1 |
23:59:24 |
eng-rus |
.עיבוד |
iterate through |
выполнять итеративный обход (по) |
capissimo |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
.עיבוד |
iterate over |
выполнять итеративный обход |
capissimo |
3 |
23:57:43 |
rus-lav |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
FIFA Konfederāciju kauss |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:46 |
rus-est |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
FIFA konföderatsioonide karikas |
Andrey Truhachev |
5 |
23:56:00 |
eng-rus |
כלל. |
smash to splinters |
разнести в щепки |
4uzhoj |
6 |
23:55:21 |
rus-ita |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Coppa delle Confederazioni FIFA |
Andrey Truhachev |
7 |
23:55:07 |
eng-rus |
.פִּרס |
external public |
внешняя общественность |
Tamerlane |
8 |
23:54:38 |
eng-rus |
.פִּרס |
internal public |
внутренняя общественность |
Tamerlane |
9 |
23:53:42 |
rus-dut |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Confederations Cup |
Andrey Truhachev |
10 |
23:52:21 |
rus-spa |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Copa FIFA Confederaciones |
Andrey Truhachev |
11 |
23:51:41 |
rus-epo |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Pokalo de FIFA-konfederacioj |
Andrey Truhachev |
12 |
23:50:52 |
rus-fre |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Coupe des confédérations |
Andrey Truhachev |
13 |
23:50:12 |
rus-afr |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Sokker-Konfederasiebeker |
Andrey Truhachev |
14 |
23:42:25 |
eng-rus |
.שדות |
formation damage |
кольматация пласта |
Motivator |
15 |
23:34:52 |
rus-ger |
.צִיוּ |
основа |
Herzstück |
platon |
16 |
23:22:57 |
eng-rus |
.אמריק |
take hold |
утвердиться |
Aprilen |
17 |
23:22:42 |
rus-ger |
כלל. |
разделительная пластина |
abteilungsplatte |
Ulug-Khem |
18 |
23:22:30 |
eng-rus |
.אמריק |
take hold of |
утвердиться |
Aprilen |
19 |
23:11:46 |
eng-rus |
.אמריק |
make a case for |
приводить доводы в пользу |
Aprilen |
20 |
23:11:16 |
eng-rus |
.פולימ |
Technora |
ткань из параарамидных волокон |
Анна Ф |
21 |
22:59:19 |
eng-rus |
|
skateboard line |
набор последовательных трюков |
Nuraishat |
22 |
22:56:16 |
eng-rus |
.פולימ |
Technora |
сополимерный материал |
Анна Ф |
23 |
22:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
дурманить |
Игорь Миг |
24 |
22:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
привносить неопределённость в |
Игорь Миг |
25 |
22:46:39 |
rus-ger |
|
подъём по штурмовой лестнице |
Hakenleitersteigen |
marinik |
26 |
22:45:41 |
eng-rus |
.אמריק |
well-articulated |
ясно изложенный |
Aprilen |
27 |
22:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
осложнять |
Игорь Миг |
28 |
22:44:05 |
rus-ger |
|
штурмовая пожарная лестница |
Hakenleiter |
marinik |
29 |
22:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
внести путаницу |
Игорь Миг |
30 |
22:41:31 |
eng-rus |
|
check in |
проверять как дела, проверять все ли в порядке |
Muslimah |
31 |
22:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain clouded |
оставаться неопределённым |
Игорь Миг |
32 |
22:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clouded |
затуманиваться |
Игорь Миг |
33 |
22:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clouded |
неясный |
Игорь Миг |
34 |
22:36:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
крышка напр., фарфоровая с уплотнением составная часть бугельной пробки |
Klöppel |
lenaru |
35 |
22:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud up |
помрачнеть |
Игорь Миг |
36 |
22:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
затушёвывать |
Игорь Миг |
37 |
22:31:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
drain out |
откачка |
olga garkovik |
38 |
22:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cloud |
затруднить |
Игорь Миг |
39 |
22:24:12 |
eng-rus |
.אמריק |
protester |
антиглобалист (в англоязычных сми почему-то тех же демонстрантов в тот же день называют protesters, а у нас "антиглобалистами") |
Aprilen |
40 |
22:18:54 |
eng-rus |
.פַרמָ |
MedDRA |
Словарь медицинской нормативно-правовой лексики |
estherik |
41 |
22:18:50 |
rus-ger |
.כדורג |
Кубок конфедераций |
Konföderationen-Pokal |
Andrey Truhachev |
42 |
22:08:18 |
eng-rus |
.ראוי |
evil creatures |
нечисть |
ART Vancouver |
43 |
22:03:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
строение сосудов |
Gefäßarchitektur |
Лорина |
44 |
22:02:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
строение сосудов лёгких |
Lungengefäßarchitektur |
Лорина |
45 |
22:01:56 |
rus-ger |
|
чёрт подери! |
Himmel, Arsch und Wolkenbruch! |
Andrey Truhachev |
46 |
21:48:57 |
eng-rus |
|
undulating |
вздымающийся |
Vadim Rouminsky |
47 |
21:48:33 |
rus-ger |
|
обладать акциями |
über Aktien verfügen |
wanderer1 |
48 |
21:41:57 |
rus-ger |
|
голосующая акция |
Stammaktie |
wanderer1 |
49 |
21:34:58 |
eng-rus |
|
machining models |
модель обработки ("Below we will describe in detail the machining models and the heuristic approaches concerning optimization of machining parameters in parallel turning ..." (Computational Methods for Optimizing Manufacturing Technology)) |
vatnik |
50 |
21:34:27 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
кардиолипиновая реакция |
Cardiolipin-Reaktion |
Лорина |
51 |
21:32:41 |
eng-rus |
|
experience of research and practice |
исследовательский и практический опыт |
vatnik |
52 |
21:28:02 |
eng-rus |
|
unindifference |
небесстрастие |
Супру |
53 |
21:26:58 |
eng-rus |
|
unindifference |
небезразличие |
Супру |
54 |
21:26:56 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
иммуноферментный анализ |
EIT |
Лорина |
55 |
21:26:12 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
иммуноферментный анализ |
Enzym-Immunotest |
Лорина |
56 |
21:24:50 |
ger |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
EIT |
Enzym-Immunotest |
Лорина |
57 |
21:24:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
cloud technology based systems |
системы на основе облачных технологий |
vatnik |
58 |
21:23:32 |
rus-ger |
|
повторное общее собрание акционеров |
Wiederholungshauptversammlung der Aktionäre |
wanderer1 |
59 |
21:22:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
E-Cu |
электротехническая медь |
markaron |
60 |
21:20:55 |
rus-ger |
|
повторное собрание |
Wiederholungsversammlung |
wanderer1 |
61 |
21:17:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
палочка Коха |
Mycobacterium tuberculosis |
Лорина |
62 |
21:17:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
палочка Коха |
M. tuberculosis |
Лорина |
63 |
21:16:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
палочка Коха |
MTB |
Лорина |
64 |
21:16:34 |
ger |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MTB |
Mycobacterium tuberculosis |
Лорина |
65 |
21:16:06 |
ger |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MTB |
M. tuberculosis |
Лорина |
66 |
21:10:14 |
rus-ita |
|
негерметичность |
mancata ermeticita' |
vpp |
67 |
21:10:11 |
eng-rus |
.תרכוב |
complex substance |
сложное вещество |
igisheva |
68 |
21:06:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
enter a new stage of development |
выйти на новый виток развития |
vatnik |
69 |
21:05:27 |
rus-ger |
.מכוני |
система обнаружения пешеходов |
Fußgängererkennung (с функцией автоматического торможения) |
marinik |
70 |
21:05:21 |
eng-rus |
|
damage |
приводить в негодность |
I. Havkin |
71 |
21:01:22 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
подготовить к отправке |
versandfertig machen |
Лорина |
72 |
21:01:06 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
подготавливать к отправке |
versandfertig machen |
Лорина |
73 |
21:00:56 |
eng-rus |
|
freight rate |
размер фрахта (the charge per unit (as per hundred pounds or per ton) by a carrier for the transportation of cargo generally published in a freight tariff. WTNI) |
Alexander Demidov |
74 |
21:00:44 |
eng-rus |
|
vote with both hands |
голосовать обеими руками (Yes, you really can be that literal) |
Liv Bliss |
75 |
21:00:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отделить центрифугированием |
abzentrifugieren |
Лорина |
76 |
20:58:02 |
eng-rus |
|
hone |
отработать |
Liv Bliss |
77 |
20:45:39 |
rus-ger |
.סלנג |
метаболиты кокаина |
Cocain-Metaboliten |
Лорина |
78 |
20:45:07 |
rus-ger |
|
желание созидать |
Gestaltungswille |
SBSun |
79 |
20:44:50 |
rus-ger |
|
творческий драйв |
Gestaltungswille |
SBSun |
80 |
20:41:31 |
rus-ger |
.סלנג |
алкалоиды конопли |
Cannabis-Alkaloide |
Лорина |
81 |
20:39:31 |
eng-rus |
.מכשיר |
incontinence cover |
чехол для пациентов с недержанием (на подушку сиденья кресла-коляски) |
vlad-and-slav |
82 |
20:38:01 |
rus-ger |
.פַרמָ |
нордиазепам |
Nordiazepam |
Лорина |
83 |
20:37:01 |
rus-ger |
.פַרמָ |
нордазепам |
Nordazepam |
Лорина |
84 |
20:36:37 |
rus-ger |
|
больше, чем обычно |
über das normale maß hinaus |
SBSun |
85 |
20:34:05 |
rus-ger |
.פַרמָ |
секобарбитал |
Secobarbital |
Лорина |
86 |
20:31:02 |
rus-ger |
.פַרמָ |
бензодиоксол-N-метилбутанамин |
MBDB |
Лорина |
87 |
20:30:55 |
eng-rus |
.טכנול |
spreadsheet calculations |
табличные вычисления на компьютере |
igisheva |
88 |
20:29:57 |
rus-ger |
.פַרמָ |
бензодиоксол-N-метилбутанамин |
Methylbenzodioxolylbutanamine |
Лорина |
89 |
20:27:25 |
ger |
.נוֹטָ .פַרמָ |
MBDB |
Methylbenzodioxolylbutanamine |
Лорина |
90 |
20:26:42 |
rus-ger |
.פַרמָ |
метилендиокси-N-этиламфетамин |
MDEA |
Лорина |
91 |
20:26:25 |
ger |
.נוֹטָ .פַרמָ |
MDEA |
Methylenedioxyethylamphetamine |
Лорина |
92 |
20:25:55 |
rus-ger |
.פַרמָ |
3,4-метилендиокси-N-этиламфетамин |
MDEA |
Лорина |
93 |
20:24:10 |
rus-ger |
.פַרמָ |
3,4-метилендиокси-N-этиламфетамин |
MDE |
Лорина |
94 |
20:23:13 |
rus-ger |
.פַרמָ |
3,4-метилендиокси-N-этиламфетамин |
Methylenedioxyethylamphetamine |
Лорина |
95 |
20:21:18 |
ger |
.נוֹטָ .פַרמָ |
MDE |
Methylenedioxyethylamphetamine |
Лорина |
96 |
20:17:28 |
eng-rus |
.אבולו |
anthropogenesis |
происхождение человека |
igisheva |
97 |
20:16:03 |
rus-ita |
|
тут же |
subito |
gorbulenko |
98 |
20:15:46 |
eng-rus |
.אבולו |
evolutionary thought |
учение об эволюции |
igisheva |
99 |
20:15:40 |
rus-ger |
.פַרמָ |
дексамфетамин |
d-Amphetamin |
Лорина |
100 |
20:13:33 |
eng-rus |
.אבולו |
animal evolution |
развитие животного мира |
igisheva |
101 |
20:13:01 |
rus-ger |
.מכוני |
всесезонная резина |
Ganzjahresbereifung (всесезонные шины) |
marinik |
102 |
20:12:51 |
eng-rus |
.אבולו |
organic evolution |
развитие органического мира |
igisheva |
103 |
20:11:33 |
eng-rus |
.גידול |
microbial selection |
селекция микроорганизмов |
igisheva |
104 |
20:11:27 |
rus-ger |
.פַרמָ |
метилендиоксиметамфетамин |
MDMA |
Лорина |
105 |
20:10:49 |
rus-ger |
.פַרמָ |
метилендиоксиметамфетамин |
Methylendioxy-N-methylamphetamin |
Лорина |
106 |
20:10:42 |
eng-rus |
.גידול |
microbial breeding |
селекция микроорганизмов |
igisheva |
107 |
20:06:35 |
rus-ita |
|
сточные воды |
acque piovane |
vpp |
108 |
