1 |
23:38:14 |
eng-rus |
כלל. |
distracted |
отвлечённый |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:37:27 |
eng-rus |
כלל. |
distracted |
развлечённый |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:37:26 |
eng-rus |
כלל. |
distracted |
дезориентированный |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:36:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
bellow joint |
сильфонное соединение |
grafleonov |
5 |
22:48:39 |
eng-rus |
כלל. |
snow dome |
снежный шар (Рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится некая модель (напр., домика, украшенного к празднику). При встряхивании такого шара на модель начинает падать искусственный "снег") |
Nrml Kss |
6 |
22:42:17 |
eng-rus |
כלל. |
for evaluation purposes |
для ознакомления |
Nrml Kss |
7 |
22:41:58 |
eng-rus |
כלל. |
for evaluation purposes |
для пробного использования |
Nrml Kss |
8 |
22:39:19 |
eng-rus |
כלל. |
stick to something |
ограничиться (чем-либо) |
Nrml Kss |
9 |
22:36:25 |
eng-rus |
כלל. |
be onto something |
быть в чем-то правым |
Nrml Kss |
10 |
22:33:57 |
eng-rus |
כלל. |
centered |
собранный |
Nrml Kss |
11 |
22:32:04 |
eng-rus |
כלל. |
cave in |
ввалиться |
Nrml Kss |
12 |
22:28:35 |
eng-rus |
.נדיר |
financial assistance |
материальное воспомоществование |
Супру |
13 |
22:28:23 |
eng-rus |
.לא רש |
ground zero |
рассадник |
Nrml Kss |
14 |
22:25:21 |
eng-rus |
|
Social Work Act 1968 |
Закон о Социальной Деятельности |
tania_mouse |
15 |
21:53:17 |
eng-rus |
כלל. |
yours faithfully |
с искренним уважением |
Johnny Bravo |
16 |
21:43:15 |
rus-ger |
כלל. |
техническое масло |
Pflegeöl |
folkman85 |
17 |
21:39:10 |
rus-ger |
כלל. |
безуспешно |
vergeblich |
Brücke |
18 |
21:36:32 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чушка |
иерусалимский термин פַצְלוּחָה הטעם פַצלוחה |
Баян |
19 |
21:35:55 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чушка |
иерусалимский термин צָ'פָּצ'וּלה |
Баян |
20 |
21:31:17 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
лахудра |
иерусалимский термин פַצְלוּחָה הטעם פַצלוחה |
Баян |
21 |
21:30:50 |
eng-rus |
כלל. |
downpayment |
авансовый платёж |
Johnny Bravo |
22 |
21:28:31 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чучундра |
иерусалимский термин פַצְלוּחָה הטעם פַצלוחה |
Баян |
23 |
21:27:40 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
замухрышка |
иерусалимский термин פַצְלוּחָה הטעם פַצלוחה (ж.р.) |
Баян |
24 |
21:25:23 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чучундра |
иерусалимский термин צָ'פָּצ'וּלה |
Баян |
25 |
21:24:28 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
замухрышка |
иерусалимский термин צָ'פָּצ'וּלה (ж.р.) |
Баян |
26 |
21:24:01 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
лахудра |
иерусалимский термин צָ'פָּצ'וּלה |
Баян |
27 |
20:52:43 |
eng-rus |
|
saving provision |
защитительное положение |
tania_mouse |
28 |
20:51:34 |
rus-ger |
כלל. |
Исключительное место юрисдикции |
ausschließlicher Gerichtsstand |
dolmetscherr |
29 |
20:50:47 |
eng-rus |
|
supplemental provision |
дополнительное обеспечение |
tania_mouse |
30 |
20:50:36 |
eng-rus |
|
supplemental provision |
дополнительное положение |
tania_mouse |
31 |
20:47:14 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
MVD |
Model View Definition (метод) |
DmSin |
32 |
20:44:02 |
eng-rus |
כלל. |
western world |
развитые страны Запада |
Svetozar |
33 |
20:40:25 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
FRR |
Financial Reporting Requirements |
grafleonov |
34 |
20:25:02 |
rus-ger |
כלל. |
распределение размера зерна |
Korngrößenverteilung |
Racooness |
35 |
19:58:33 |
eng-rus |
כלל. |
sell out your motherland |
продавать родину |
Procto |
36 |
19:52:40 |
eng-rus |
כלל. |
froud reduction |
защита от мошенничества |
Svetozar |
37 |
19:50:15 |
eng-rus |
כלל. |
inventory cut-off |
закрытие запасов |
YelenaPestereva |
38 |
19:47:04 |
rus-ger |
כלל. |
территориально |
territorial |
Лорина |
39 |
19:42:29 |
rus-dut |
.לא רש |
это никуда не годится |
dat lijkt nergens naar |
Сова |
40 |
19:38:03 |
rus-dut |
.לא רש |
вот это то, что надо |
begint erop te lijken (остальные примеры см: https://context.reverso.net/vertaling/nederlands-russisch/begint+erop+te+lijken) |
Сова |
41 |
19:32:02 |
rus-ger |
.מערכו |
наружное пожаротушение |
Außenangriff |
marinik |
42 |
19:30:37 |
rus-ger |
.מערכו |
внутреннее пожаротушение |
Innenangriff |
marinik |
43 |
19:28:49 |
rus-dut |
.לא רש |
окончательно и бесповоротно |
onherroepelijk |
Сова |
44 |
19:27:04 |
eng-rus |
.רשת מ |
foreground and background threads |
приоритетные и фоновые потоки |
yagailo |
45 |
19:21:58 |
rus-dut |
.צורת |
не так уж и мало людей, которые... |
ik zou ze niet graag de kost geven, die... |
Сова |
46 |
19:21:41 |
eng-rus |
.רדיוג |
MRI examination |
МРТ-обследование |
Andy |
47 |
19:16:10 |
rus-est |
כלל. |
тритон |
vesilik |
GeorgieMager |
48 |
19:14:00 |
rus-est |
כלל. |
обоеполый |
mõlemasuguline |
GeorgieMager |
49 |
19:11:50 |
rus-spa |
.חשבונ |
акт сверки |
informe de reconciliación |
Valenciana |
50 |
19:08:45 |
eng-rus |
כלל. |
Sustainable Alternative Jet Fuel |
экологически безопасное альтернативное топливо |
Mec |
51 |
19:07:39 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-огневое земледелие |
Brandrodungswirtschaft |
marinik |
52 |
19:05:26 |
rus-ger |
.הִיסט |
полуоседлый образ жизни |
Halbsesshaftigkeit (полукочевой) |
marinik |
53 |
19:05:08 |
rus-ger |
.הִיסט |
полукочевой образ жизни |
Halbnomadismus |
marinik |
54 |
18:59:43 |
