spa |
כלל. |
знаменитость |
personalidad |
Pippy-Longstocking |
295 |
5:30:56 |
rus-spa |
כלל. |
известность |
personalidad |
Pippy-Longstocking |
296 |
5:30:11 |
rus-spa |
כלל. |
звезда |
personalidad |
Pippy-Longstocking |
297 |
5:26:50 |
rus-spa |
כלל. |
несколько |
diferente |
Pippy-Longstocking |
298 |
5:22:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
transaction-flow graph |
граф потока транзакций |
ssn |
299 |
5:19:03 |
rus-spa |
כלל. |
остаться при своём мнении |
Seguir en sus trece |
Pippy-Longstocking |
300 |
5:17:59 |
rus-spa |
כלל. |
гнуть свою линию |
Seguir en sus trece |
Pippy-Longstocking |
301 |
5:17:06 |
rus-spa |
כלל. |
настаивать на своём |
Seguir en sus trece |
Pippy-Longstocking |
302 |
5:16:39 |
rus-spa |
כלל. |
стоять на своём |
Seguir en sus trece |
Pippy-Longstocking |
303 |
5:13:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
equivalence partition |
диапазон эквивалентности |
ssn |
304 |
5:12:38 |
rus-spa |
כלל. |
мир тесен |
El mundo es un pañuelo |
Pippy-Longstocking |
305 |
5:04:01 |
rus-spa |
כלל. |
носовой платок |
pañuelo |
Pippy-Longstocking |
306 |
5:03:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
partition testing strategy |
стратегия тестирования путём разбиения |
ssn |
307 |
5:01:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
partition testing |
тестирование с использованием диапазонов эквивалентности |
ssn |
308 |
5:01:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
partition testing |
тестирование путём разбиения |
ssn |
309 |
4:56:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ушивание раны |
Wundverschluss |
Александр Рыжов |
310 |
4:55:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
menu-driven software |
программа, управляемая через меню |
ssn |
311 |
4:51:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
link weight |
вес связи |
ssn |
312 |
4:51:21 |
rus-spa |
כלל. |
в любом случае |
igual |
Pippy-Longstocking |
313 |
4:48:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
link list representation |
представление списка связей |
ssn |
314 |
4:47:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
link list |
список связей |
ssn |
315 |
4:42:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
link cover |
проверка связей |
ssn |
316 |
4:41:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фасция Скарпы |
Scarpa Faszie |
Александр Рыжов |
317 |
4:41:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
cover |
проверка |
ssn |
318 |
4:40:33 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Microlepidoblastic structure |
Микролепидобластовая структура |
Trio |
319 |
4:37:31 |
rus-spa |
כלל. |
одинаково |
da igual |
Pippy-Longstocking |
320 |
4:35:03 |
rus-spa |
כלל. |
все равно |
igual |
Pippy-Longstocking |
321 |
4:34:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
intransitive relation |
нетранзитивное отношение |
ssn |
322 |
4:32:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
irreflexive relation |
нерефлексивное отношение |
ssn |
323 |
4:31:46 |
rus-spa |
כלל. |
возможно |
igual |
Pippy-Longstocking |
324 |
4:28:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph matrix |
матрица графа |
ssn |
325 |
4:22:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
dangling link |
оборванная связь |
ssn |
326 |
4:18:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
dangling |
оборванный |
ssn |
327 |
4:16:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
повторная операция |
Folgeoperation |
Александр Рыжов |
328 |
4:16:12 |
rus-spa |
כלל. |
возможно |
factiblemente |
Malik11 |
329 |
4:09:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стягивание кожи |
Hautschrumpfung |
Александр Рыжов |
330 |
4:08:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
склонность к стягиванию |
Schrumpfungstendenz |
Александр Рыжов |
331 |
4:02:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
branching statement |
оператор ветвления |
ssn |
332 |
3:56:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
asymmetric relation |
несимметричное отношение |
ssn |
333 |
3:53:37 |
rus-fre |
כלל. |
мансардное окно |
chien assis |
Vera Fluhr |
334 |
3:52:47 |
rus-fre |
כלל. |
люкарна |
chien assis |
Vera Fluhr |
335 |
3:37:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
clean test |
чистый тест (или позитивный тест (positive test). См. Black-box testing: techniques for functional testing of software and systems by Boris Beizer (1995)) |
ssn |
336 |
3:29:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
dirty test |
грязный тест (или негативный тест (negative test). См. Black-box testing: techniques for functional testing of software and systems by Boris Beizer (1995)) |
ssn |
337 |
3:15:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тест-полоска |