20:06:16 |
rus-bos |
.גֵאוֹ |
Унско-Санский кантон |
Unsko-sanski kanton |
nerzig |
109 |
20:05:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
travel |
перевозка |
sankozh |
110 |
20:04:54 |
rus-bos |
|
министерство внутренних дел |
ministarstvo unutarnjih poslova |
nerzig |
111 |
20:04:05 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
гемофильный |
гемофилӣ |
В. Бузаков |
112 |
20:03:03 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
желтуха |
зардпарвин |
В. Бузаков |
113 |
20:01:34 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
коклюш |
кабудсулфа |
В. Бузаков |
114 |
19:59:52 |
rus-ger |
.טֶכנו |
высокопроизводительная жидкостная хроматография |
Hochdruck/Hochleistungs-Flüssigkeitschromatografie |
Лорина |
115 |
19:57:49 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
доза вакцины |
вояи ваксина |
В. Бузаков |
116 |
19:56:06 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
пентавалентная вакцина |
ваксинаи пентавалентӣ |
В. Бузаков |
117 |
19:54:45 |
eng-rus |
|
transaction |
действие |
sankozh |
118 |
19:54:40 |
eng-rus |
.בִּיו |
metabolism |
обмен веществ и энергии |
igisheva |
119 |
19:54:14 |
rus-ger |
|
утверждение повестки дня |
Bestätigung der Tagesordnung (собрания) |
wanderer1 |
120 |
19:53:36 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
флюоресцентный поляризационный иммунологический анализ |
FPIA |
Лорина |
121 |
19:52:51 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
флюоресцентный поляризационный иммунологический анализ |
Fluoreszenz-Polarisations-Immuno-Assay |
Лорина |
122 |
19:51:59 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
массовая вакцинация |
эмкунии оммавӣ |
В. Бузаков |
123 |
19:51:03 |
ger |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FPIA |
Fluoreszenz-Polarisations-Immuno-Assay |
Лорина |
124 |
19:50:48 |
eng |
.פולימ |
polyisocyanate |
PIR |
Natalya Rovina |
125 |
19:50:14 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
плановая вакцинация |
эмкунии нақшавӣ |
В. Бузаков |
126 |
19:48:49 |
eng-rus |
.מכשיר |
output of a system when the input is an edge |
реакция системы на входной сигнал с резким фронтом |
ssn |
127 |
19:48:39 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
вакцинация |
эмкунӣ |
В. Бузаков |
128 |
19:45:27 |
eng-rus |
.ביוטכ |
GV |
вирус гранулёза |
skaivan |
129 |
19:42:58 |
eng-rus |
.מכשיר |
edge |
резкий фронт (напр., у входного сигнала) |
ssn |
130 |
19:41:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
нетрепонемная реакция на сифилис |
VDRL |
Лорина |
131 |
19:38:58 |
eng-rus |
.בינה |
subtle spatial pattern |
неуловимый пространственный образ (Their field lends itself to AI and machine-learning algorithms because nearly every experiment centers on finding subtle spatial patterns in the countless, similar readouts of complex particle detectors–just the sort of thing at which AI excels. – Поле их деятельности поддается работе с искусственным интеллектом и алгоритмам машинного обучения, потому что почти каждый эксперимент фокусируется на поиске неуловимых пространственных образов в бесчисленных аналогичных данных сложных детекторов частиц, – это именно тот случай, когда ИИ может быть особенно эффективен.) |
gameoverf |
132 |
19:37:45 |
eng-rus |
.מכשיר |
measure of the resolution of the system |
разрешающая способность системы |
ssn |
133 |
19:36:59 |
eng-rus |
.מכשיר |
measure of the resolution |
разрешающая способность (напр., системы) |
ssn |
134 |
19:32:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
скрининговый тест |
Screening-Test |
Лорина |
135 |
19:30:59 |
eng-rus |
|
photo identification |
документ с фотографией |
sankozh |
136 |
19:26:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
incircle of |
окружность, вписанная в |
igisheva |
137 |
19:26:10 |
eng-rus |
|
quote |
называть (свой номер участника и т.п.) |
sankozh |
138 |
19:25:22 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
circumcircle of |
окружность, описанная около |
igisheva |
139 |
19:18:39 |
eng-rus |
|
physical |
в материальной форме |
sankozh |
140 |
19:16:34 |
eng-rus |
|
substandard |
несоответствующий стандарту (falling short of some prescribed norm – substandard housing. WN3) |
Alexander Demidov |
141 |
19:11:01 |
eng-rus |
|
enrolment process |
регистрация (напр., в программе лояльност) |
sankozh |
142 |
19:08:29 |
rus-bul |
|
экспертиза товаров и услуг |
експертиза на стоки и услуги |
алешаBG |
143 |
19:06:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
running sum |
суммирование с нарастающим итогом |
ssn |
144 |
19:03:39 |
rus-ita |
|
электронная почта с сертифицированной защищённой подписью |
posta elettronica certificata |
keeper267 |
145 |
19:00:30 |
rus |
.כִּיר |
э/т |
эндотрахеальный |
igisheva |
146 |
19:00:17 |
rus-xal |
.כִּיר |
э/т |
эндотрахеальный |
igisheva |
147 |
18:58:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
chin control |
управление с помощью подбородка (в кресле-коляске, для людей, у который действует только голова) |
vlad-and-slav |
148 |
18:55:53 |
rus |
.נוֹטָ .כִּיר |
ЭТ |
эндотрахеальный |
igisheva |
149 |
18:51:11 |
rus-ita |
|
Жёсткость при сдвиге |
rigidita' al taglio |
vpp |
150 |
18:48:54 |
rus |
.נוֹטָ |
ЭН |
эндотрахеальный наркоз |
igisheva |
151 |
18:44:17 |
rus |
.נוֹטָ .כִּיר |
ЛЭ |
лобэктомия |
igisheva |
152 |
18:38:50 |
rus |
.נוֹטָ .כִּיר |
ВЛ |
верхняя лобэктомия |
igisheva |
153 |
18:30:38 |
rus |
.נוֹטָ .כִּיר |
АХ |
амбулаторная хирургия |
igisheva |
154 |
18:30:10 |
eng |
.נוֹטָ .כִּיר |
OPS |
outpatient surgery |
igisheva |
155 |
18:29:55 |
eng |
.נוֹטָ .כִּיר |
OPSU |
outpatient surgery unit |
igisheva |
156 |
18:29:25 |
eng-rus |
.כִּיר |
outpatient surgery unit |
центр амбулаторной хирургии |
igisheva |
157 |
18:26:23 |
rus |
.נוֹטָ .כִּיר |
ЦАХ |
центр амбулаторной хирургии |
igisheva |
158 |
18:21:24 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
coordinate method |
метод координат |
igisheva |
159 |
18:18:57 |
eng-rus |
.מכשיר |
section of the signal |
сегмент сигнала |
ssn |
160 |
18:15:35 |
rus-cze |
|
всего доброго |
Mějte se hezky |
grigoriy_m |
161 |
18:13:42 |
rus-cze |
|
приятно было познакомиться |
rád jsem se s vámi seznámil |
grigoriy_m |
162 |
18:13:33 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
orthocenter theorem |
теорема о пересечении высот треугольника |
igisheva |
163 |
18:05:24 |
rus-cze |
|
предприниматель |
podnikatel |
grigoriy_m |
164 |
18:03:10 |
rus-cze |
|
торговый представитель |
obchodní zástupce |
grigoriy_m |
165 |
18:00:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
override code |
код разблокировки |
amatsyuk |
166 |
17:52:02 |
ger |
.נוֹטָ .מכוני |
FAP |
Fahrassistenzpaket |
Den Leon |
167 |
17:51:16 |
eng-rus |
.השתלו |
premilled abutment |
предварительно отфрезерованный абатмент |
Karavaykina |
168 |
17:45:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
digital noise generation |
генерация цифрового шума |
ssn |
169 |
17:44:08 |
eng-rus |
.מכשיר |
digital noise |
цифровой шум |
ssn |
170 |
17:42:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
обследовать на дому |
hausärztlich untersuchen |
Лорина |
171 |
17:34:48 |
eng-rus |
.מכשיר |
triangle wave |
треугольные импульсы |
ssn |
172 |
17:32:12 |
eng-rus |
.מכשיר |
square wave |
прямоугольные импульсы |
ssn |
173 |
17:31:09 |
eng-rus |
.נִשׂג |
into the uncertainty |
навстречу неизвестности |
Soulbringer |
174 |
17:28:57 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
RMT |
Recognised Manufacturers Testing |
Andrey250780 |
175 |
17:26:29 |
eng-rus |
|
break into a run |
броситься бежать |
Soulbringer |
176 |
17:15:43 |
eng-rus |
|
membership card |
карта участника (программы) |
sankozh |
177 |
17:15:36 |
eng-rus |
.מכשיר |
incoming audio signal |
принимаемый аудиосигнал |
ssn |
178 |
17:12:21 |
eng-rus |
|
proof of relationship |
документ, подтверждающий нахождение в родственных отношениях |
sankozh |
179 |
17:10:51 |
eng-rus |
.מכשיר |
feature matching |
сопоставление особенностей |
ssn |
180 |
17:10:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
airplanewreck |
обломки самолёта |
Soulbringer |
181 |
17:09:02 |
eng-rus |
.מכשיר |
feature extraction |
выделение особенностей |
ssn |
182 |
17:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
find out about |
спроведывать (impf of спроведать) |
Gruzovik |
183 |
17:07:47 |
rus-ger |
.Topon |
Санкт-Блазиен |
St. Blasien (город в Германии) |
Лорина |
184 |
17:06:08 |
eng-rus |
|
it's the end for us all! |
это конец для всех нас! |
Soulbringer |
185 |
17:05:51 |
eng-rus |
.מכשיר |
automated recognition |
автоматическое распознавание |
ssn |
186 |
17:05:33 |
rus-bul |
|
экологическая экспертиза |
екологична експертиза (предмет на експертизата: коя е причината за екологичната щета; кога е настъпила екологичната щета; какъв е характерът и размерът на екологичната щета; каква е степента на отрицателно въздействие върху водата, въздуха, земята, ландшафта, флората и фауната и др.) |
алешаBG |
187 |
17:04:48 |
eng-rus |
.מכשיר |
automated recognition of human speech |
автоматическое распознавание человеческой речи |
ssn |
188 |
17:03:26 |
eng-rus |
.מכשיר |
recognition of human speech |
распознавание человеческой речи |
ssn |
189 |
16:59:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
врач мануальной терапии |
Facharzt für Chirotherapie |
Лорина |
190 |
16:57:26 |
eng-rus |
.מכשיר |
small computer system |
небольшая компьютерная система |
ssn |
191 |
16:56:51 |
eng-rus |
|
step onto the stone |
встать на камень |
Soulbringer |
192 |
16:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
send to kingdom come |
спроваживать на тот свет |
Gruzovik |
193 |
16:53:25 |
rus-bul |
|
экспертиза для установления психического состояния |
експертиза за установяване на психическото състояние |
алешаBG |
194 |
16:53:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
vocal tract simulation |
эмуляция речевого тракта |
ssn |
195 |
16:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
send somebody on his/her way |
спровадить (pf of спроваживать) |
Gruzovik |
196 |
16:49:23 |
eng-rus |
.מכשיר |
computer generated speech |
компьютерный синтез речи |
ssn |
197 |
16:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
squirting |
спринцовка |
Gruzovik |
198 |
16:48:01 |
eng-rus |
.הִיסט |
Stone of Destiny |
Камень Судьбы (Cвященная реликвия Шотландии, представляющая собой большой блок песчаника весом 152 кг. Первоначально камень хранился в аббатстве Скуна в Шотландии. На протяжении веков на камне короновались шотландские и английские монархи, а также, вероятно, короли Дал Риады. Другие названия камня – Подушка Якова, Коронационный камень, Скунский камень.) |
Soulbringer |
199 |
16:45:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
speech generation |
синтез речи |
ssn |
200 |
16:44:51 |
eng-rus |
.ניתוח |
quadratic function |
квадратичная функция |
igisheva |
201 |
16:43:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