eng-rus |
כלל. |
relate to |
увязывать с |
Stas-Soleil |
55 |
18:58:53 |
rus-est |
כלל. |
мишка |
mõmm |
GeorgieMager |
56 |
18:58:49 |
eng-rus |
כלל. |
relate to |
увязываться с |
Stas-Soleil |
57 |
18:58:24 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-переложное земледелие |
Wanderhackbau (подсечное) |
marinik |
58 |
18:57:33 |
rus-ger |
.הִיסט |
переложное земледелие |
Wanderfeldbau |
marinik |
59 |
18:56:18 |
eng-rus |
כלל. |
relate to |
соотноситься с |
Stas-Soleil |
60 |
18:54:48 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
мазила |
פַֿסּאַי |
Баян |
61 |
18:54:43 |
eng-rus |
כלל. |
float |
плыть |
soulm8 |
62 |
18:51:56 |
eng-rus |
כלל. |
sparkle |
сверкать |
soulm8 |
63 |
18:43:26 |
eng-ukr |
כלל. |
qualified holder |
правочинний власник |
Ukrainian-to-the-core |
64 |
18:41:32 |
rus-ger |
.מערכו |
контролируемый пал отжиг |
kontrolliertes Abbrennen (целевой) |
marinik |
65 |
18:39:00 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
с подстрижечкой |
שָפִּיחֵס (возглас сопровождается подзатыльником) |
Баян |
66 |
18:38:53 |
rus-fre |
.סלנג |
кандей |
mitard (водворить в кандей envoyer (foutre, coller..) au mitard) |
Jeannot S |
67 |
18:34:17 |
rus-heb |
.רכיבה |
спица |
שפיץ (разг.) |
Баян |
68 |
18:33:54 |
rus-fre |
.סלנג |
ШИЗО |
mitard |
Jeannot S |
69 |
18:33:41 |
rus-heb |
.רכיבה |
спица |
חישור |
Баян |
70 |
18:32:48 |
rus-ger |
.הִיסט |
выжигание леса под пашню |
Brandrodung (под сельхозугодья) |
marinik |
71 |
18:31:31 |
rus-ger |
.יַעֲר |
подсечно-огневое земледелие |
Brandrodung (не совсем marinik) |
AndrewDeutsch |
72 |
18:30:18 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-огневое земледелие |
Brandrodungswanderfeldbau |
marinik |
73 |
18:30:01 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-огневая система земледелия |
Brandrodungswanderfeldbau |
marinik |
74 |
18:29:21 |
rus-fre |
|
штрафной изолятор |
cellule disciplinaire |
Jeannot S |
75 |
18:28:17 |
rus-fre |
|
ШИЗО |
cellule disciplinaire |
Jeannot S |
76 |
18:27:59 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-огневая система земледелия |
Brandrodungsfeldbau |
marinik |
77 |
18:27:47 |
eng-rus |
.לא רש |
sympathy-buy |
купить из чувства жалости |
Wakeful dormouse |
78 |
18:27:36 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
property |
объект имущества |
igisheva |
79 |
18:27:01 |
rus-ger |
.הִיסט |
подсечно-огневое земледелие |
Brandrodungsfeldbau |
marinik |
80 |
18:26:11 |
eng-rus |
כלל. |
scorching |
очень жарко |
soulm8 |
81 |
18:24:46 |
eng-rus |
כלל. |
baking hot |
очень жарко |
soulm8 |
82 |
18:24:25 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
см. יצור кат. сленг |
יצורה |
Баян |
83 |
18:24:02 |
rus-ger |
|
передавать данные |
die Daten übermitteln |
Лорина |
84 |
18:23:18 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
эндемический зоб |
ҷоғари эдемикӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:22:39 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
врач-кардиолог |
духтури дил |
В. Бузаков |
86 |
18:22:23 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чмо |
יצור |
Баян |
87 |
18:22:11 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
чучело |
יצור (пренебреж.) |
Баян |
88 |
18:21:38 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
предлежащая часть |
қисми пешистода (плода) |
В. Бузаков |
89 |
18:21:35 |
rus-heb |
כלל. |
существо |
יצור |
Баян |
90 |
18:20:18 |
rus-heb |
כלל. |
кот |
חתול (родовое надзвание по умолчанию, в отличие от русского, где родовое название - кошка, ж.р.) |
Баян |
91 |
18:19:41 |
rus-fre |
כלל. |
быть в процессе |
être en passe (l'accord est en passe de finaliser - договор находиться в стадии доработки) |
NikaGorokhova |
92 |
18:18:54 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
преждевременные роды |
таваллуди бармаҳал |
В. Бузаков |
93 |
18:18:50 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
котэ |
חתולה (без конкретизации пола, иерусалимский термин) |
Баян |
94 |
18:18:24 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
кошак |
חתולה הטעם חתוּלה (без конкретизации пола, иерусалимский термин) |
Баян |
95 |
18:17:58 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
околоплодная жидкость |
оби ҷанин |
В. Бузаков |
96 |
18:17:44 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
амниотическая жидкость |
оби ҷанин |
В. Бузаков |
97 |
18:17:20 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
плодные воды |
оби ҷанин |
В. Бузаков |
98 |
18:17:06 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
околоплодные воды |
оби ҷанин |
В. Бузаков |
99 |
18:15:38 |
rus-heb |
כלל. |
кошка |
חתולה |
Баян |
100 |
18:12:41 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
тюфяк |
חנון |
Баян |
101 |
18:11:58 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
ботан |
זיגי (иерусалимский термин) |
Баян |
102 |
18:11:29 |
rus-heb |
.סְלֶנ |
задрот |
זיגי (иерусалимский термин) |
Баян |
103 |
18:10:55 |
rus-ger |
.מערכו |
встречный отжиг |
Gegenfeuer |
marinik |
104 |
18:06:03 |
rus-ger |
כלל. |
характеристика ученика |
Beurteilung des Schülers |
jurist-vent |
105 |
18:04:13 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
кретинизм |
кретинизм |
В. Бузаков |
106 |
18:03:41 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
обезвоживание организма |
беобшавии ҷисм |
В. Бузаков |
107 |
18:02:36 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
внутренние органы |
узвҳои дарунӣ |
В. Бузаков |
108 |
18:02:16 |
rus-ger |
.מערכו |
см. Schadensfeuer |
Schadfeuer |
marinik |
109 |