Stix |
kitti |
338 |
3:08:52 |
rus-spa |
כלל. |
график |
agenda |
Pippy-Longstocking |
339 |
3:06:30 |
rus-spa |
כלל. |
агенда |
agenda |
Pippy-Longstocking |
340 |
3:06:15 |
rus-spa |
כלל. |
расписание |
agenda |
Pippy-Longstocking |
341 |
3:06:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
truth |
истинностное значение |
ssn |
342 |
3:05:43 |
rus-spa |
כלל. |
дневник |
agenda |
Pippy-Longstocking |
343 |
2:56:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
software logic |
логика программы |
ssn |
344 |
2:56:46 |
eng-rus |
.מִיקר |
colour changing unit |
цветоизменяющая единица |
Alexx B |
345 |
2:55:05 |
eng-rus |
.מִיקר |
CCU |
цветоизменяющая единица (colour changing unit) |
Alexx B |
346 |
2:52:33 |
eng-rus |
כלל. |
racial domination |
расовое господство |
grafleonov |
347 |
2:52:05 |
eng-rus |
כלל. |
white domination |
господство белых |
grafleonov |
348 |
2:51:02 |
eng-rus |
כלל. |
technological domination |
технологическое господство |
grafleonov |
349 |
2:49:56 |
eng-rus |
כלל. |
economic domination |
экономическое господство |
grafleonov |
350 |
2:41:02 |
rus-lav |
.רְפוּ |
фертильность |
auglība |
Hiema |
351 |
2:36:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
independent testing |
независимое тестирование |
ssn |
352 |
2:31:34 |
eng-rus |
כלל. |
bengal lancers |
бенгальские уланы (одно из самых знаменитых подразделений индо-британской армии) |
Горянина |
353 |
2:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
unpended |
дело закрыто (proz.com) |
4uzhoj |
354 |
2:23:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-one mapping |
взаимно однозначное отображение |
ssn |
355 |
2:22:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-one mapping |
взаимно-однозначное отображение |
ssn |
356 |
2:15:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilable segment |
компилируемый сегмент |
ssn |
357 |
2:14:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
4 балла по визуально-аналоговой шкале ВАШ |
4 Punkte auf der visuellen Analogskala VAS |
Oksana |
358 |
2:13:53 |
eng-rus |
כלל. |
mode of dying |
непосредственная причина смерти (напр., инфаркт в противоположность ишемической болезни сердца, которой он был вызван-___-___ графа в свидетельстве о смерти) |
4uzhoj |
359 |
2:08:05 |
eng-rus |
.אידיו |
have the luxury |
быть в том положении, чтобы |
Баян |
360 |
2:04:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
beta test |
тестирование бета-версии |
ssn |
361 |
2:00:48 |
eng-rus |
.אידיו |
have the luxury |
иметь такую роскошь (как; they don't have the luxury of waiting 14 months; i don't have the luxury of time; they have suffered too much to have the luxury to be nostalgic; many of us do not feel that we have the luxury to fail) |
Баян |
362 |
1:58:43 |
rus-fre |
|
ассорти из жареной рыбы |
poêlée du pêcheur |
Lena2 |
363 |
1:48:18 |
rus-ger |
כלל. |
вымысел |
Hirngespinst |
Sphex |
364 |
1:46:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
loop-free path |
нециклический путь |
ssn |
365 |
1:45:11 |
eng-rus |
כלל. |
score |
завоевать |
Баян |
366 |
1:41:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
path name |
путь |
ssn |
367 |
1:38:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
path segment |
сегмент пути |
ssn |
368 |
1:36:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
entry-exit path |
путь вход-выход |
ssn |
369 |
1:33:45 |
rus-est |
.בְּנִ |
геотекстиль |
geotekstiil (http://ru.wikipedia.org/wiki/Геотекстиль) |
ВВладимир |
370 |
1:32:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
unachievable path |
непроходимый путь |
ssn |
371 |
1:30:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
achievable path |
проходимый путь |
ssn |
372 |
1:27:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit node |
выходной узел (узел без исходящих связей) |
ssn |
373 |
1:23:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
branch node |
узел ветвления (узел с двумя или более исходящими связями) |
ssn |
374 |
1:22:44 |
rus-ger |
.שימוש |
индоктринация |
Indoktrination |
Cunctator |
375 |
1:21:55 |
rus-ger |
.שימוש |
осуществлять индоктринацию |
indoktrinieren |
Cunctator |
376 |
1:19:39 |
rus-lav |
.רְפוּ |
ягодичный |
sēžas |
Hiema |
377 |
1:18:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
outlink |
исходящая связь (связь, выходящая из узла графа) |
ssn |
378 |
1:13:46 |
eng-rus |
כלל. |
inlying |
находящийся внутри |
ssn |
379 |
1:12:07 |
eng-rus |
כלל. |
Piltdown Man |
Пилтдаунский человек |
ksyuwa |
380 |
1:11:22 |
eng-rus |
כלל. |
inly |
сердечно |
ssn |
381 |
1:10:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
silanol, silyl alcohol |
силанольный (SiH3OH.) |
Slawjanka |
382 |
1:10:09 |
eng-rus |
כלל. |
inly |
в душе |
ssn |
383 |