speech generation and recognition |
синтез и распознавание речи |
ssn |
202 |
16:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
use a syringe |
спринцеваться |
Gruzovik |
203 |
16:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
syringe |
спринцевать |
Gruzovik |
204 |
16:38:13 |
eng-rus |
|
make the vow of silence |
дать обет молчания |
Soulbringer |
205 |
16:37:43 |
eng-rus |
.מכשיר |
mix down |
сведение фонограмм |
ssn |
206 |
16:36:40 |
eng-rus |
.מכשיר |
mix down |
микширование |
ssn |
207 |
16:36:32 |
eng-rus |
|
what do you want to say with this? |
что ты хочешь этим сказать? |
Soulbringer |
208 |
16:35:13 |
ita |
.נוֹטָ |
TLE |
tabacchi lavorati esteri |
armoise |
209 |
16:34:53 |
eng-rus |
.ציוד |
contingency risk |
риск нештатных ситуаций |
vatnik |
210 |
16:33:55 |
eng-rus |
.אידיו |
a big ask |
трудновыполнимая просьба |
akimboesenko |
211 |
16:33:28 |
eng-rus |
|
point with finger |
показывать пальцем (e.g. He points with his finger somewhere to my rear and laughs.) |
Soulbringer |
212 |
16:31:20 |
rus-bul |
|
экспертиза экспортных и импортных товаров |
експертиза на износни и вносни стоки |
алешаBG |
213 |
16:30:03 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Rubb shelter |
каркасно-тентовое укрытие |
V.Lomaev |
214 |
16:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be compressed |
спрессоваться (pf of спрессовываться) |
Gruzovik |
215 |
16:29:13 |
rus-bul |
|
экспертиза технической документации |
експертиза на техническата документация |
алешаBG |
216 |
16:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
спрессовывать (impf of спрессовать) |
Gruzovik |
217 |
16:27:51 |
eng |
.נוֹטָ |
FoS |
factors of safety |
Iryna_mudra |
218 |
16:27:24 |
eng-rus |
|
best from the rest |
второго сорта |
ИВГ |
219 |
16:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
compress |
спрессовать (pf of спресовывать, прессовать) |
Gruzovik |
220 |
16:25:00 |
rus-bul |
|
экспертиза на патентоспособность |
експертиза за патентоспособност |
алешаBG |
221 |
16:24:58 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
SF |
safety factor |
Iryna_mudra |
222 |
16:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
спрессовать |
Gruzovik |
223 |
16:23:38 |
eng-rus |
.כוח ג |
suitable factor |
коэффициент запаса |
Iryna_mudra |
224 |
16:23:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
social activities |
коллективные мероприятия |
amatsyuk |
225 |
16:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
спрессовать (pf of спресовывать) |
Gruzovik |
226 |
16:20:15 |
rus-bul |
|
экспертиза на неочевидность изобретения |
експертиза за неочевидност изобретателско равнище |
алешаBG |
227 |
16:20:00 |
eng-rus |
|
hammer a deal |
договориться об условиях (reverso.net) |
Aslandado |
228 |
16:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Aztec lily |
спрекелия (Sprekelia) |
Gruzovik |
229 |
16:18:52 |
eng-rus |
.מפעלי |
burner lance |
пика розжига горелки |
keith999 |
230 |
16:18:27 |
rus-ger |
.בְּנִ |
шпатель с двойной лопаткой |
Doppelblattspachtel |
polis |
231 |
16:13:52 |
eng-rus |
.מכשיר |
kerb climber |
приспособление для преодоления бордюров (на кресле-коляске) |
vlad-and-slav |
232 |
16:08:54 |
eng-rus |
.ציוד |
computerized automation |
компьютеризированная автоматизация |
vatnik |
233 |
16:07:48 |
rus-bul |
|
экспертиза качества документов |
експертиза на качеството на документи |
алешаBG |
234 |
16:06:06 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CLAT |
cryptococcal latex antigen test |
Min$draV |
235 |
16:05:34 |
eng |
.נוֹטָ |
cryptococcal latex antigen test |
CLAT |
Min$draV |
236 |
16:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for |
спрашивается |
Gruzovik |
237 |
15:59:49 |
eng-rus |
|
nickel chrome alloyed steel |
хромоникелевая легированная сталь |
VictorMashkovtsev |
238 |
15:59:01 |
eng-rus |
.אמריק |
scullcap |
Пилеолус (шапочка католического священника) |
КГА |
239 |
15:58:50 |
eng-rus |
|
mould steel |
литейная сталь |
VictorMashkovtsev |
240 |
15:57:05 |
eng-rus |
.דִיפּ |
indigenous |
отечественный (indigenous materials – отечественные материалы) |
T_Elkhina |
241 |
15:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
one would like to know |
спрашивается |
Gruzovik |
242 |
15:56:38 |
rus-bul |
|
экспертиза дыхательной пробы на присутствие алкоголя |
експертиза на дихателна проба за наличие на алкохол |
алешаBG |
243 |
15:55:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на голодный желудок |
auf nüchternen Magen |
jusilv |
244 |
15:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask permission of |
спрашиваться (impf of спроситься) |
Gruzovik |
245 |
15:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
of course! |
спрашиваешь! |
Gruzovik |
246 |
15:52:29 |
rus-ita |
|
как правило |
come al solito |
gorbulenko |
247 |
15:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make responsiblefor |
спрашивать (impf of спросить) |
Gruzovik |
248 |
15:51:17 |
rus-ger |
|
электронная учётная система |
elektronisches Buchführungssystem |
wanderer1 |
249 |
15:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask about |
спрашивать (impf of спросить) |
Gruzovik |
250 |
15:49:35 |
eng-rus |
.כלי נ |
cheek weld |
контакт щеки стрелка и приклада оружия |
whysa |
251 |
15:49:19 |
rus-ita |
|
природное явление |
evento naturale |
keeper267 |
252 |
15:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
asking about |
спрашивание |
Gruzovik |
253 |
15:47:22 |
eng-rus |
|
production steel |
производственная сталь |
VictorMashkovtsev |
254 |
15:46:44 |
eng-rus |
|
overwrap |
упаковочная плёнка (a flexible printed or transparent wrapper applied over a container (as a carton, case tray) or directly over a product. WTNI. values and sensory panelists for injected and non-injected fresh pork chops packaged in MAP containing 0.5% CO than pork chops packaged in overwrap, ...) |
Alexander Demidov |
255 |
15:46:33 |
rus-bul |
|
экспертиза груза |
съдебно-оценъчна експертиза на товара |
алешаBG |
256 |
15:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
mark |
спраздновать (= отпраздновать) |
Gruzovik |
257 |
15:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
proofreader |
справщик |
Gruzovik |
258 |
15:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
information desk |
справочная |
Gruzovik |
259 |
15:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference books |
справочная литература |
Gruzovik |
260 |
15:41:24 |
eng-rus |
.כִּימ |
emulsion medium |
эмульсионная среда |
capricolya |
261 |
15:38:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
induction fixing system |
индукционная система крепления (кровельного материала) |
Харламов |
262 |
15:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
in good condition |
справный |
Gruzovik |
263 |
15:37:39 |
rus-ger |
|
обеспечить условия труда |
Arbeitsbedingungen schaffen |
Лорина |
264 |
15:37:28 |
rus-ger |
|
обеспечивать условия труда |
Arbeitsbedingungen schaffen |
Лорина |
265 |
15:29:38 |
eng-rus |
.ציוד |
data-driven automation |
автоматизация на основе данных |
vatnik |
266 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
zeroing |
пристрелка |
kee46 |
267 |
15:25:54 |
eng-rus |
|
TES |
общая оценка за элементы |
kee46 |
268 |
15:23:31 |
eng-rus |
|
tie-breaker |
равенство баллов |
kee46 |
269 |
15:22:48 |
rus-bul |
|
экспертиза судебного эксперта |
експертиза на вещо лице |
алешаBG |
270 |
15:21:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
macrolane |
макролайн |
Владимир Владимирович Свиридов |
271 |
15:21:31 |
rus-bul |
|
экспертиза |
експертиза |
алешаBG |
272 |
15:21:07 |
eng-rus |
|
sweep |
свиповать |
kee46 |
273 |
15:20:14 |
rus-fre |
|
следственный суд |
tribunal d'instruction |
ROGER YOUNG |
274 |
15:18:36 |
eng-rus |
|
sweep |
натирать лёд (перед камнем в кёрлинге) |
kee46 |
275 |
15:18:19 |
eng-rus |
.ביוטכ |
nonredundant database |
неизбыточная база данных (напр., нуклеотидов) |
skaivan |
276 |
15:16:57 |
eng-rus |
|
sweeping |
свипинг |
kee46 |
277 |
15:16:50 |
eng-rus |
.ציוד |
fail safe value |
значение перехода в отказоустойчивый режим |
crimea |
278 |
15:15:55 |
eng-rus |
|
super giant |
супер-гигант |
kee46 |
279 |
15:14:46 |
eng-rus |
|
Super-G |
Супер-гигант |
kee46 |
280 |
15:10:24 |
eng-rus |
|
semis |
полуфинальный заезд |
kee46 |
281 |
15:07:54 |
eng-rus |
|
romance |
романтические фильмы |
kee46 |
282 |
15:06:56 |
rus-ita |
.צִיוּ |
пуститься во все тяжкие |
scatenarsi |
gorbulenko |
283 |
15:06:15 |
rus-fre |
|
"гражданский" брак |
union libre |
Vadim Rouminsky |
284 |
15:04:33 |
eng-rus |
|
pursuit |
парсьют |
kee46 |
285 |
15:02:42 |
eng-rus |
|
prone |
положение лёжа |
kee46 |
286 |
15:01:14 |
eng-rus |
|
PCS |
общая оценка за компоненты программы |
kee46 |
287 |
14:59:42 |
rus-ita |
|
барон |
marchese |
gorbulenko |
288 |
14:59:28 |
eng-rus |
|
playoff |
стыковой матч |
kee46 |
289 |
14:58:35 |
eng-rus |
|
musky |
терпкий |
natea22 |
290 |
14:57:15 |
eng-rus |
|
parallel giant slalom |
параллельный гигантский слалом |
kee46 |
291 |
14:56:02 |
rus-spa |
.השתלו |
периимплантит |
periimplantitis |
Aneskazhu |
292 |
14:55:45 |
eng-rus |
|
okay |
в порядке |
kee46 |
293 |
14:55:39 |
rus-ita |
|
по-королевски |
principescamente |
gorbulenko |
294 |
14:54:56 |
rus-ita |
.צִיוּ |
по высшему разряду |
principescamente |
gorbulenko |
295 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
withdraw money |
снять деньги |
kee46 |
296 |
14:53:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
disposable amount of capital |
располагаемый объём капитала |
A.Rezvov |
297 |
14:52:44 |
eng-rus |
|
transfer money |
перевести деньги |
kee46 |
298 |
14:51:17 |
eng-rus |
|
Mc Twist |
МакТвист (трюк в хаф-пайп) |
kee46 |
299 |
14:50:56 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the capitalistic structure of production |
капиталоёмкая структура производства |
A.Rezvov |
300 |
14:49:02 |
eng-rus |
|
Large Hill |
большой трамплин |
kee46 |
301 |
14:48:04 |
eng-rus |
|
K-point |
К-точка |
kee46 |
302 |
14:46:01 |
eng-rus |
|
impaired |
неполноценный (физически или умственно) |
kee46 |
303 |
14:44:10 |
eng-rus |
|
hire |
брать в прокат |
kee46 |
304 |
14:41:09 |
eng-rus |
|
guard |
гард (кёрлинг) |
kee46 |
305 |
14:38:31 |
eng-rus |
|
grab |
грэб (трюк в хаф-пайп) |
kee46 |
306 |
14:37:40 |
eng-rus |
.פְּסִ |
hypnic myoclonus |
гипнагогический рывок (Гипнагогический рывок, гипнагогическое подёргивание, или рывок в начале сна – это непроизвольное подёргивание, происходящее, как только человек начинает засыпать, часто заставляя его на мгновение пробудиться. Физически, гипнагогический рывок напоминает "скачок", который испытывает человек, что иногда сопровождается ощущением резкого падения. Гипнагогический рывок ассоциируется с быстрым сердцебиением, чаще дыханием, потоотделением, а иногда и своеобразным чувством удара или "падение в пустоту". Чаще это явление происходит у людей с нарушенным графиком сна. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