18:01:33 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
сердечно-сосудистая система |
системаи дилу рагҳои хунгард |
В. Бузаков |
110 |
18:00:17 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
врач-кардиолог |
табиби дилшинос |
В. Бузаков |
111 |
17:58:51 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
врач-кардиолог |
духтури қалбшинос |
В. Бузаков |
112 |
17:57:56 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
тепловой удар |
гармозадагӣ |
В. Бузаков |
113 |
17:57:25 |
rus-ger |
כלל. |
учения по эвакуации в случае пожара |
Räumungsübung |
marinik |
114 |
17:56:43 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
лечебное отделение |
шуъбаи табобатӣ |
В. Бузаков |
115 |
17:56:24 |
rus-ger |
כלל. |
учения по эвакуации в случае пожара |
Evakuierungsübung (в школах, детсадах и т. д. "Räumungsalarmübung") |
marinik |
116 |
17:55:50 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
лечащий врач |
табиби муолиҷавӣ |
В. Бузаков |
117 |
17:51:15 |
rus-fre |
|
несопровождаемый несовершеннолетний |
mineur non accompagné ((législation sur l'entrée et le séjour des étrangers en France)) |
Jeannot S |
118 |
17:49:25 |
eng-rus |
.כִּימ |
versagel |
версагель |
VladStrannik |
119 |
17:47:21 |
rus-dut |
כלל. |
руководствоваться |
zich laten leiden |
Сова |
120 |
17:41:37 |
rus-dut |
כלל. |
не напрасно в него вкладывались |
het is goed aan hem besteed ((=hij verdient het, hij zal er op de goede manier mee omgaan)) |
Сова |
121 |
17:41:13 |
eng-rus |
.לא רש |
sympathy-buy |
купить из чувства благодарности (I was so gobsmacked by the service that I sympathy bought some goodies in there.) |
Wakeful dormouse |
122 |
17:39:41 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
existing owner |
действующий собственник |
igisheva |
123 |
17:36:44 |
rus-ger |
.עיבוד |
щётка для браширования |
Strukturierbürste (поверхности древесины) |
marinik |
124 |
17:34:05 |
rus-dut |
כלל. |
нужно чем-то жертвовать |
je moet er iets voor over hebben (примеры употребления: Zaterdag zijn we om 4 uur opgestaan om de zonsopgang te zien. Erg vroeg, maar ja, je moet er wat voor over hebben om zoiets moois te zien. Nu ik aan de lijn doe mag ik geen chocolade meer eten. Tja, je moet er wat voor over hebben om af te vallen. Als je vooraan wil staan bij een concert van een populaire band, moet je er wel wat voor over hebben: de kaarten zijn duur en je moet urenlang in de rij staan. Источник: http://www.dutchgrammar.com/forum/viewtopic.php?t=3285) |
Сова |
125 |
17:34:02 |
eng-rus |
.פַרמָ |
marketing authorization file |
регистрационное досье |
Igor Kondrashkin |
126 |
17:33:31 |
eng-rus |
.פַרמָ |
marketing authorisation file |
регистрационное досье |
Igor Kondrashkin |
127 |
17:33:03 |
rus-ger |
כלל. |
торговая платформа |
Verkaufsplattform |
dolmetscherr |
128 |
17:27:29 |
eng-rus |
.לא רש |
whodathunkit! |
кто бы мог подумать! |
Wakeful dormouse |
129 |
17:27:17 |
rus-ger |
כלל. |
департамент образования |
Department für Bildung |
jurist-vent |
130 |
17:24:34 |
eng-rus |
.רפואת |
whitening system |
система для отбеливания |
VladStrannik |
131 |
17:23:06 |
rus-ger |
כלל. |
вычёсывание |
Herausbürsten (шерсти/подшерстка дом. жив.) |
marinik |
132 |
17:20:56 |
rus-dut |
כלל. |
государственная школа |
staatsschool (= openbare school) |
Сова |
133 |
17:20:30 |
rus-ita |
.רְפוּ |
синдром межфасциального пространства |
sindrome compartimentale ( compartment syndrome .) |
Millie |
134 |
17:17:49 |
rus-ita |
.רְפוּ |
подкожная эмфизема |
enfisema sottocutaneo ( subcutaneous emphysema ) |
Millie |
135 |
17:17:30 |
eng-rus |
.פרגמט |
shitpile |
туева хуча |
Wakeful dormouse |
136 |
17:16:00 |
eng-rus |
.כִּימ |
adhesion enhancing agent |
средство для повышения адгезии |
VladStrannik |
137 |
17:13:35 |
rus-ger |
.תעשיי |
лесонарушение |
Waldvergehen ( multitran.com) |
marinik |
138 |
17:06:12 |
eng-rus |
כלל. |
knuckle |
потереть кулаками (She knuckled her eyes and yawned.) |
Wakeful dormouse |
139 |
17:01:54 |
eng-ukr |
כלל. |
in consideration for |
в обмін на |
Ukrainian-to-the-core |
140 |
17:01:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
cross-linked polyvinylpyrrolidone polymer |
полимер на основе сшитого поливинилпирролидона |
VladStrannik |
141 |
17:01:15 |
eng-rus |
כלל. |
Hollywood wax |
полная депиляция зоны бикини |
Wakeful dormouse |
142 |
17:00:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
thickening agent |
загущающее средство |
VladStrannik |
143 |
16:59:14 |
eng-rus |
.כִּימ |
thickening system |
загущающая система |
VladStrannik |
144 |
16:58:12 |
rus-ger |
.תעשיי |
пароконвектомат |
Konvektomat |
marinik |
145 |
16:54:43 |
rus-heb |
כלל. |
ношение человека на спине |
אַבּוּ יוֹ־יוֹ (иерусалимский термин) |
Баян |
146 |
16:54:01 |
eng-rus |
כלל. |
refuse lorry |
мусоровоз |
Wakeful dormouse |
147 |
16:52:06 |
eng-rus |
כלל. |
throw |
покрывало (на кровати: She turned cushions into pillows and the throw into a bedspread.) |
Wakeful dormouse |
148 |
16:51:24 |
rus-heb |
.כִּיר |
кожный лоскут |
מתלה עור |
Баян |
149 |
16:49:55 |
rus-heb |
כלל. |
вешалка типа "плечики" |
קולב |
Баян |
150 |
16:49:04 |
rus-heb |
כלל. |
вешалка |
מִתְלֶה (как на одежде, так и на стене и "плечики") |
Баян |
151 |
16:48:43 |
eng-rus |
.רפואת |
whitening composition |
отбеливающая композиция |
VladStrannik |
152 |
16:47:11 |
eng-rus |
כלל. |
perjury conviction |
приговор за дачу заведомо ложных показаний |
Wakeful dormouse |
153 |
16:45:21 |
rus-ger |
.כִּתב |
совершать пасхальную вечерю |
das Passahmahl genießen |