1:07:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
inline style |
макрокомандное стилевое оформление (редактируемого текста, таблицы или изображения) |
ssn |
384 |
1:06:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
inline image |
внутристрочное изображение (изображение, помещённое в строке текста, а не в отдельном кадре) |
ssn |
385 |
1:05:49 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
in-line image |
inline image |
ssn |
386 |
1:05:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
in-line image |
встроенное изображение (графический элемент внутри документа WWW-страницы) |
ssn |
387 |
1:03:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
inline graphics |
внутристрочная графика (небольшой графический элемент, вставленный прямо в текстовую строку) |
ssn |
388 |
1:03:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
in-line graphics |
inline graphics |
ssn |
389 |
1:02:15 |
eng-rus |
.מדע ה |
stone |
абразивный хонинговальный брусок |
A Hun |
390 |
1:02:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
in-line graphics |
графика в тексте |
ssn |
391 |
0:58:42 |
rus-spa |
כלל. |
усыплять |
dormir |
Pippy-Longstocking |
392 |
0:57:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
inline file |
inline-файл (временный файл, в который записывается информация из make-файла для передачи выполняемой программе данных произвольной длины, что позволяет избежать ограничения на длину командной строки) |
ssn |
393 |
0:56:05 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
in-line expansion |
inline expansion |
ssn |
394 |
0:44:34 |
eng-rus |
כלל. |
appetence |
сильное желание |
Pippy-Longstocking |
395 |
0:43:43 |
eng-rus |
כלל. |
appetence |
вожделение |
Pippy-Longstocking |
396 |
0:43:21 |
eng-rus |
כלל. |
appetence |
материальное или духовное влечение |
Pippy-Longstocking |
397 |
0:35:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant folding |
сворачивание констант |
ssn |
398 |
0:34:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant folding |
свёртывание констант (один из методов оптимизации, реализуемый во многих современных компиляторах; вычисление во время компиляции арифметических выражений, которые должны были бы вычисляться во время исполнения программы. Например, range:=13; index:=range+5 можно заменить на range:=13; index:=18) |
ssn |
399 |
0:32:36 |
eng-rus |
.טכנול |
Data federation |
создание виртуальной базы данных |
OP_UA |
400 |
0:30:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant propagation |
подстановка констант (реализуемый в компиляторах метод оптимизации, предусматривающий замену переменной, которой присваивается значение константы, этим значением. Это уменьшает время исполнения, поскольку исключается лишняя пересылка и операции с константами выполняются быстрее, чем с переменными, так как константы могут быть, напр., помещены кодогенератором в качестве непосредственных операндов машинных команд) |
ssn |
401 |
0:26:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
in-line expansion |
встраиваемая подстановка (реализуемый в компиляторах метод оптимизации, предусматривающий непосредственную подстановку вместо команды вызова кода для вычисления вызываемой функции (процедуры), вместо того чтобы при каждом вызове передавать управление на общий реализующий её блок кода. Благодаря этому уменьшаются накладные расходы, связанные с вызовом функции, что особенно важно для небольших и часто вызываемых функций. Основной недостаток такого подхода – увеличение объёма объектного кода. Syn: inlining) |
ssn |
402 |
0:23:26 |
rus-spa |
.בְּנִ |
надземный переход |
paso superior |
DiBor |
403 |
0:22:49 |
rus-ger |
.הַנהָ |
внутренний ревизор |
Innenrevisor |
pale sky |
404 |
0:22:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
T-образный разрез |
T-Schnitt |
Александр Рыжов |
405 |
0:22:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
L-образный разрез |
L-Schnitt |
Александр Рыжов |
406 |
0:20:16 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Замена должности |
Outplacement |
Olexi |
407 |
0:19:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
in-line procedure |
inline procedure |
ssn |
408 |
0:18:16 |
rus-ger |
|
прерогатива судьи |
Richtervorbehalt |
nika167 |
409 |
0:16:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
in-line procedure |
подставляемая процедура (альтернативный метод трансляции вызовов процедур) |
ssn |
410 |
0:12:57 |
eng-rus |
.לא רש |
hackathon |
Интенсивная работа группы программистов над небольшой темой |
Kasperka |
411 |
0:05:49 |
eng |
.תִכנו |
inline image |
in-line image |
ssn |
412 |
0:05:38 |
rus-ger |
.עיסוק |
привлечение рабочей силы |
Personalrekrutierung |
Olexi |
413 |
0:03:14 |
eng |
.תִכנו |
inline graphics |
in-line graphics |
ssn |