307 |
14:36:11 |
eng-rus |
.קפיצו |
flight |
полётная фаза (прыжки на лыжах с трамплина) |
kee46 |
308 |
14:33:23 |
eng-rus |
|
face mask |
маска игрока |
kee46 |
309 |
14:30:29 |
rus-fre |
|
утверждать, что |
soutenir que |
ROGER YOUNG |
310 |
14:30:08 |
rus-ger |
.פּוֹל |
безопасная страна происхождения |
sicherer Herkunftsstaat |
deu.kri |
311 |
14:29:07 |
eng-rus |
|
pilot |
пилот-рулевой |
kee46 |
312 |
14:28:32 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bristle with |
ощетиниться (with cannons, etc.: The fortress bristled with cannons. • The battleship loomed before them, bristling with cannons) |
4uzhoj |
313 |
14:27:38 |
eng-rus |
|
drop-in |
разгонка |
kee46 |
314 |
14:27:19 |
eng-rus |
|
IO module |
модуль ввода-вывода |
VictorMashkovtsev |
315 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
driver's push bar |
ручка пилота |
kee46 |
316 |
14:25:00 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
stink up the joint |
плохо играть, быть мазилой |
vipere |
317 |
14:23:57 |
rus-fre |
|
возбуждение расследования |
ouverture de l'instruction |
ROGER YOUNG |
318 |
14:23:33 |
rus |
.נוֹטָ .אבטחת |
ИБ |
информационная безопасность |
myding |
319 |
14:23:02 |
eng-rus |
|
cup protector |
раковина |
kee46 |
320 |
14:19:20 |
eng-rus |
|
check |
отбор шайбы |
kee46 |
321 |
14:18:14 |
eng-rus |
|
checking |
отбор шайбы |
kee46 |
322 |
14:16:16 |
eng-rus |
.תעשיי |
cereal |
хлопья к завтраку |
kee46 |
323 |
14:16:11 |
eng-rus |
|
venture team |
венчурная группа |
WiseSnake |
324 |
14:14:29 |
eng-rus |
|
catcher |
вратарская ловушка |
kee46 |
325 |
14:13:29 |
eng-rus |
.פָּתו |
hypertrophic rhinitis |
гипертрофический ринит |
igisheva |
326 |
14:13:10 |
eng-rus |
|
catch glove |
вратарская ловушка |
kee46 |
327 |
14:11:47 |
rus-est |
|
1. колода, чурбак, коряга, чурка |
ront |
Марина Раудар |
328 |
14:11:46 |
eng-rus |
|
catching glove |
вратарская ловушка |
kee46 |
329 |
14:09:24 |
eng-rus |
|
cable car |
канатная дорога |
kee46 |
330 |
14:09:13 |
rus-fre |
|
закрытие дела |
décision de non-lieu |
ROGER YOUNG |
331 |
14:07:46 |
eng-rus |
|
burger bar |
бутербродная |
kee46 |
332 |
14:06:56 |
eng-rus |
.מֵטַל |
high current |
высокоамперный |
Киселев |
333 |
14:06:51 |
eng-rus |
|
train |
направить (on – на; орудие, объектив и т. д.: Like they were centuries ago, the cannons here are trained on the cathedral. • An Israeli tank trained its gun on the Lebanese Army position of Tall al-Ghaba'in.) |
4uzhoj |
334 |
14:06:25 |
eng-rus |
|
buckle |
клипса |
kee46 |
335 |
14:05:20 |
eng-rus |
|
buckle |
бакля |
kee46 |
336 |
14:04:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
поворотный угловой соединитель |
Winkeldrehanschluss |
Shevi |
337 |
14:04:32 |
eng-rus |
.הבנק |
interest rate exposure gap |
риски неблагоприятных изменений процентных ставок по разности между суммой активов и суммой пассивов |
oVoD |
338 |
14:04:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Cutting ring coupling male stud coupling |
Резьбовое соединение с вырезным кольцом |
Alan_Agnayev |
339 |
14:04:01 |
rus-spa |
.בַּנק |
льготный период |
carencia hipotecaria (период, в течение которого временно снижен объем выплат по ипотечному кредиту, поскольку банк пошел навстречу клиенту, испытывающему трудности) |
nerdie |
340 |
14:03:49 |
rus-fre |
|
уголовный следственный суд |
tribunal d'instruction criminelle |
ROGER YOUNG |
341 |
14:03:26 |
eng-rus |
.הבנק |
interest rate exposure |
риск неблагоприятных изменений процентных ставок |
oVoD |
342 |
14:02:58 |
eng-rus |
|
waffle pad |
блокер |
kee46 |
343 |
14:02:56 |
eng-rus |
.הבנק |
interest rate collar |
процентный коридор |
oVoD |
344 |
14:02:35 |
eng-rus |
.הבנק |
interest rate cap |
верхний предел процентной ставки |
oVoD |
345 |
14:02:10 |
eng-rus |
|
waffle |
блокер |
kee46 |
346 |
14:01:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пателлофеморальный атроз |
patellofemorale Arthrose |
salt_lake |
347 |
14:00:50 |
eng-rus |
.לא רש |
the weather is hotting up |
пришла жара |
SirReal |
348 |
14:00:27 |
eng-rus |
.הבנק |
interest payments |
платежи в счёт выплаты процентов |
oVoD |
349 |
13:59:36 |
eng-rus |
.הבנק |
interest payable and incurred expenses |
подлежащие выплате проценты и начисленные расходы |
oVoD |
350 |
13:59:19 |
eng-rus |
.הבנק |
interest paid |
проценты к выплате |
oVoD |
351 |
13:58:52 |
eng-rus |
|
blade |
полоз (конька) |
kee46 |
352 |
13:58:25 |
eng-rus |
.הבנק |
interest on secured debt |
проценты по обеспеченному долгу |
oVoD |
353 |
13:57:58 |
eng-rus |
.הבנק |
interest on arrears |
пеня |
oVoD |
354 |
13:57:35 |
eng-rus |
.ביולו |
Nucleic Acid Amplification Techniques |
Методы амплификации нуклеиновых кислот |
CRINKUM-CRANKUM |
355 |
13:57:30 |
eng-rus |
.הבנק |
interest margin |
разница между выплаченными и полученными процентами (для банка) |
oVoD |
356 |
13:57:09 |
eng-rus |
|
binding |
крепления с системой безопасности |
kee46 |
357 |
13:56:04 |
eng-rus |
|
external failure |
внешняя ошибка |
VictorMashkovtsev |
358 |
13:55:51 |
rus-ita |
|
сборщик мебели |
montatore dei mobili |
Lantra |
359 |
13:54:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
многокамерная киста Бейкера |
mehrfach gekammerte Baker-Zyste |
salt_lake |
360 |
13:53:40 |
eng |
.נוֹטָ |
TDA |
Technical Delegate Assistant |
kee46 |
361 |
13:51:40 |
eng-rus |
.הבנק |
interest in secured property |
права на имущество, служащее обеспечением |
oVoD |
362 |
13:51:25 |
eng-rus |
|
telegram |
блок данных |
VictorMashkovtsev |
363 |
13:48:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
USS |
универсальный последовательный интерфейс |
VictorMashkovtsev |
364 |
13:47:30 |
eng-rus |
|
center forward |
центрфорвард |
kee46 |
365 |
13:46:07 |
eng-rus |
|
button |
центр дома |
kee46 |
366 |
13:45:18 |
eng-rus |
.פִילו |
co-existence |
общежитие (в знач. "сосуществование": Обычные правила человеческого общежития тут не работают.) |
4uzhoj |
367 |
13:44:43 |
eng-rus |
|
centerman |
центральный нападающий |
kee46 |
368 |
13:41:10 |
eng-rus |
.מפעלי |
equivalent distillation capacity |
эквивалентная дистилляционная производительность |
Natalia Zimarina |
369 |
13:40:47 |
eng-rus |
.הוקי |
jersey |
хоккейный свитер ("майка") |
kee46 |
370 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
hog line |
хог-лайн |
kee46 |
371 |
13:37:29 |
eng-rus |
.הבנק |
interest expense and similar charges |
расходы на выплату процентов и аналогичные выплаты |
oVoD |
372 |
13:36:04 |
rus-fre |
.טֶכנו |
возбуждать дело |
entamer des poursuites |
ROGER YOUNG |
373 |
13:35:22 |
eng-rus |
|
freestyle |
лыжный фристайл |
kee46 |
374 |
13:34:43 |
eng-rus |
.הבנק |
interest earned |
дебиторская задолженность в виде процентов |
oVoD |
375 |
13:34:17 |
eng-rus |
.הבנק |
interest due |
проценты к выплате |
oVoD |
376 |
13:33:52 |
eng-rus |
.הבנק |
interest days |
число дней для целей расчёта процентов (в месяце и годе) |
oVoD |
377 |
13:33:49 |
eng-rus |
|
freestyle skiing |
лыжный фристайл |
kee46 |
378 |
13:32:44 |
eng-rus |
.הבנק |
interest charge |
плата, взимаемая банком за хранение вклада (если остаток вклада меньше установленного минимума или при отсутствии движения остатка) |
oVoD |
379 |
13:32:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-volatile parameter |
неизменяемый параметр |
VictorMashkovtsev |
380 |
13:32:34 |
eng-rus |
|
Fragile. Take care |
Хрупкое. Осторожно (манипуляционный знак на упаковке, ГОСТ cntd.ru) |
kat_j |
381 |
13:32:10 |
rus-ger |
.פּוֹל |
на полях саммита |
am Rande des Gipfels |
jusilv |
382 |
13:32:09 |
eng-rus |
.הבנק |
interest charge |
расходы по выплате процентов |
oVoD |
383 |
13:31:39 |
eng-rus |
|
photo finish |
фотофиниш |
kee46 |
384 |
13:31:33 |
eng-rus |
.הבנק |
interest-bearing asset |
актив, приносящий доход в виде процентов |
oVoD |
385 |
13:31:01 |
eng-rus |
|
protect from moisture |
беречь от влаги (манипуляционный знак на упаковке, ГОСТ cntd.ru) |
kat_j |
386 |
13:30:24 |
eng-rus |
.הבנק |
intereconomy comparison |
сравнения по странам |
oVoD |
387 |
13:30:14 |
eng-rus |
|
horror |
фильмы ужасов |
kee46 |
388 |
13:28:15 |
eng-rus |
|
finish line |
финишная линия |
kee46 |
389 |
13:26:24 |
eng-rus |
|
competitor |
участник соревнования |
kee46 |
390 |
13:24:35 |
eng-rus |
|
set the course |
установка трассы |
kee46 |
391 |
13:21:20 |
eng-rus |
|
takeout |
тэйк-аут (кёрлинг) |
kee46 |
392 |
13:21:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sectorial spending revenue |
расходная прибыль по отрасли, отраслевая прибыль на расходы |
Oleksandr Spirin |
393 |
13:19:56 |
eng-rus |
|
brakeman |
брейкмен |
kee46 |
394 |
13:18:50 |
eng-rus |
|
fracture |
трещина в кости |
kee46 |
395 |
13:17:20 |
eng-rus |
|
pusher |
разгоняющий |
kee46 |
396 |
13:15:16 |
eng-rus |
|
middleman |
толкач |
kee46 |
397 |
13:13:26 |
eng-rus |
|
tee line |
ти-лайн |
kee46 |
398 |
13:12:02 |
eng-rus |
|
tee |
центр дома (кёрлинг) |
kee46 |
399 |
13:10:07 |
eng-rus |
|
technical difficulty |
техническая сложность |
kee46 |
400 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
shooting lane |
стрелковый коридор |
kee46 |
401 |
13:05:26 |
eng-rus |
|
shooting sling |
стрелковый ремень |
kee46 |
402 |
13:05:14 |
eng-rus |
|
Hufflepuff |
Пуффендуй (факультет из книг/фильмов о Гарри Поттере) |
amigan |
403 |
13:03:36 |
eng-rus |
|
panel of judges |
судейская бригада |
kee46 |
404 |
13:03:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tag plate |
заводская табличка |
VictorMashkovtsev |
405 |
13:01:45 |
eng-rus |
|
starting time |
стартовое время |
kee46 |
406 |
13:01:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
regenerative load |
регенеративная нагрузка |
VictorMashkovtsev |
407 |
13:00:50 |
eng-rus |
|
start time |
стартовое время |
kee46 |
408 |
12:59:31 |
eng-rus |
|
start number |
стартовый номер |
kee46 |
409 |
12:57:44 |
eng-rus |
|
push start |
стартовый разгон |
kee46 |
410 |
12:56:12 |
eng-rus |
|
ready position |
стартовая позиция |
kee46 |
411 |
12:55:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Cyanate ester resin |
цианат-эфирное связующее |
the_wanderer |
412 |
12:55:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
stock of necessities |
запас предметов первой необходимости |
A.Rezvov |
413 |
12:54:42 |
eng-rus |
|
insect repellent |
средство от комаров и мошек |
kee46 |
414 |
12:54:01 |
eng-rus |
|
expire |
аннулироваться |
sankozh |
415 |
12:53:19 |
eng-rus |
.מֵטַל |
Refining Combined Burner |
комбинированная фурма-горелка |
Киселев |
416 |
12:52:48 |
eng-rus |
|
upon the death of |
в случае смерти |
sankozh |
417 |
12:52:19 |
eng |
.נוֹטָ .מֵטַל |
RCB |
Refining Combined Burner |
Киселев |
418 |
12:51:42 |
eng-rus |
|
roster |
расположение игроков на поле |
kee46 |
419 |
12:51:12 |
eng-rus |
|
roster |
состав команд |
kee46 |
420 |
12:50:51 |
eng-rus |
|
like clockwork |
как часы (Everything went like clockwork. • Same every day, like clockwork.) |
4uzhoj |
421 |
12:50:41 |
eng-rus |
.מכוני |