massana |
154 |
16:41:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
артериальное давление |
P.A |
Millie |
155 |
16:40:20 |
rus-ger |
כלל. |
вкушать |
verzehren |
massana |
156 |
16:34:15 |
rus-ger |
.פְּסִ |
реинкарнация |
Wiedergeburt |
Miyer |
157 |
16:33:13 |
rus-ger |
.פְּסִ |
переселение душ |
Seelenwanderung (Die Reise der Seele als Übergang von einem Leben ins nächste) |
Miyer |
158 |
16:30:00 |
rus-ger |
כלל. |
будний день |
Werkeltag |
massana |
159 |
16:28:03 |
rus-ger |
כלל. |
будень |
Werkeltag |
massana |
160 |
16:20:19 |
rus-spa |
.בּוֹט |
стержневой корень |
raíz primaria |
shergilov |
161 |
16:18:45 |
rus-spa |
.בּוֹט |
главный корень |
raíz pivotante |
shergilov |
162 |
16:14:48 |
rus-heb |
כלל. |
ношение человека на спине |
שַׂק קֶמַח (букв. "мешок муки" https://he.wiktionary.org/wiki/שק_קמח) |
Баян |
163 |
16:12:13 |
rus-heb |
.מִיתו |
бабай |
אַבּוּלֵלֶה |
Баян |
164 |
16:09:49 |
eng-rus |
כלל. |
list of the fallen |
список погибших (обычно о солдатах, погибших в бою) |
Wakeful dormouse |
165 |
16:03:34 |
eng-rus |
כלל. |
take something point by point |
разобрать по пунктам (Let's take it point by point: 1...., 2....) |
Wakeful dormouse |
166 |
15:55:09 |
eng-rus |
.הִיסט |
All-Joking All-Drunken Synod of Fools and Jesters |
Всешутейший, всепьянейший и сумасброднейший собор |
Wakeful dormouse |
167 |
15:53:57 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
crimp ferrule |
кабельный обжимной наконечник |
Alexey Lebedev |
168 |
15:53:23 |
eng-rus |
.כִּימ |
maltotriulose |
мальтотриулоза |
VladStrannik |
169 |
15:50:08 |
rus-spa |
.בּוֹט |
дандур |
verdolaga (Portulaca oleracea) |
shergilov |
170 |
15:49:53 |
eng-rus |
כלל. |
brick-and-mortars |
традиционные магазины (работающие по классической технологии, а не через Интернет) |
A.Rezvov |
171 |
15:48:04 |
eng-rus |
כלל. |
temperance campaign |
антиалкогольная кампания |
Wakeful dormouse |
172 |
15:46:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
oligosaccharide excipient |
вспомогательное вещество, представляющее собой олигосахарид |
VladStrannik |
173 |
15:45:05 |
rus-ger |
.בּוֹט |
дандур |
Sommerportulak (Portulaca oleracea) |
shergilov |
174 |
15:44:51 |
rus-ger |
.בּוֹט |
дандур |
Gemüse-Portulak (Portulaca oleracea) |
shergilov |
175 |
15:44:15 |
rus-ger |
.בּוֹט |
портулак огородный |
Sommerportulak (Portulaca oleracea) |
shergilov |
176 |
15:44:05 |
rus-ger |
.בּוֹט |
портулак огородный |
Gemüse-Portulak (Portulaca oleracea) |
shergilov |
177 |
15:43:34 |
rus-ger |
.בּוֹט |
портулак огородный |
Portulak (Portulaca oleracea) |
shergilov |
178 |
15:43:11 |
eng-rus |
.כִּימ |
enzyme powder |
порошок, содержащий фермент |
VladStrannik |
179 |
15:41:01 |
rus-ger |
.בּוֹט |
дандур |
Portulak (Portulaca oleracea L.) |
shergilov |
180 |
15:40:06 |
rus-heb |
.רְפוּ |
отёк |
בצקת |
Баян |
181 |
15:39:28 |
eng-rus |
|
Children's Panel Advisory Committee |
Консультативный Комитет по Делам Несовершеннолетних |
tania_mouse |
182 |
15:39:05 |
eng-rus |
|
Children's Panel Advisory Committee |
Консультативный Комитет по Вопросам Детей |
tania_mouse |
183 |
15:38:33 |
rus-heb |
.רְפוּ |
перитонеальное раздражение |
גירוי צפקי |
Баян |
184 |
15:38:19 |
eng |
.נוֹטָ |
CPAC |
Children's Panel Advisory Committee |
tania_mouse |
185 |
15:38:08 |
rus-heb |
.רְפוּ |
признаки перитонеального раздражения |
סימני גירוי צפקי |
Баян |
186 |
15:37:34 |
rus-heb |
.רְפוּ |
см. סימני גירוי צפקי |
סג"צ |
Баян |
187 |
15:36:35 |
eng-rus |
.כִּימ |
hydroxide scavenger agent |
акцептор гидроксид-радикалов |
VladStrannik |
188 |
15:33:26 |
rus-heb |
.קרדיו |
сердечные шумы |
קולות הלב |
Баян |
189 |
15:32:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
pusley |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
190 |
15:32:35 |
eng-ukr |
.בּוּר |
initial offering |
початкова пропозиція акцій |
Ukrainian-to-the-core |
191 |
15:32:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
common purslane |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
192 |
15:32:07 |
rus-heb |
כלל. |
равный |
שווה |
Баян |
193 |
15:32:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
red root |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
194 |
15:31:49 |
eng-rus |
.בּוֹט |
pigweed |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
195 |
15:31:22 |
rus-heb |
.כִּיר |
послеоперационный шрам |
צלקת ניתוחית |
Баян |
196 |
15:31:07 |
eng-rus |
.בּוֹט |
little hogweed |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
197 |
15:31:04 |
eng-rus |
.כִּימ |
4-2-pyridylazoresorcinol |
индикатор ПАР |
verner_rt |
198 |
15:30:57 |
eng-rus |
.בּוֹט |
verdolaga |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
199 |
15:30:50 |
rus-heb |
.פִיסִ |
рубцевание |
הצטלקות |
Баян |
200 |
15:30:25 |
eng-rus |
.בּוֹט |
purslane |
дандур (Portulaca oleracea) |
shergilov |
201 |
15:30:13 |
rus-heb |
.כִּיר |
послеоперационный рубец |
צלקת ניתוחית |
Баян |
202 |
15:29:22 |
rus-heb |
כלל. |
шрам |
צלקת |
Баян |
203 |
15:28:58 |
rus-heb |
.רְפוּ |
рубец |
צלקת |
Баян |
204 |
15:28:41 |
eng-rus |
כלל. |
stagger-juice |
крепкий алкогольный напиток |
Wakeful dormouse |
205 |
15:27:08 |
rus-heb |
.פִיסִ |
налёт |
חיפוי |
Баян |
206 |
15:25:33 |
rus-heb |
.דֶרמָ |
сыпь |
פריחה |
Баян |
207 |
15:25:32 |
rus-heb |
.דֶרמָ |
высыпание |
פריחה |
Баян |
208 |
15:24:26 |
rus-heb |
.רְפוּ |
новообразование |
נגע |
Баян |
209 |
15:23:26 |
rus-heb |
.רְפוּ |
одышка |
נשמת |
Баян |
210 |
15:20:29 |
rus-heb |
.מיושן |
усмошвец |
רצען |
Баян |
211 |
15:19:57 |
rus-heb |
.מְלֶא |
кожевник |
רצען |
Баян |
212 |
15:19:31 |
rus-heb |
.מיושן |
усмарь |
רצען |
Баян |
213 |
15:18:37 |
rus-heb |
.מיושן |
усмошвение |
רצענות |
Баян |
214 |
15:18:17 |
rus-heb |
.מיושן |
чеботарство |
סנדלרות |
Баян |
215 |
15:16:59 |
rus-heb |
.מיושן |
чеботарство |
רצענות |
Баян |
216 |
15:16:49 |
rus-heb |
.מְלֶא |
сапожное дело |
רצענות |
Баян |
217 |
15:16:48 |
rus-heb |
.מְלֶא |
сапожное дело |
סנדלרות |
Баян |
218 |
15:14:21 |
rus-heb |
.מיושן |
чеботарь |
סנדלר |
Баян |
219 |
15:13:37 |
rus-heb |
.מיושן |
чеботарь |
רצען |
Баян |
220 |
15:13:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
red root |
портулак огородный (Portulaca oleracea) |
shergilov |
221 |
15:12:51 |
eng-rus |
.בּוֹט |
pigweed |
портулак огородный (Portulaca oleracea) |
shergilov |
222 |
15:12:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
little hogweed |
портулак огородный (Portulaca oleracea) |
shergilov |
223 |
15:12:25 |
rus-heb |
.מְלֶא |
сапожник |
סנדלר |
Баян |
224 |
15:12:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
verdolaga |
портулак огородный (Portulaca oleracea) |
shergilov |
225 |
15:09:55 |
rus-heb |
.אֲנָט |
конечности |
גַּפַּיִם |
Баян |
226 |
15:04:51 |
eng-rus |
כלל. |
ready-to-ship notice |
уведомление о готовности к отгрузке |
zhvir |
227 |
15:02:50 |
rus-heb |
.אֲנָט |
лёгкие |
ריאות |
Баян |
228 |
15:02:31 |
rus-heb |
.אֲנָט |
лёгкое |
ריאה ר' ריאות |
Баян |
229 |
15:01:18 |
rus-heb |
.אֲנָט |
грудная клетка |
בית החזה |
Баян |
230 |
14:56:11 |
eng-rus |
.סִפְר |
give into one's hand |
предавать в руки ("I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor." (ESV, Josh. 6:2)) |
visitor |
231 |
14:53:58 |
ger-ukr |
.אידיו |
die Arme um jdn. schlagen |
обійняти (когось) |
Natalishka_UA |
232 |
14:49:38 |
eng-rus |
.כִּימ |
hexamethoxy red |
гексаметоксин красный |
verner_rt |
233 |
14:47:10 |
rus-heb |
.לא רש |
да ладно вам |
בְּחַיֵּיכֶן (скепсис, ж.р.) |
Баян |
234 |
14:47:09 |
rus-heb |
.לא רש |
да ладно вам |
בְּחַיֵּיכֶם (скепсис) |
Баян |
235 |
14:46:53 |
eng-rus |
כלל. |
application of |
пример использования (чего-либо) |
A.Rezvov |
236 |
14:42:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
highly-targeted |
узконацеленный (напр., о рекламе) |
A.Rezvov |
237 |
14:35:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
redemption rate |
коэффициент погашения (в программах лояльности – соотношение погашенных и начисленных бонусных единиц) |
A.Rezvov |
238 |
14:35:18 |
eng-rus |
.בניית |
bow figure |
носовая фигура (украшение на носу парусного судна) |
Tefnut |
239 |
14:29:54 |
eng-rus |
.אונקו |
extracapsular extension |
экстракапсулярное распространение (метастазов) |
Баян |
240 |
14:19:21 |
eng-rus |
כלל. |
seat upgrade |
повышение класса обслуживания |
A.Rezvov |
241 |
14:16:49 |
eng-rus |
כלל. |
frequent flier program |
программа поощрения часто летающих пассажиров |
A.Rezvov |
242 |
14:15:14 |
eng-rus |
|
statutory court |
статутный суд |
igisheva |
243 |
14:06:47 |
eng-rus |
|
Children's Hearings Act |
Закон о Проведении Слушаний по Делам Несовершеннолетних |
tania_mouse |
244 |
14:06:22 |
eng-rus |
כלל. |
join a loyalty program |
присоединиться к программе лояльности |
A.Rezvov |
245 |
14:05:11 |
eng-rus |
כלל. |
personalized pricing |
индивидуальное ценообразование |
A.Rezvov |
246 |
14:02:55 |
eng-rus |
.ניסוי |
home healthcare nurse |
надомная медсестра |
traductrice-russe.com |
247 |
14:00:36 |
eng-ukr |
|
collective investment undertaking |
підприємство колективного інвестування |
Ukrainian-to-the-core |
248 |
13:54:04 |
eng-rus |
.ניסוי |
Unified Wilson disease Rating Scale |
Единая шкала оценки болезни Вильсона |
traductrice-russe.com |
249 |
13:51:30 |
eng-rus |
כלל. |
post-treatment phase |
фаза контроля после лечения |
amatsyuk |
250 |
13:49:21 |
eng-rus |
כלל. |
pooch |
сложить губы бантиком для поцелуя |
Михаил Смирнов |
251 |
13:46:21 |
eng-rus |
כלל. |
represent and warrant |
гарантировать (Хороший английский и хороший русский стремятся к переводу этой фразы по направлению EN -> RUS одним словом, по крайней мере в договорах.) |
schnuller |
252 |
13:43:23 |
eng-rus |
כלל. |
noxa |
патологический фактор |
Игорь_2006 |
253 |
13:38:44 |
eng-rus |
כלל. |
you are most welcome |
пожалуйста |
Taras |
254 |
13:36:56 |
eng-rus |
כלל. |
Sure. No problem! |
пожалуйста |
Taras |
255 |
13:34:41 |
eng-rus |
.בריטי |
it was the least I could do |
пожалуйста |
Taras |
256 |
13:30:05 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
dial indicator |
часовой индикатор |
Kastorka |
257 |
13:26:26 |
eng-ukr |
כלל. |
Tennessee Valley Authority |
Управління зі справ долини Теннессі |
Ukrainian-to-the-core |
258 |
13:22:00 |
rus-heb |
.אֲנָט |
отросток |
סעיף |
Баян |
259 |
13:20:46 |
eng-rus |
כלל. |
design for manufacturability |
технологичность (Технологичность) |
Danube |
260 |
13:19:22 |
eng-ukr |
כלל. |
Federal Farm Credit Bank |
Федеральний банк фермерського кредиту |
Ukrainian-to-the-core |
261 |
13:10:50 |
eng-rus |
כלל. |
malapert |
дерзец |
Vadim Rouminsky |
262 |
13:10:36 |
eng-rus |
.עיסוק |
bonded thru |
гарантии предоставлены (Bonded thru Notary Public Underwriters - гарантии предоставлены (обеспечены) Национальной ассоциацией нотариусов) |
Prime |
263 |
13:08:01 |
eng-ukr |
כלל. |
Federal Home Loan Bank |
Федеральний банк житлового кредиту |
Ukrainian-to-the-core |
264 |
13:04:25 |
eng-rus |
כלל. |
Government National Mortgage Association |
Государственная национальная ассоциация по кредитованию под залог недвижимого имущества (Ginnie Mae) |