nylon-infused tire |
шина с нейлоновым кордом |
Евгений Челядник |
422 |
12:50:08 |
eng-rus |
.מֵטַל |
roof with elbow |
свод печи с газоотсосом |
Киселев |
423 |
12:49:29 |
eng-rus |
|
lineup |
состав команд |
kee46 |
424 |
12:49:24 |
eng-rus |
.חוקי |
notice period |
период, отведённый для уведомления |
sankozh |
425 |
12:48:42 |
eng-rus |
.מכשיר |
multimeter buzzer test |
прозвонка мультиметром |
the_wanderer |
426 |
12:45:29 |
eng-rus |
|
inrun |
склон разгона (прыжки на лыжах) |
kee46 |
427 |
12:42:38 |
eng-rus |
.הוקי |
penalty shoot-out |
серия послематчевых буллитов |
kee46 |
428 |
12:41:44 |
eng-rus |
|
shoot-out |
серия послематчевых буллитов |
kee46 |
429 |
12:40:52 |
rus-ger |
|
разочароваться в себе |
enttäuscht von sich sein |
Andrey Truhachev |
430 |
12:39:55 |
rus-ger |
|
разочароваться в самом себе |
enttäuscht von sich sein |
Andrey Truhachev |
431 |
12:39:09 |
eng-rus |
|
omnibus |
сборник из нескольких произведений |
ad_notam |
432 |
12:36:57 |
eng-rus |
|
rocket and space equipment |
ракетно-космическая техника (suspending the transfer of rocket and space equipment – by Stephen K. Wegren) |
Tamerlane |
433 |
12:35:38 |
eng-rus |
|
classical style |
классический ход |
kee46 |
434 |
12:31:19 |
eng-rus |
|
aerials |
акробатика (лыжная) |
kee46 |
435 |
12:30:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
окутывание |
Ummantelung (напр., при протезировании аорты) |
darwinn |
436 |
12:30:26 |
eng-rus |
.תקשור |
satellite capacity |
спутниковая ёмкость |
Toropat |
437 |
12:29:26 |
eng-rus |
.תקשור |
on-flight connectivity |
услуги связи на борту самолётов |
Toropat |
438 |
12:28:57 |
eng-rus |
.תקשור |
cellular backhaul |
услуги резервирования базовых станций сотовой связи |
Toropat |
439 |
12:28:03 |
rus-ger |
.מכשיר |
расстояние удаления |
Sicherheitsabstand (электромагнитная совместимость) |
marinakiev |
440 |
12:27:39 |
eng-rus |
|
creative method |
творческий метод |
ad_notam |
441 |
12:23:36 |
eng-rus |
|
indicatively |
ориентировочно |
Denis Tatyanushkin |
442 |
12:21:36 |
eng-rus |
.בְּנִ |
stair thread |
виток ступеней |
Анна Ф |
443 |
12:18:58 |
eng-rus |
.בְּנִ |
central support pole |
центральный столб (винтовой лестницы) |
Анна Ф |
444 |
12:11:35 |
eng-rus |
|
TVPA |
Закон США "О защите жертв торговли людьми" (Trafficking Victims Protection Act) |
Bratets |
445 |
12:08:25 |
eng-rus |
.הַלחָ |
technical performance evaluation |
оценка технического исполнения (ASME) |
Peter Cantrop |
446 |
12:07:41 |
eng-rus |
.אידיו |
put at |
оцениваться (He puts it at around a million.) |
Serginho84 |
447 |
12:04:36 |
eng-rus |
|
Agricultural Engineering Academy |
агроинженерная академия |
terrarristka |
448 |
12:01:59 |
eng-rus |
|
stone setting |
установка надгробного камня (иудаизм) |
arrrivista |
449 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
making-of |
создание (фильма, театральной постановки) |
ad_notam |
450 |
11:59:10 |
rus-ger |
|
в результате чего-либо |
in Folge von |
Гевар |
451 |
11:55:09 |
eng-rus |
|
self-actualization |
раскрытие своего потенциала |
Aslandado |
452 |
11:53:27 |
eng-rus |
.פּוֹל |
compelling business opportunity |
убедительная бизнес-возможность |
bigmaxus |
453 |
11:50:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
aortic valve |
АоК (аортальный клапан) |
teterevaann |
454 |
11:45:38 |
rus-lav |
|
зольность |
pelnu saturs (sadezināmā kurināma paliekas,pelnu satura rādītājs) |
Axamusta |
455 |
11:45:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high current |
высокий ток |
VictorMashkovtsev |
456 |
11:42:33 |
eng-rus |
.שפה צ |
ammo |
маслята (usually small-caliber) |
4uzhoj |
457 |
11:37:56 |
rus-lav |
.חוק פ |
зип-лок пакет |
salmiņveida aizdare |
Axamusta |
458 |
11:37:54 |
eng-rus |
.ביטוי |
fucking awesome |
охуенный (That movie was fucking awesome! • That's fucking awesome!) |
jodrey |
459 |
11:34:00 |
eng-rus |
.נדיר |
not to celebrate |
буденничать |
Супру |
460 |
11:33:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
jaw-dropper |
офигенный ("Did you see that girl?" "Yeah she's a jaw-dropper.") |
4uzhoj |
461 |
11:32:40 |
eng-rus |
|
multivariate testing |
многомерное тестирование |
soniapolchok |
462 |
11:32:19 |
eng-rus |
.נדיר |
everyday wear |
будник |
Супру |
463 |
11:31:35 |
eng-rus |
.נדיר |
clothes for everyday wear |
будник |
Супру |
464 |
11:30:30 |
eng-rus |
.הידרו |
surge wave |
волна наката |
Volosha |
465 |
11:29:56 |
eng-rus |
.נדיר |
casual clothes |
будник |
Супру |
466 |
11:29:33 |
eng-rus |
|
HIPO |
Highest Income Person's Opinion, мнение человека с самым высоким доходом (самого высокооплачиваемого сотрудника; то же, что HIPPO – Highest Paid Person's Opinion) |
soniapolchok |
467 |
11:21:54 |
rus-ger |
|
родовой герб |
Stammwappen |
BlackFox |
468 |
11:18:42 |
eng-rus |
.הידרו |
tsunami source |
очаг цунами |
Volosha |
469 |
11:18:35 |
eng-rus |
|
Communications Monitoring System |
Система оперативно-разыскных мероприятий (СОРМ (сокр. от Система технических средств для обеспечения функций оперативно-розыскных мероприятий) – комплекс технических средств и мер, предназначенных для проведения оперативно-разыскных мероприятий в сетях телефонной, подвижной и беспроводной связи и радиосвязи (согласно Закону "О связи" и приказу Министерства связи № 2339 от 9 августа 2000 г.). Следует различать понятия "СОРМ-1" (систему прослушивания телефонных переговоров, организованную в 1996 году) и "СОРМ-2", разработанную рабочей группой представителей Госкомсвязи России, ФСБ России, ЦНИИ связи и Главсвязьнадзора под руководством Ю. В. Златкиса и организованную в 2000 году (ПТП, КТКС). WK) |
Alexander Demidov |
470 |
11:17:09 |
eng-rus |
.מפעלי |
transport gas overseas |
транспортировать газ по морю |
Alex_UmABC |
471 |
11:16:37 |
eng-rus |
.מכוני |
air-filled |
воздухонаполненный (воздухонаполненные шины) |
Евгений Челядник |
472 |
11:16:26 |
eng-rus |
.אַרְכ |
latchbow |
арбалет, самострел |
fa158 |
473 |
11:15:56 |
eng-rus |
.אַרְכ |
lockbow |
арбалет, самострел |
fa158 |
474 |
11:07:40 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
mobile sleeve |
пиноль |
smovas |
475 |
11:00:54 |
rus-lav |
.חוק פ |
соучастник |
līdzapsūdzētais |
Axamusta |
476 |
10:58:15 |
rus-lav |
.חוק פ |
подельник |
līdzapsūdzētais |
Axamusta |
477 |
10:56:25 |
eng-rus |
.מכוני |
dual rugged tires |
двухслойные шины |
Евгений Челядник |
478 |
10:49:13 |
eng-rus |
|
four-by-four |
джип (a four-wheel drive motor vehicle.) |
4uzhoj |
479 |
10:48:43 |
eng-rus |
.אמריק .לא רש |
big rig |
фура (a tractor-trailer combination) |
4uzhoj |
480 |
10:47:44 |
eng-rus |
.לְהַת |
cost component |
элемент затрат |
Winters00n |
481 |
10:43:37 |
eng-rus |
|
GEND |
общеобразовательный |
MonkeyLis |
482 |
10:29:31 |
eng-rus |
.הבנק |
intercompany transactions |
обороты по межфирменным сделкам |
oVoD |
483 |
10:28:58 |
eng-rus |
.הבנק |
intercompany balances |
остатки по межфирменным сделкам |
oVoD |
484 |
10:28:14 |
eng |
.נוֹטָ .כִּימ |
EADC |
ethylaluminium dichloride |
Розмари |
485 |
10:23:09 |
eng-rus |
.הבנק |
interchange rate |
межбанковская комиссия за использование чужих банкоматов (взимается со своих клиентов, но расчётов между банками обычно не производится) |
oVoD |
486 |
10:21:25 |
eng-rus |
.הבנק |
interbank netting |
взаимозачёты по межбанковским платежам |
oVoD |
487 |
10:20:41 |
eng-rus |
.הבנק |
interbank funds |
заимствования на межбанковском рынке (в отличие от депозитов населения) |
oVoD |
488 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
steel and metal store |
металлобаза (магазин-склад металлопроката) английский вариант – рабочий, исправления и комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
489 |
10:20:00 |
eng-rus |
.הבנק |
interbank business |
межбанковские операции |
oVoD |
490 |
10:19:54 |
eng-rus |
|
steel and metal warehouse |
металлобаза (магазин-склад металлопроката) английский вариант – рабочий, исправления и комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
491 |
10:18:46 |
eng-rus |
.הבנק |
interactive |
в диалоговом режиме |
oVoD |
492 |
10:17:47 |
eng-rus |
.הבנק |
intensive investment |
крупные инвестиции |
oVoD |
493 |
10:15:58 |
eng-rus |
.הבנק |
integration |
внедрение в законную экономику (при отмывании денег) |
oVoD |
494 |
10:15:46 |
rus-bul |
|
гарантия |
гаранция |
алешаBG |
495 |
10:15:36 |
eng-rus |
.הבנק |
integration |
комплексность |
oVoD |
496 |
10:15:10 |
eng-rus |
.הבנק |
integrated services |
комплексное обслуживание |
oVoD |
497 |
10:14:38 |
rus-bul |
|
гарантийное обязательство |
гаранционно задължение |
алешаBG |
498 |
10:14:37 |
eng-rus |
.הבנק |
integrated resource planning |
комплексное распределение ресурсов |
oVoD |
499 |
10:13:48 |
eng-rus |
.הבנק |
integrated business |
единое предприятие |
oVoD |
500 |
10:13:41 |
rus-bul |
|
гарантийное письмо |
гаранционно писмо |
алешаBG |
501 |
10:13:29 |
eng-rus |
.הבנק |
integrated approach |
пакетный подход |
oVoD |
502 |
10:10:20 |
rus-bul |
|
гарантия удержания денежных средств |
гаранция за удържане на парични средства |
алешаBG |
503 |
10:07:42 |
rus-fre |
.תְעוּ |
Положение о производственной организации |
MOP |
Natalie_apple |
504 |
10:07:19 |
rus-fre |
.תְעוּ |
Положение о производственной организации |
M.O.P. |
Natalie_apple |
505 |
10:04:55 |
rus-bul |
|
генеральный акт |
генерален акт общ закон (в отличие от закона, касающегося отдельных лиц) |
алешаBG |
506 |
10:04:25 |
eng-gla |
.מִשׂר |
Holy Spirit |
Spiorad Naomh |
Yerkwantai |
507 |
10:01:45 |
rus-bul |
|
генеральный управляющий |
главен управител на дружество |
алешаBG |
508 |
9:58:45 |
rus-bul |
|
генеральная доверенность |
генерално пълномощно |
алешаBG |
509 |
9:55:22 |
rus-bul |
|
генеральное представительство |
генерално представителство |
алешаBG |
510 |
9:54:09 |
rus-bul |
|
генеральный агент |
генерален търговски агент |
алешаBG |
511 |
9:52:49 |
eng-rus |
|
brick-and-mortar store |
торгово-выставочный зал (где можно осмотреть и пощупать товар руками, в отличие от Интернет-магазина: Metal Supermarkets is the world's largest small-quantity metal supplier with over 80 brick-and-mortar stores across the US, Canada, and United Kingdom.) |
4uzhoj |
512 |
9:52:11 |
rus-bul |
|
генеральное возражение |
генерално възражение |
алешаBG |
513 |
9:50:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
product |
наркотики, оружие и т. д. ("товар") |
Adrax |
514 |
9:49:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
product on the streets |
наркоторговля |
Adrax |
515 |
9:48:38 |
eng-rus |
|
scientific content |
Наукоёмкость |
LadaP |
516 |
9:46:39 |
rus-bul |
|
гражданская коллегия |
Гражданска колегия ГК (Включва съдиите, които са специализирани в разглеждането на граждански дела. Обособява се в съдилища, в които щатът за съдии е по-голям. В колегиите има отделения.) |
алешаBG |
517 |
9:45:09 |
eng-rus |
|
stay focused |
быть начеку |
Johnny Bravo |
518 |
9:42:08 |
rus-bul |
|
гражданские процессы |
граждански процеси |
алешаBG |
519 |