Ukrainian-to-the-core |
265 |
13:03:31 |
eng-rus |
כלל. |
balance |
оптимальное сочетание |
Stas-Soleil |
266 |
13:01:59 |
eng-ukr |
כלל. |
Government National Mortgage Association Ginnie Mae |
Державна національна асоціація з кредитування під заставу нерухомого майна |
Ukrainian-to-the-core |
267 |
13:00:44 |
eng-rus |
כלל. |
balance between |
оптимальное соотношение между |
Stas-Soleil |
268 |
12:59:20 |
rus-heb |
.רְפוּ |
приёмный покой |
מיון |
Баян |
269 |
12:56:32 |
eng-rus |
.כְּרִ |
haul truck |
карьерный автосамосвал (dump truck – неправильно) |
Val61 |
270 |
12:56:24 |
rus-fre |
.טֶכנו |
шпилька |
goupille |
Assol |
271 |
12:55:37 |
eng-rus |
.כְּרִ |
FMIPCC |
Полностью мобильный комплекс ЦПТ (Fully mobile IPCC – терминология ПАО "Полюс") |
Val61 |
272 |
12:55:10 |
eng-rus |
כלל. |
be open to |
не возражать (против чего-либо) |
A.Rezvov |
273 |
12:53:59 |
eng-rus |
.כְּרִ |
IPCC |
ЦПТ (циклично-поточная технология; In-pit Crushing and Conveying – терминология ПАО "Полюс") |
Val61 |
274 |
12:52:10 |
eng-rus |
כלל. |
Federal Home Loan Mortgage Corporation |
Федеральная корпорация по кредитованию под залог жилой недвижимости |
Ukrainian-to-the-core |
275 |
12:50:08 |
eng-ukr |
כלל. |
Federal Home Loan Mortgage Corporation |
Федеральна корпорація з кредитування під заставу житлової нерухомості |
Ukrainian-to-the-core |
276 |
12:49:57 |
eng-rus |
כלל. |
testicular hypoplasia |
гипоплазия яичек |
OKokhonova |
277 |
12:45:04 |
eng-rus |
.פַרמָ |
dual delayed-release |
двойное отсроченное высвобождение |
MariaFuraeva |
278 |
12:43:29 |
rus-ger |
כלל. |
усиленная наружная контрпульсация |
erweiterte externe Gegenpulsation (auch verstärkte, aber seltener (EECP-Therapie)) |
jurist-vent |
279 |
12:42:40 |
eng-ukr |
כלל. |
Federal National Mortgage Association Fannie Mae |
Федеральна національна іпотечна асоціація |
Ukrainian-to-the-core |
280 |
12:41:25 |
eng-rus |
.כִּימ |
transition metal halide |
галогенид переходного металла |
VladStrannik |
281 |
12:37:17 |
rus-ger |
.אונקו |
рецептор эпидермального фактора роста человека второго типа |
human epidermal growth factor receptor-2 ((HER2)) |
anabin |
282 |
12:34:33 |
eng-ukr |
כלל. |
The Inter American Development Bank |
Міжамериканський банк розвитку |
Ukrainian-to-the-core |
283 |
12:34:08 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
good-bye and good luck! |
туши свет, сливай воду! (В некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
284 |
12:31:07 |
rus-heb |
.אֲנָט |
щитовидная железа |
בלוטת התריס |
Баян |
285 |
12:30:53 |
eng-rus |
.ביולו |
closely related organism |
близкородственный организм |
VladStrannik |
286 |
12:26:32 |
eng-ukr |
כלל. |
Eurofima European Company for the Financing of Railroad Rolling Stock |
Європейська компанія з фінансування залізничного рухомого складу |
Ukrainian-to-the-core |
287 |
12:25:56 |
eng-rus |
.צִיוּ |
root for |
желать добра |
Ремедиос_П |
288 |
12:23:43 |
rus-heb |
.רְפוּ |
анестезиолог |
מרדים |
Баян |
289 |
12:19:40 |
eng-rus |
כלל. |
Eurofima |
Европейская компания по финансированию железнодорожного подвижного состава (European Company for the Financing of Railroad Rolling Stock) |
Ukrainian-to-the-core |
290 |
12:15:08 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
ACES |
Autonomous, Connected, Electric, Shared (EndFragment-->) |
RedWildGirl |
291 |
12:14:50 |
eng-rus |
כלל. |
DoS |
время работы, дни (Days on Stream) |
konstmak |
292 |
12:14:38 |
eng-rus |
מחש. |
device date and time |
установленные на устройстве дата и время |
A.Rezvov |
293 |
12:04:50 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
tachometer |
таходатчик (то же, что тахогенератор) |
Kastorka |
294 |
12:04:41 |
eng-rus |
כלל. |
meet targets |
достигать цели |
Stas-Soleil |
295 |
11:55:21 |
rus-ger |
.טלפונ |
переведенный в беззвучный режим |
stummgeschaltet |
DenisDenis |
296 |
11:54:34 |
rus-ger |
כלל. |
триггерный датчик |
Triggersensor |
dolmetscherr |
297 |
11:47:39 |
rus-ger |
כלל. |
внепищеводный |
extraösophageal |
jurist-vent |
298 |
11:42:53 |
rus-heb |
כלל. |
натощак |
על קיבה ריקה |
Баян |
299 |
11:42:18 |
eng-rus |
|
conventional armaments and equipment |
обычные вооружения и техника (Each State Party shall provide at the signature of this Treaty notification to all other States Parties of the maximum levels for its holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty.) |
aldrignedigen |
300 |
11:41:54 |
rus-heb |
.רְפוּ |
сцинтиграфия |
מיפוי |
Баян |
301 |
11:40:18 |
rus-heb |
.רְפוּ |
медикаментозный |
תרופתי |
Баян |
302 |
11:39:00 |
rus-heb |
.רְפוּ |
дренаж |
נקז (приспособление для дренирования) |
Баян |
303 |
11:35:58 |
rus-heb |
.רְפוּ |
патогистология |
פתולוגיה |
Баян |
304 |
11:35:40 |
rus-heb |
.רְפוּ |
гистология |
פתולוגיה |
Баян |
305 |
11:34:31 |
rus-heb |
כלל. |
протекание |
דליפה |
Баян |
306 |
11:34:15 |
rus-heb |
כלל. |
течь |
דליפה |
Баян |
307 |
11:34:03 |
rus-heb |
כלל. |
утечка |
דליפה |
Баян |
308 |
11:33:51 |
rus-heb |
כלל. |
утечка |
דלף |
Баян |
309 |
11:27:47 |
eng-rus |
|
next following |
ближайший следующий |
Igor Kondrashkin |
310 |
11:27:38 |
rus-spa |
.רְפוּ |
никтофилия |
nictofilia (предпочтение активной деятельности ночью и избегание её днем) |
dbashin |
311 |
11:27:35 |
rus-heb |
כלל. |
кровать |
מיטה |
Баян |
312 |
11:27:25 |
rus-heb |
.פִיסִ |
ложе |
מיטה |
Баян |
313 |
11:22:25 |
rus-heb |
.פִיסִ |
нерв |
עָצָב ר' עֲצַבִּים; צורת נספך עֲצַבֵּי־ |
Баян |
314 |
11:21:32 |
rus-heb |
.פִיסִ |
нерв |
עָצָב (ר' עֲצַבִּים |
Баян |
315 |
11:19:58 |
rus-heb |
.פִּיו |
тоска |
עֶצֶב |
Баян |
316 |
11:18:54 |
eng-rus |
.פַרמָ |
between run variance |
межсерийная дисперсия |
CRINKUM-CRANKUM |
317 |
11:16:41 |
eng-rus |
.פַרמָ |
within-run variance |
внутрисерийная дисперсия |
CRINKUM-CRANKUM |
318 |
11:15:46 |
eng-rus |
.פַרמָ |
repeatability variance |
дисперсия воспроизводимости |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
11:15:21 |
eng-rus |
.צִיוּ |
root for |
симпатизировать |
Ремедиос_П |
320 |
11:10:53 |
rus-heb |
.אֲנָט |
подподъязычная мышца |
שריר הסרט |
Баян |
321 |
11:07:46 |
rus-heb |
.כִּיר |
лоскут |
מתלה |
Баян |
322 |
11:05:35 |
rus-heb |
כלל. |
общий наркоз |
הרדמה כללית |
Баян |
323 |
11:05:09 |
rus-ger |
כלל. |
ФКМ |
fibrös-zystische Mastopathie |
jurist-vent |
324 |
10:58:13 |
rus-heb |
.רְפוּ |
пациент |
מטופל |
Баян |
325 |
10:57:14 |
rus-heb |
.פִיסִ |
коагуляция |
קרישה |
Баян |
326 |
10:57:00 |
eng-rus |
.כִּימ |
perhydrolyase |
пергидролаза |
VladStrannik |
327 |
10:55:30 |
rus-heb |
כלל. |
актуальный |
עדכני (по состоянию на тот или иной период или на сегодня) |
Баян |
328 |
10:52:26 |
rus-heb |
כלל. |
двусторонний |
דו צדדי |
Баян |
329 |
10:49:50 |
rus-heb |
.פִיסִ |
лимфатический узел |
קשר לימפה |
Баян |
330 |
10:49:38 |
rus-heb |
.פִיסִ |
лимфоузел |
קשר לימפה |
Баян |
331 |
10:48:07 |
rus-heb |
.רְפוּ |
контрастное вещество |
חומר ניגוד |
Баян |
332 |
10:47:13 |
rus-heb |
.פִיסִ |
узелок |
קשרית |
Баян |
333 |
10:46:13 |
rus-heb |
כלל. |
связь |
קשר |
Баян |
334 |
10:46:02 |
rus-heb |
כלל. |
узелок |
קשר (в т.ч. в физиологии) |
Баян |
335 |
10:45:46 |
rus-heb |
כלל. |
узел |
קשר (в т.ч. в физиологии) |
Баян |
336 |
10:40:41 |
rus-heb |
.רְפוּ |
кальцинация |
הסתיידות |
Баян |
337 |
10:38:16 |
rus-heb |
.אונקו |
опухоль |
נגע |
Баян |
338 |
10:37:37 |
rus-heb |
.רְפוּ |
операция |
ניתוח |
Баян |
339 |
10:37:00 |
eng-rus |
.גסטרו |
transient lower esophageal sphincter relaxation |
преходящее расслабление нижнего пищеводного сфинктера |
MariaFuraeva |
340 |
10:36:54 |
rus-heb |
.רְפוּ |
повышенная чувствительность к медикаментам |
רגישות לתרופות |
Баян |
341 |
10:36:24 |
eng-rus |
.גסטרו |
TRESL |
ПРНПС (transient lower esophageal sphincter relaxation) |
MariaFuraeva |
342 |
10:36:01 |
rus-heb |
.פִיסִ |
лимфоузел |
בלוטת לימפה |
Баян |
343 |
10:35:25 |
rus-heb |
.פִיסִ |
узел |
בלוטה |
Баян |
344 |
10:35:09 |
rus-heb |
.פִיסִ |
железа |
בלוטה |
Баян |
345 |
10:33:09 |
eng-rus |
|
shall be obligated to |
обязуется |
Klimov |
346 |
10:28:32 |
eng-rus |
כלל. |
circular cooler |
кольцевой охладитель агломерата |
canelanacar |
347 |
10:28:13 |
eng-rus |
כלל. |
tackle a problem |
устранить проблему |
Cooleshova |
348 |
10:14:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
propylene glycol methyl ether acetate |
ацетат метилового эфира пропиленгликоля |
VladStrannik |
349 |
10:07:56 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Intra-batch and Inter-batch Precision |
внутрисерийная и межсерийная прецизионность |
CRINKUM-CRANKUM |
350 |
10:06:28 |
eng-rus |
.בִּיו |
tetracetyl |
тетрацетил |
VladStrannik |
351 |
10:05:39 |
eng-rus |
.בִּיו |
xylofuranose |
ксилофураноза |
VladStrannik |
352 |
10:04:59 |
eng-rus |
.בִּיו |
galactal |
галакталь |
VladStrannik |
353 |
10:03:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
sorbitol hexaacetate |
сорбитгексаацетат |
VladStrannik |
354 |
10:00:56 |
eng-rus |
.כִּימ |
triacetoxypropane |
триацетоксипропан |
VladStrannik |
355 |
9:56:26 |
eng-rus |
.לא רש |
armpiece |
эскорт |
Tion |
356 |
9:52:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
Port G |
резьбовое отверстие с трубной цилиндрической резьбой |
Alexey Lebedev |
357 |
9:49:51 |
eng-rus |
כלל. |
in both cases |
и в первом, и во втором случае |
Ying |
358 |
9:45:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
alkylheteroaryl |
алкилгетероарил |
VladStrannik |
359 |
9:40:58 |
eng-rus |
כלל. |
professional postgraduate diploma |
диплом о профессиональной переподготовке |
terrarristka |
360 |
9:32:15 |
rus-heb |
כלל. |
круги |
חוגים (напр. חוגים פוליטיים - политические круги) |
Баян |
361 |
9:28:47 |
rus-heb |
.אוּנִ |
кафедра |
חוג |
Баян |
362 |
9:13:00 |
eng-rus |
.הנדסת |
Spill pan |
поддон (от розлива и т.п.) |
Serik Jumanov |
363 |
9:11:39 |
eng-rus |
כלל. |
division of criminal investigations |
следственное управление (созданное при каком-либо органе, напр., при прокуратуре или органе нацбезопасности) |
4uzhoj |
364 |
9:11:24 |
eng-rus |
כלל. |
criminal investigation division |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: The IRS also includes a criminal law enforcement division (IRS Criminal Investigation Division). Cравни: Главное следственное управление ГНС Украины) |
4uzhoj |
365 |
9:11:16 |
eng-rus |
כלל. |
office of criminal investigations |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: FDA Office of Criminal Investigations) |
4uzhoj |
366 |
9:11:06 |
eng-rus |
כלל. |
office of investigations |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: HHS Office of Investigations) |
4uzhoj |
367 |
9:08:07 |
eng-rus |
כלל. |
criminal investigations directorate |
следственное управление |
4uzhoj |
368 |
9:07:49 |
eng-rus |
כלל. |
central criminal investigations directorate |
главное следственное управление |
4uzhoj |
369 |
9:07:14 |
rus-ger |
.בְּנִ |
размеченные ступени |
verzogene Stufen |
Dominator_Salvator |
370 |
8:25:38 |
eng-rus |
|
Deposit Guarantee Fund of Ukraine |
Фонд гарантирования вкладов физических лиц Украины |
LiudmilaLy |
371 |
8:09:50 |
eng-rus |
כלל. |
virtual media |