9:41:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
twitch |
одиночное сокращение |
OKokhonova |
520 |
9:40:39 |
rus-bul |
|
гражданское дело |
гражданско дело |
алешаBG |
521 |
9:39:18 |
rus-bul |
|
гражданский иск |
граждански иск |
алешаBG |
522 |
9:38:31 |
eng-rus |
|
security tapes |
записи с камер видеонаблюдения |
4uzhoj |
523 |
9:36:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
smooth tetanus |
гладкий тетанус |
OKokhonova |
524 |
9:35:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rough tetanus |
зубчатый тетанус |
OKokhonova |
525 |
9:32:03 |
rus-bul |
|
гражданское право |
гражданско право вътрешно държавно право, римско право |
алешаBG |
526 |
9:30:44 |
rus-bul |
|
гражданский процесс |
граждански процес |
алешаBG |
527 |
9:29:52 |
eng-rus |
|
security footage |
записи с камер видеонаблюдения |
4uzhoj |
528 |
9:29:33 |
rus-bul |
|
гражданско-процессуальное право |
гражданско процесуално право |
алешаBG |
529 |
9:28:50 |
rus-bul |
|
гражданское судопроизводство |
гражданско съдопроизводство |
алешаBG |
530 |
9:27:53 |
eng-rus |
|
enrolment history |
история обучения |
MonkeyLis |
531 |
9:26:19 |
eng-rus |
|
do other things |
осуществлять иные действия (осуществлять иные действия связанные с: Mr. Williams then bribed Mr. Brockman to do other things in furtherance of the conspiracy.) |
Alexander Demidov |
532 |
9:26:02 |
eng-rus |
.הַלחָ |
run-on piece |
входная сварка |
Харламов |
533 |
9:25:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
circle cutting machine |
станок круговой резки |
VictorMashkovtsev |
534 |
9:25:36 |
eng-rus |
.הַלחָ |
run-off piece |
выходная планка |
Харламов |
535 |
9:24:02 |
eng-rus |
|
completion of formalities |
выполнение формальностей (для выполнения иных формальностей: Where a paper copy of the customs declaration is required for the completion of other formalities, this shall, at the request of the declarant, be produced and ...) |
Alexander Demidov |
536 |
9:23:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
profile bending machine |
профилегибочный станок |
VictorMashkovtsev |
537 |
9:22:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
laser cutting machine |
установка лазерной резки |
VictorMashkovtsev |
538 |
9:21:48 |
rus-bul |
|
гражданский кодекс |
граждански кодекс |
алешаBG |
539 |
9:21:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
laser cutting machine |
станок лазерной резки |
VictorMashkovtsev |
540 |
9:20:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plasma cutting machine |
станок плазменной резки |
VictorMashkovtsev |
541 |
9:19:37 |
rus-bul |
|
гражданские волнения |
граждански вълнения |
алешаBG |
542 |
9:15:40 |
eng-rus |
|
provide cargo forwarding |
осуществлять экспедирование груза (We provide cargo forwarding in international railway cargo transportation and international auto (truck) transportation. We do consulting, payment of freight and ...) |
Alexander Demidov |
543 |
9:14:28 |
eng-rus |
|
provide |
осуществлять (осуществлять экспедирование груза = provide cargo forwarding) |
Alexander Demidov |
544 |
9:10:42 |
eng |
.נוֹטָ |
WSSI |
weekly sales, stock and intake |
valerchen |
545 |
9:08:07 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
фанера |
Brust |
Ин.яз |
546 |
9:06:31 |
eng-rus |
.זיהוי |
circulatory diseases |
болезни системы кровообращения (БСК) |
Aiganym_K |
547 |
9:04:10 |
eng-rus |
|
W/C |
оборотные фонды (Working capital is a measure of both a company's efficiency and its short-term financial health. Working capital is calculated as: Working Capital = Current Assets – Current Liabilities The working capital ratio (Current Assets/Current Liabilities) indicates whether a company has enough short term assets to cover its short term debt. Anything below 1 indicates negative W/C (working capital). While anything over 2 means that the company is not investing excess assets. Most believe that a ratio between 1.2 and 2.0 is sufficient. Also known as "net working capital". Read more: Working Capital investopedia.com) |
Alexander Demidov |
548 |
8:59:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
пылезащитный колпачок |
Staubschutzkappe |
Shevi |
549 |
8:57:14 |
eng-rus |
|
broken link |
битая ссылка (opposite of "valid link": A broken link or dead link is a hyperlink on a web page that no longer works because it's encountering one or more of the issues listed below.) |
D. Zolottsev |
550 |
8:55:29 |
eng-rus |
.חַקלָ |
locally-produced products |
продукция местного производства |
Sergei Aprelikov |
551 |
8:54:11 |
rus-ger |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
local hergestellte Produkte |
Sergei Aprelikov |
552 |
8:53:12 |
eng-rus |
|
award subject |
специальность |
MonkeyLis |
553 |
8:52:55 |
rus-ger |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
örtlich produzierte Produkte |
Sergei Aprelikov |
554 |
8:52:31 |
eng-rus |
|
award title |
название диплома (инженер, медик и т.п.) |
MonkeyLis |
555 |
8:52:13 |
rus-ger |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
lokal hergestellte Produkte |
Sergei Aprelikov |
556 |
8:51:47 |
eng-rus |
|
award level |
уровень диплома (магистр, бакалавр) |
MonkeyLis |
557 |
8:50:58 |
rus-bul |
|
гражданское неповиновение |
гражданско неподчинение |
алешаBG |
558 |
8:50:32 |
rus-fre |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
produits fabriqués localement |
Sergei Aprelikov |
559 |
8:49:56 |
rus-bul |
|
гражданский заговор |
граждански заговор |
алешаBG |
560 |
8:48:51 |
rus-bul |
|
гражданский суд |
граждански съд |
алешаBG |
561 |
8:47:37 |
rus-spa |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
productos elaborados localmente |
Sergei Aprelikov |
562 |
8:46:07 |
rus-spa |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
productos fabricados localmente |
Sergei Aprelikov |
563 |
8:45:08 |
rus-spa |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
productos producidos localmente |
Sergei Aprelikov |
564 |
8:44:09 |
rus-spa |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
productos de elaboración local |
Sergei Aprelikov |
565 |
8:43:34 |
eng-rus |
.מכוני |
S-VT |
система изменения фаз газораспределения (Sequential Valve Timing (Mazda)) |
Ying |
566 |
8:43:11 |
rus-spa |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
productos de producción local |
Sergei Aprelikov |
567 |
8:42:32 |
rus-bul |
|
гражданская смерть поражение в правах гражданства |
гражданска "смърт" пълно лишаване от граждански права |
алешаBG |
568 |
8:40:56 |
rus-ita |
.חַקלָ |
продукция местного производства |
prodotti fabbricati localmente |
Sergei Aprelikov |
569 |
8:38:45 |
rus-ita |
.חַקלָ |
местная продукция |
prodotti di produzione locale |
Sergei Aprelikov |
570 |
8:35:55 |
rus-spa |
.חַקלָ |
местная продукция |
productos producidos localmente |
Sergei Aprelikov |
571 |
8:35:44 |
rus-bul |
|
гражданско-правовое средство судебной защиты |
средство за съдебна защита в гражданското право |
алешаBG |
572 |
8:35:36 |
rus-ger |
.Topon |
Эврё |
Evreux (город во Франции) |
Лорина |
573 |
8:35:06 |
rus-spa |
.חַקלָ |
местная продукция |
productos fabricados localmente |
Sergei Aprelikov |
574 |
8:34:21 |
rus-ger |
.Topon |
Ализе |
Alizay (община во Франции) |
Лорина |
575 |
8:34:07 |
eng-rus |
.מֵטַל |
candidate |
рассматриваемый (pattern wax candidate – рассматриваемый модельный воск (для конкретного применения)) |
Post Scriptum |
576 |
8:33:52 |
rus-spa |
.חַקלָ |
местная продукция |
productos de elaboración local |
Sergei Aprelikov |
577 |
8:32:49 |
rus-bul |
|
гражданский брак |
граждански брак |
алешаBG |
578 |
8:32:35 |
rus-ger |
.שוק ה |
сингапурский доллар |
SGD |
Лорина |
579 |
8:32:04 |
rus-bul |
|
гражданские свободы |
граждански свободи |
алешаBG |
580 |
8:32:03 |
rus-spa |
.חַקלָ |
местная продукция |
productos de producción local |
Sergei Aprelikov |
581 |
8:31:09 |
rus-bul |
|
гражданские дела |
граждански дела |
алешаBG |
582 |
8:30:01 |
rus-bul |
|
гражданско-правовые отношения |
граждански правоотношения |
алешаBG |
583 |
8:22:08 |
rus-ger |
|
номиналом |
a nominal |
Лорина |
584 |
8:18:39 |
rus-ger |
|
по номинальной стоимости |
a nominal |
Лорина |
585 |
8:16:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
OCC |
комплекс ооцит-кумулус (oocyte-cumulus complex) |
denikoboroda |
586 |
8:13:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
человеческий организм |
menschlicher Körper (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
587 |
8:12:05 |
rus-ita |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная деятельность |
attività agricola |
Sergei Aprelikov |
588 |
8:11:08 |
eng-rus |
|
Labour Organisation, Normalisation and Compensation |
организация, нормирование и оплата труда |
terrarristka |
589 |
8:10:05 |
rus-spa |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная деятельность |
actividad agrícola |
Sergei Aprelikov |
590 |
8:09:07 |
rus-ger |
|
резервный |
Reserven- |
Andrey Truhachev |
591 |
8:08:14 |
rus-fre |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная деятельность |
activité agricole |
Sergei Aprelikov |
592 |
8:06:13 |
rus-ger |
.חַקלָ |
сельскохозяйственная деятельность |
landwirtschaftliche Tätigkeit |
Sergei Aprelikov |
593 |
7:59:09 |
rus-ger |
.תַחְב |
пересаживаться |
umsteigen (пересаживаться на велосипед – auf das Rad umsteigen) |
Гевар |
594 |
7:57:29 |
rus-ita |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
utilizzo agricolo (земель) |
Sergei Aprelikov |
595 |
7:57:16 |
rus-spa |
.חַקלָ |
офсетная борона |
rastras excéntricas |
Jelly |
596 |
7:56:21 |
rus-ita |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
uso agricolo (земель) |
Sergei Aprelikov |
597 |
7:52:25 |
rus-spa |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
utilización agrícola (земель) |
Sergei Aprelikov |
598 |
7:50:56 |
rus-spa |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
uso agrícola (земель) |
Sergei Aprelikov |
599 |
7:43:42 |
rus-fre |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
utilisation agricole (земель) |
Sergei Aprelikov |
600 |
7:43:12 |
rus-fre |
.חַקלָ |
сельскохозяйственное использование |
usage agricole (земель) |
Sergei Aprelikov |
601 |
7:38:01 |
rus-bul |
|
гражданская заслуга |
гражданска заслуга |
алешаBG |
602 |
7:37:14 |
rus-bul |
|
гражданское нарушение |
гражданско нарушение |
алешаBG |
603 |
7:36:18 |
rus-bul |
|
гражданско-правовое взыскание |
гражданско-правно наказание |
алешаBG |
604 |
7:34:59 |
rus-bul |
|
гражданско-правовая санкция |
гражданско-правна санкция |
алешаBG |
605 |
7:30:16 |
rus-bul |
|
гражданская война |
гражданска война |
алешаBG |
606 |
7:27:58 |
rus-bul |
|
гражданский вред |
гражданска вреда |
алешаBG |
607 |
7:23:14 |
rus-bul |
|
государственный гражданский служащий чиновник |
държавен служител чиновник |
алешаBG |
608 |
7:21:10 |
rus-bul |
|
государственный служащий |
държавен служител |
алешаBG |
609 |
7:18:52 |
rus-bul |
|
государственная гражданская служба |
държавна служба гражданска, а не военна |