виртуальный носитель |
ssn |
372 |
8:09:13 |
eng-rus |
כלל. |
cross-headed screw |
винт с крестовым шлицем |
SirReal |
373 |
8:08:01 |
eng-rus |
כלל. |
untighten screw |
ослабить винт |
SirReal |
374 |
8:05:44 |
eng-rus |
כלל. |
streaming media |
потоковые медиа |
ssn |
375 |
8:04:04 |
eng-rus |
כלל. |
state media |
государственные средства массовой информации |
ssn |
376 |
8:03:36 |
eng-rus |
כלל. |
state media |
государственные СМИ |
ssn |
377 |
8:03:02 |
eng-rus |
כלל. |
state media |
государственные средства информации |
ssn |
378 |
8:02:11 |
eng-rus |
כלל. |
soviet media |
советские средства массовой информации |
ssn |
379 |
8:00:34 |
eng-rus |
.מדיה |
social media |
средства социального общения |
ssn |
380 |
8:00:30 |
eng-rus |
.כלי נ |
half-moon clip |
обойма в форме полумесяца (разновидность ускорителя заряжания револьверов. Источник: Жук А.Б. Стрелковое оружие. Револьверы, пистолеты, винтовки, пистолеты-пулемёты, автоматы. Москва, Военное издательство, 1992. Страница 32.) |
Dominator_Salvator |
381 |
7:39:43 |
eng-rus |
כלל. |
various aged |
разновозрастный |
Ying |
382 |
7:24:58 |
eng-rus |
כלל. |
heavy-media |
тяжёлая среда |
ssn |
383 |
7:09:10 |
eng-rus |
|
captured on camera |
зафиксированный |
Ying |
384 |
7:08:12 |
eng-rus |
כלל. |
you're doing it again. |
ты снова взялся за старое |
Побеdа |
385 |
7:07:13 |
eng-rus |
כלל. |
you're doing it again. |
ты снова взялся за своё |
Побеdа |
386 |
6:56:05 |
rus-ger |
כלל. |
служба кадров |
Personalservice |
dolmetscherr |
387 |
6:55:59 |
eng-rus |
כלל. |
aw, Christ! |
да что же это! (восклицание негодования, недоумения, раздражения, и т.п.) |
Побеdа |
388 |
6:42:07 |
eng-rus |
כלל. |
that's it, isn't it? |
и тебе ещё не надоело? |
Побеdа |
389 |
6:39:56 |
eng-rus |
כלל. |
that's it, isn't it? |
а может хватит уже? |
Побеdа |
390 |
5:26:52 |
rus-ger |
כלל. |
качалка-балансир |
Schwingwippe (детское игровое оборудование) |
vikust |
391 |
3:04:57 |
rus-ger |
|
период действия |
Dauer der Einwirkung (обстоятельств) |
Лорина |
392 |
2:55:57 |
rus-ger |
|
в течение всего периода действия обстоятельства |
während der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandes |
Лорина |
393 |
2:31:37 |
eng-rus |
.סלנג |
freak out |
корёжить (о ком-либо) |
Побеdа |
394 |
2:00:51 |
eng-rus |
.חַקלָ |
tip |
типс (обыкн. употребляется во множ. числе – типсы (нераспустившиеся почки листьев чайного дерева) tea.ru) |
Smartie |
395 |
1:21:59 |
rus-ita |
.כִּימ |
протокол испытаний |
RdP, rapporto di prova |
massimo67 |
396 |
1:21:11 |
rus-ita |
.כִּימ |
протокол испытаний |
RdP |
massimo67 |
397 |
1:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this notwithstanding |
тем не менее |
Игорь Миг |
398 |
1:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defining characteristic |
отличительная черта |
Игорь Миг |
399 |
1:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raidership |
рейдерские атаки |
Игорь Миг |
400 |
1:09:32 |
rus-ger |
|
арендопригодный |
für die Miete geeignet |
Лорина |
401 |
1:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crisis-ridden |
находящийся в глубоком кризисе |
Игорь Миг |
402 |
0:59:57 |
rus-epo |
|
с 10:00 до 17:00 |
de la 10-a ĝis la 17-a horo |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:59:41 |
rus-epo |
|
персональный сайт |
vizitkarta retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:56:51 |
rus-epo |
|
сайт-визитка |
vizitkarta retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:56:36 |
rus-epo |
|
система мгновенного обмена сообщениями |
tujmesaĝilo |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:56:25 |
rus-epo |
|
на этой странице |
en tiu ĉi paĝo |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:56:02 |
rus-epo |
|
начинать более глубоко понимать |
ekhavi pli ĝustan komprenon (de ... - что именно) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he knows only too well that |
он в курсе того, что |
Игорь Миг |
409 |
0:55:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he knows only too well |
он прекрасно знает |
Игорь Миг |
410 |
0:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disrupt |
парализовать |
Игорь Миг |
411 |
0:51:20 |
eng-rus |
|
sleight-of-hand |
ухищрение (контекстуальный перевод) |
Liv Bliss |
412 |
0:50:14 |
rus-ita |
.כִּימ |
пищевые волокна |
fibre alimentari |
massimo67 |
413 |
0:48:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
test medium |
испытательная среда (gov.uk) |
Firiel |
414 |
0:47:49 |
eng-rus |
.לא רש |
after a brawl with his wife |
после скандала с женой |
sophistt |
415 |
0:40:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disrupt |
создать дисбаланс |
Игорь Миг |
416 |
0:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disrupt |
сорвать (Protesters tried to disrupt the meeting) |
Игорь Миг |
417 |
0:35:03 |
rus-ger |
.תַחְב |
мототранспортные средства |
Motortransportmittel |
SvetDub |
418 |
0:30:04 |
rus-ita |
.כִּימ |
йодометрия |
Iodimetria |
massimo67 |
419 |
0:26:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a full scale |
по полной |
Игорь Миг |
420 |
0:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear brinkmanship |
бряцание ядерным оружием |
Игорь Миг |
421 |
0:16:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лезть на рожон |
jouer à quitte ou double |
Игорь Миг |
422 |
0:15:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пойти ва-банк |
jouer à quitte ou double |
Игорь Миг |
423 |
0:13:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пан или пропал |
quitte ou double |
Игорь Миг |