алешаBG |
610 |
7:15:53 |
rus-bul |
|
гражданская служба |
гражданско ведомство |
алешаBG |
611 |
7:11:12 |
eng-rus |
.גליל |
loading plate |
прижимная плита |
@lexandra |
612 |
7:05:55 |
rus-bul |
|
гражданская должность |
държавна длъжност гражданска, а не военна |
алешаBG |
613 |
7:05:42 |
rus-ger |
.Topon |
Лёнинген |
Löhningen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
614 |
7:03:51 |
rus-bul |
|
государственное гражданское учреждение |
държавно учреждение гражданско, а не военно |
алешаBG |
615 |
7:00:44 |
rus-ger |
.Topon |
Ковингтон |
Covington (город в США) |
Лорина |
616 |
6:58:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
oil pressure screen |
фильтр линии нагнетания масла |
Mill |
617 |
6:56:34 |
rus-ger |
.Topon |
Зирикзе |
Zierikzee (город в Нидерландах) |
Лорина |
618 |
6:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
справка с места службы (a statement about a person’s qualifications, character, and dependability) |
Gruzovik |
619 |
6:48:05 |
rus-ger |
.Topon |
Хеброн |
Hebron (невключенная территория в США) |
Лорина |
620 |
6:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make inquiries about |
наводить справки |
Gruzovik |
621 |
6:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
check with/against |
справиться (pf of справляться) |
Gruzovik |
622 |
6:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask about |
справиться (pf of справляться) |
Gruzovik |
623 |
6:41:10 |
rus-ger |
.Topon |
Барендрехт |
Barendrecht |
Лорина |
624 |
6:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
provide oneself with |
справиться (pf of справляться) |
Gruzovik |
625 |
6:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make ready for |
справиться (pf of справляться) |
Gruzovik |
626 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage |
справиться (pf of справляться) |
Gruzovik |
627 |
6:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
put in order |
справить (pf of справлять) |
Gruzovik |
628 |
6:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
correct reasoning |
справедливое суждение |
Gruzovik |
629 |
6:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
just demand |
справедливое требование |
Gruzovik |
630 |
6:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in all fairness |
по всей справедливости |
Gruzovik |
631 |
6:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
righteously |
справедливо |
Gruzovik |
632 |
6:17:30 |
rus-ger |
.שם פר |
Джанет Ли |
Janet Leigh (американская актриса) |
Лорина |
633 |
6:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
think suddenly |
спохватиться (pf of спохватываться) |
Gruzovik |
634 |
6:14:25 |
rus-ger |
.Topon |
Кентукки |
KY (штат США) |
Лорина |
635 |
6:13:45 |
rus-ger |
.Topon |
Кентукки |
Kentucky (штат США) |
Лорина |
636 |
6:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
use foul language |
похабничать (impf of спохабничать) |
Gruzovik |
637 |
6:13:06 |
ger |
.נוֹטָ .Topon |
KY |
Kentucky (штат США) |
Лорина |
638 |
6:12:38 |
rus-ger |
.Topon |
Ладлоу |
Ludlow (город в США) |
Лорина |
639 |
6:09:01 |
rus-ger |
.Topon |
Южная Голландия |
Zuid-Holland (провинция в Нидерландах) |
Brücke |
640 |
6:07:32 |
rus-ger |
.Topon |
Эннетбюрген |
Ennetbürgen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
641 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
stumbling |
спотычка |
Gruzovik |
642 |
6:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
inconsistent |
спотыкливый |
Gruzovik |
643 |
6:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
stumbling |
спотыкливый |
Gruzovik |
644 |
6:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
get stuck on |
споткнуться (pf of спотыкаться) |
Gruzovik |
645 |
6:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
stumble over |
споткнуться (pf of спотыкаться) |
Gruzovik |
646 |
5:55:33 |
rus-ger |
.Topon |
Тальвиль |
Thalwil |
Лорина |
647 |
5:48:57 |
eng-rus |
|
swing away |
поворотно-отводной (Предназначенный для перемещения из одного положения в другое без использования инструментов, оставаясь при этом прикрепленным к креслу-коляске) |
vlad-and-slav |
648 |
5:48:29 |
rus-ger |
.Topon |
Коннектикут |
CT (штат США) |
Лорина |
649 |
5:47:53 |
ger |
.נוֹטָ .Topon |
CT |
Connecticut (штат США) |
Лорина |
650 |
5:46:58 |
rus-ger |
.Topon |
Нью Милфорд |
New Milford (город в США) |
Лорина |
651 |
5:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
aid |
споспешествовать (= способствовать) |
Gruzovik |
652 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aid |
способствовать (impf of поспособствовать) |
Gruzovik |
653 |
5:44:20 |
rus-ger |
.Topon |
Делавэр |
DE (штат США) |
Лорина |
654 |
5:44:00 |
ger |
.נוֹטָ .Topon |
DE |
Delaware (штат США) |
Лорина |
655 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
assisting |
способствование |
Gruzovik |
656 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
suitable |
способный |
Gruzovik |
657 |
5:40:37 |
rus-ger |
.Topon |
Хокессин |
Hockessin (община в США) |
Лорина |
658 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
capable of sacrifice |
способный на жертвы |
Gruzovik |
659 |
5:36:28 |
rus-ger |
.Topon |
Беверен |
Beveren (город и коммуна в Бельгии) |
Лорина |
660 |
5:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
turnover capacity |
пропускная способность |
Gruzovik |
661 |
5:35:27 |
eng-ger |
|
declassify |
freigeben |
Andrey Truhachev |
662 |
5:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
germinating power |
способность к прорастанию |
Gruzovik |
663 |
5:33:43 |
rus-ger |
.Topon |
Рейсвейк |
Rijswijk (город и провинция в Нидерландах) |
Лорина |
664 |
5:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
connate property |
врождённая способность |
Gruzovik |
665 |
5:20:33 |
eng-rus |
.בְּנִ |
demobilization |
свёртывание строительно-монтажных работ |
V.Lomaev |
666 |
5:19:39 |
eng-rus |
.בְּנִ |
mobilization |
развёртывание строительно-монтажных работ |
V.Lomaev |
667 |
5:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
method of treatment |
способ лечения |
Gruzovik |
668 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
resources |
способы |
Gruzovik |
669 |
4:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
profitable |
спорый |
Gruzovik |
670 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
controversialist |
спорщица |
Gruzovik |
671 |
4:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
skillful debater |
искусный спорщик |
Gruzovik |
672 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
squabbler |
спорщик |
Gruzovik |
673 |
4:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
sporule |
спорула |
Gruzovik |
674 |
4:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sportsmanship |
спортсменство |
Gruzovik |
675 |
4:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rated sportsman |
спортсмен-разрядник |
Gruzovik |
676 |
4:45:37 |
rus-ger |
|
покупка активов |
Übernahme der Aktiven |
Лорина |
677 |
4:19:58 |
rus-ger |
.שירות |
письмом |
per Brief |
Лорина |
678 |
4:19:34 |
rus-ger |
.שירות |
по почте |
per Brief |
Лорина |
679 |
4:16:00 |
rus-ger |
|
условия уступки |
Abtretungsmodalitäten |
Лорина |
680 |
4:10:55 |
rus-ger |
|
номер для ссылки |
Ref |
Лорина |
681 |
3:59:26 |
eng-rus |
|
paradigm-changing |
радикально новый (paradigm-changing medical technologies) |
sankozh |
682 |
3:56:45 |
eng-rus |
|
intertwine |
сочетаться |
sankozh |
683 |
3:32:58 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
punk |
"шестёрка" |
Yippie |
684 |
3:31:45 |
eng-rus |
|
be a home for |
содержать в себе |
sankozh |
685 |
3:05:38 |
rus-ger |
|
любого вида |
jedwelcher Art |
Лорина |
686 |
2:51:33 |
rus-ger |
|
если это разрешено |
soweit zulässig |
Лорина |
687 |
2:50:56 |
eng-rus |
|
mutual benefit |
взаимовыгодный |
sankozh |
688 |
2:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gym shoe |
спортсменка |
Gruzovik |
689 |
2:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
athletic field |
спортплощадка (спортивная площадка) |
Gruzovik |
690 |
2:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
sports goods |
спортинвентарь (спортивный инвентарь) |
Gruzovik |
691 |
2:46:12 |
rus-fre |
|
на пару |
à la vapeur (способ приготовления) |
JouravlevaM |
692 |
2:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
test one's ability |
из спортивного интереса |
Gruzovik |
693 |
2:44:12 |
eng-rus |
.כִּימ |
live acid |
непрореагировавшая кислота |
Motivator |
694 |
2:35:47 |
rus-ger |
|
касательно |
in Bezug auf |
Лорина |
695 |
2:34:50 |
eng |
.נוֹטָ |
Ei |
initial deformation modulus |
Atenza |
696 |
2:24:48 |
rus-est |
.כַּלְ |
возвращение на работу |
tööellu naasmine |
platon |
697 |
2:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
gymnasium |
спортивный зал (сокр.: спортзал) |
Gruzovik |
698 |
2:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gym shoes |
спортивки |
Gruzovik |
699 |
2:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
mutation |
спорт |
Gruzovik |
700 |
2:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore mother cell |
спороцит |
Gruzovik |
701 |
2:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
sporocyst |
спороцист |
Gruzovik |
702 |
2:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporicide |
спороцид |
Gruzovik |
703 |
2:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophyl |
спорофилл |
Gruzovik |
704 |
2:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophydium |
спорофиас (= спорофидий) |
Gruzovik |
705 |
2:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophydium |
спорофиада (= спорофидий) |
Gruzovik |
706 |
2:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophase |
спорофаза |
Gruzovik |
707 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporotheca |
споротека (the envelope enclosing the minute needle-like spores of certain Sporozoea) |
Gruzovik |
708 |
1:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
efficiency |
спорость |
Gruzovik |
709 |
1:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporostegium |
споростегий |
Gruzovik |
710 |
1:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporosome |
споросома |
Gruzovik |
711 |
1:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophydium |
споропочка |
Gruzovik |
712 |
1:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
abstriction |
спороотделение |
Gruzovik |
713 |
1:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
hymenium |
спорообразующий слой |
Gruzovik |
714 |
1:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
sporogenic |
спорообразующий |
Gruzovik |
715 |
1:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sporelike |
спорообразный |
Gruzovik |
716 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
sporulation |
спороношение |
Gruzovik |
717 |
1:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
strobile |
спороносная шишка |
Gruzovik |
718 |
1:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
lamella |
спороносный слой |
Gruzovik |
719 |
1:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore-bearing |
спороносный |
Gruzovik |
720 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophore |
спороносец |
Gruzovik |
721 |
1:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporonine |
споронин |
Gruzovik |
722 |
1:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik .פיטופ |
Sporonema leaf spot |
споронемоз |
Gruzovik |
723 |
1:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporomorphidium |
спороморфидия |
Gruzovik |
724 |
1:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophyll |
споролистик |
Gruzovik |
725 |
1:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sorus |
спорокучка |
Gruzovik |
726 |
1:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporocladium |
спорокладий |
Gruzovik |
727 |
1:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporocarpium |
спорокарпий |
Gruzovik |
728 |
1:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporocarp |
спорокарп |
Gruzovik |
729 |
1:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
a piece of cloth ripped off from a worn garment |
спорок |
Gruzovik |
730 |
1:46:06 |
rus-ger |
|
юридический адрес |
Domiziladresse |
Лорина |
731 |
1:43:22 |
eng-rus |
|
by other lawful means |
по иным основаниям, допускаемым законодательством |
Zen1 |
732 |
1:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik .פיטופ |
Sporodesmium leaf spot |
спородесмиоз |
Gruzovik |
733 |
1:42:44 |
eng-rus |
|
inherently natural manner |
органичность |
Zen1 |
734 |
1:41:45 |
eng-rus |
.חשבונ |
Percentage wage garnishment |
удержание по исп. листу процентом |
Zen1 |
735 |
1:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
moss capsule |
спорогоний |
Gruzovik |
736 |
1:41:15 |
eng-rus |
.חשבונ |
double-duty compensation |
совмещение |
Zen1 |
737 |
1:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporogonium |
спорогон |
Gruzovik |
738 |
1:40:22 |
eng-rus |
.חשבונ |
total on this page |
итого по листу |
Zen1 |
739 |
1:38:46 |
rus-ger |
|
подать заявку на регистрацию товарного знака |
Marke anmelden |
wanderer1 |
740 |
1:38:12 |
rus-ger |
|
регистрировать товарный знак |
Marke eintragen |
wanderer1 |
741 |
1:37:41 |
rus-ger |
|
зарегистрировать товарный знак |
Marke eintragen |
wanderer1 |
742 |
1:34:58 |
eng-rus |
.כוח ג |
in that way |
с использованием такого подхода |
Iryna_mudra |
743 |
1:34:39 |
eng-rus |
|
federal subject of the Russian Federation |
федеральный субъект Российской Федерации |
Zen1 |
744 |
1:22:44 |
rus-ger |
.Topon |
Нойхаузен-ам-Райнфалль |
Neuhausen am Rheinfall (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
745 |
1:22:42 |
rus-ger |
|
увеличиться в три раза |
sich um das Dreifache erhöhen |
wanderer1 |
746 |
1:22:13 |
rus-ger |
|
увеличить в три раза |
um das Dreifache erhöhen |
wanderer1 |
747 |
1:20:21 |
rus-ger |
|
увеличить вдвое |
um das Doppelte erhöhen |
wanderer1 |
748 |
1:19:42 |
rus-ger |
|
увеличить в два раза |
um das Doppelte erhöhen |
wanderer1 |
749 |
1:14:11 |
eng-rus |
.אידיו |
get into the swim of things |
вникнуть в фактуру (When you start a new job, it takes a bit of time to get into the swim of things and figure out how the whole systems works. – нужно время, чтобы вникнуть в фактуру и понять всю систему целиком) |
ART Vancouver |
750 |
1:13:16 |
rus-ger |
|
увеличиться в два раза |
sich um das Doppelte erhöhen |
wanderer1 |
751 |
1:12:42 |
rus-ger |
|
увеличиваться в два раза |
sich um das Doppelte erhöhen |
wanderer1 |
752 |
1:06:25 |
eng-rus |
.כוח ג |
neutron dose rate |
мощность дозы нейтронов |
Iryna_mudra |
753 |
1:00:30 |
rus-ita |
.בְּנִ |
обслуживание мусорных баков и их доставка до мест централизованного сбора мусора |
rotazione sacchi |
keeper267 |
754 |
0:59:46 |
eng-rus |
.כוח ג |
bad practice |
неэффективность |
Iryna_mudra |
755 |
0:51:27 |
eng-rus |
.כוח ג |
segregation process |
процесс сортировки |
Iryna_mudra |
756 |
0:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
sporogony |
спорогенез (the growth or development of an animal or a zooid from a nonsexual germ) |
Gruzovik |
757 |
0:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מִיקר |
sporogamy |
спорогамия |
Gruzovik |
758 |
0:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporogametophyte |
спорогаметофит |
Gruzovik |
759 |
0:42:33 |
rus-ger |
|
международная классификация товаров и услуг |
NCL (Alle Waren und Dienstleistungen sind aufgrund der Nizza-Klassifikation (NCL) in insgesamt 45 Klassen aufgeteilt.) |
wanderer1 |
760 |
0:38:01 |
rus-ger |
|
отклонить заявку на регистрацию товарного знака |
Marke zurückweisen |
wanderer1 |
761 |
0:35:57 |
rus-ita |
.כַּלְ |
автоплатёж |
bonifico continuativo (со счета в банке, к примеру, для ежемесячного погашения кредита или оплаты аренды) |
keeper267 |
762 |
0:35:32 |
rus-ita |
.כַּלְ |
автоплатёж |
bonifico ricorrente (со счета в банке, к примеру, для ежемесячного погашения кредита или оплаты аренды) |
keeper267 |
763 |
0:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a leg up |
получать преимущество |
Игорь Миг |
764 |
0:29:33 |
eng-rus |
.כוח ג |
found |
отнесённый |
Iryna_mudra |
765 |
0:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
cryptogamous plants |
споровые (Cryptogamae) |
Gruzovik |
766 |
0:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporophytes |
споровые (Sporophyta) |
Gruzovik |
767 |
0:28:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
found removed |
отнесённый к удалённым |
Iryna_mudra |
768 |
0:27:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a leg up on |
ускорить |
Игорь Миг |
769 |
0:27:51 |
rus-ger |
|
проведение поиска чего-либо, где-либо |
Durchführung von Recherchen nach D., in D. |
wanderer1 |
770 |
0:26:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a leg up on |
придавать импульс |
Игорь Миг |
771 |
0:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a leg up on |
продвигаться |
Игорь Миг |
772 |
0:25:14 |
rus-ger |
|
проводить поиск чего-либо, где-либо |
recherchieren nach D., in D. |
wanderer1 |
773 |
0:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hymenium |
споровый слой (the spore-bearing layer of the fruiting body of certain fungi, containing asci or basidia) |
Gruzovik |
774 |
0:24:15 |
rus-ger |
|
проводить поиск чего-либо, где-либо |
Recherche nach D., in D. durchführen |
wanderer1 |
775 |
0:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore vesicle |
споровый пузырёк |
Gruzovik |
776 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore case |
споровый мешок |
Gruzovik |
777 |
0:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore-and-pollen |
спорово-пыльцевой |
Gruzovik |
778 |
0:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
spore case |
споровместилище |
Gruzovik |
779 |
0:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг רגון;.ז9 |
boost |
свистнуть |
Игорь Миг |
780 |
0:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
sporozoan |
споровик (any of numerous parasitic protozoans that produce infective spores and often have complex life cycles involving both sexual and asexual reproduction) |
Gruzovik |
781 |
0:20:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
умыкнуть |
Игорь Миг |
782 |
0:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
упереть |
Игорь Миг |
783 |
0:19:47 |
rus-ger |
|
опасность смешения товарных знаков |
Verwechslungsgefahr (z.B. So können Sie beurteilen, ob eine Verwechslungsgefahr mit Ihrer eigenen Marke besteht) |
wanderer1 |
784 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sporoid |
споровидный |
Gruzovik |
785 |
0:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
dropseed |
спороболюс (= спороболус; Sporobolus) |
Gruzovik |
786 |
0:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
слямзить |
Игорь Миг |
787 |
0:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
West Indies smut grass |
спороболус индийский (Sporobolus indicus) |
Gruzovik |
788 |
0:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Australian smut grass |
спороболус вытянутый (Sporobolus elongatus) |
Gruzovik |
789 |
0:16:15 |
eng |
.נוֹטָ |
ATS |
American Technion Society |
sankozh |
790 |
0:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
controversial issues |
спорные вопросы |
Gruzovik |
791 |
0:15:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
задать новый темп |
booster |
Игорь Миг |
792 |
0:14:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придать дополнительный импульс |
booster |
Игорь Миг |
793 |
0:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
debatableness |
спорность |
Gruzovik |
794 |
0:13:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарастить |
booster |
Игорь Миг |
795 |
0:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
sporification |
спорификация (spore formation) |
Gruzovik |
796 |
0:13:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оживить |
booster |
Игорь Миг |
797 |
0:12:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придать импульс |
booster |
Игорь Миг |
798 |
0:11:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обеспечить стремительный рост |
booster |
Игорь Миг |
799 |
0:11:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
обеспечить стремительный рост |
Игорь Миг |
800 |
0:10:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышать |
booster |
Игорь Миг |
801 |
0:09:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придавать ускорение |
booster |
Игорь Миг |
802 |
0:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
turn out well |
спориться |
Gruzovik |
803 |
0:08:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интенсифицировать |
booster |
Игорь Миг |
804 |
0:08:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
простимулировать |
booster |
Игорь Миг |
805 |
0:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
подстегнуть |
Игорь Миг |
806 |
0:06:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подхлестнуть |
booster |
Игорь Миг |
807 |
0:06:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
существенно повышать |
booster |
Игорь Миг |
808 |
0:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost |
придать ускорение |
Игорь Миг |
809 |
0:04:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придать ускорение |
booster |
Игорь Миг |
810 |
0:03:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ускорить ход развития |
booster (Les sanctions occidentales ont par ailleurs boosté plusieurs secteurs : machines, chimie, pharmacie, aéronautique... lesechos.fr-denis-mantourov-nous-avons-tout-interet-au-renouvellement-des-sanctions-contre-la-russie--2017) |
Игорь Миг |
811 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
fight |
спорить (impf of поспорить) |
Gruzovik |
812 |
0:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bet on |
спорить (impf of поспорить) |
Gruzovik |
813 |
0:01:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать толчок |
booster (Il a dit que cela allait booster le moral du bureau.) |
Игорь Миг |