1 |
23:59:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
parts diagram |
схема расположения деталей |
Acruxia |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
illustrated diagram |
иллюстративная схема |
Acruxia |
3 |
23:51:04 |
eng-rus |
.אידיו |
in the approved manner |
одобренным способом |
Acruxia |
4 |
23:51:03 |
eng-rus |
.בַּלש |
comprehensible by itself |
обладающий смысловой завершённостью (об изолированном фрагменте текста; необходимой для извлечения информации) |
Min$draV |
5 |
23:47:09 |
eng-rus |
.כִּיר |
chondrolaryngoplasty |
хондроларингопластика |
igisheva |
6 |
23:44:45 |
eng-rus |
.כִּיר |
facial feminization surgery |
феминизирующая лицевая хирургия |
igisheva |
7 |
23:44:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
filamentous protein |
филаментный белок |
nfas |
8 |
23:42:42 |
eng-rus |
.רפואת |
speech and language pathologist |
логопед |
igisheva |
9 |
23:41:26 |
eng-rus |
.רפואת |
speech and language pathology |
логопедия |
igisheva |
10 |
23:39:12 |
rus-fre |
כלל. |
содержание |
Éditorial |
Voledemar |
11 |
23:35:17 |
eng-rus |
.אנדוק |
voice masculinization |
маскулинизация голоса |
igisheva |
12 |
23:32:48 |
eng-rus |
.כִּיר |
voice feminization |
феминизация голоса |
igisheva |
13 |
23:32:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
round-up |
итоги |
Liv Bliss |
14 |
23:30:24 |
eng-rus |
.חיל ה |
mothball |
вывести корабль в резерв |
Val_Ships |
15 |
23:26:34 |
eng |
.נוֹטָ .מִשׁט |
Detective-Inspector |
D-I |
Val_Ships |
16 |
23:26:07 |
eng-rus |
.כִּימ |
tetramer subunit |
субъединица в составе тетрамера |
nfas |
17 |
23:24:26 |
eng-rus |
.כִּיר |
face feminization surgery |
феминизирующая лицевая хирургия |
igisheva |
18 |
23:20:42 |
eng-rus |
.אמריק |
fifth wheel |
лишний или нежелательный человек (Bill always begs to come on camping trips with us, but really, he's a fifth wheel.) |
Val_Ships |
19 |
23:17:51 |
eng-rus |
.כִּיר |
orchidectomy |
орхиэктомия |
igisheva |
20 |
23:16:24 |
eng-rus |
.לא רש |
a nutcase |
чокнутый человек (a very foolish person) |
Val_Ships |
21 |
23:14:09 |
eng-rus |
.אמריק |
occupational record |
трудовая книжка |
Val_Ships |
22 |
23:11:59 |
eng-rus |
.אמריק |
stand apart |
выделяться (среди других) |
Val_Ships |
23 |
23:10:20 |
eng-rus |
.לא רש |
oddball |
эксцентричная личность (an eccentric person) |
Val_Ships |
24 |
23:05:19 |
eng-rus |
.אמריק |
inborn defect |
врождённый дефект |
Val_Ships |
25 |
23:03:35 |
eng-rus |
.אמריק |
get over it |
пережить это (неприятность) |
Val_Ships |
26 |
23:00:03 |
eng-rus |
|
undercapitalized |
недокапитализированный |
yerlan.n |
27 |
22:59:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
business rule composer |
средство создания бизнес-правил |
ssn |
28 |
22:54:51 |
rus-spa |
|
виброрейка |
talladora |
Boitsov |
29 |
22:50:29 |
eng-rus |
.אמריק |
breakup |
расставание (the termination of an intimate relationship) |
Val_Ships |
30 |
22:46:21 |
eng-rus |
|
splinter group |
спецподразделение |
Val_Ships |
31 |
22:38:10 |
eng-rus |
.אמריק |
wind down |
снижать (темп работы; The factory will wind down production before closing next year.) |
Val_Ships |
32 |
22:36:27 |
eng-rus |
|
exhibition match, exhibition game |
выставочный матч (goo.gl) |
rescator |
33 |
22:30:16 |
rus-ger |
.עיבוד |
дугласия |
Douglaskiefer |
marinik |
34 |
22:28:00 |
rus-ger |
.עיבוד |
дугласия |
Douglasfichte (дугласова(я) пихта) |
marinik |
35 |
22:26:34 |
eng |
.נוֹטָ .מִשׁט |
D-I |
Detective-Inspector |
Val_Ships |
36 |
22:16:58 |
eng-rus |
.מנועי |
emergency engine shutdown |
аварийное выключение двигателя |
igisheva |
37 |
22:15:39 |
rus-fre |
כלל. |
с приходом ... |
... venu (Le printemps venu, vous pourrez savourer les odeurs et les couleurs de votre magnifique parc.) |
I. Havkin |
38 |
22:14:05 |
rus-fre |
כלל. |
с наступлением ... |
... venu (Le printemps venu, on joue à la balle !) |
I. Havkin |
39 |
22:12:21 |
eng-rus |
|
credit event notice |
Извещение о кредитном случае |
yerlan.n |
40 |
22:11:54 |
eng-rus |
.אמריק |
no boots on the ground |
без использования наземной операции (в военном конфликте) |
Val_Ships |
41 |
22:08:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
page composer |
компоновщик страниц |
ssn |
42 |
22:03:14 |
eng-rus |
.אידיו |
circle the wagons |
защитить общие интересы (it's time to circle the wagons) |
Val_Ships |
43 |
21:58:09 |
rus-ita |
כלל. |
кокнуть, убить |
farci la pelle |
shshaman |
44 |
21:50:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
paragraph composer |
компоновщик абзацев |
ssn |
45 |
21:40:42 |
eng-rus |
|
on-board battery |
бортовая батарея |
igisheva |
46 |
21:40:00 |
eng-rus |
.פיזיק |
Soret peak |
пик Сорета |
nfas |
47 |
21:39:15 |
eng-rus |
.גס רו |
harlot |
мокрощёлка |
Alexander Matytsin |
48 |
21:18:43 |
eng-rus |
|
until the circumstances are clarified |
до выяснения обстоятельств (goo.gl) |
rescator |
49 |
21:17:52 |
eng-rus |
|
engage in predatory pricing |
демпинговать (wikipedia.org) |
SirReal |
50 |
21:11:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
free-electron molecular-orbital model |
молекулярно-орбитальная модель свободного электрона |
nfas |
51 |
21:04:57 |
eng-rus |
.כִּימ |
catalyst method |
каталитический метод |
Merithiam |
52 |
20:49:03 |
rus-ita |
.עיסוק |
договор комиссии |
contratto di commissione |
Miramar |
53 |
20:48:58 |
rus-ger |
כלל. |
перфоратор |
Lochstanzgerät |
matecs |
54 |
20:48:34 |
rus-ger |
כלל. |
перфоратор |
Lochstanzergerät |
matecs |
55 |
20:45:54 |
eng-rus |
.כדורג |
knockout round |
квалификационный раунд |
Beloshapkina |
56 |
20:44:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
центральный |
hilusnah (напр., рак легкого) |
Лорина |
57 |
20:38:14 |
eng-rus |
.רכבת |
Roller feeder |
роликовый механизм подачи |
Bhutta |
58 |
20:31:59 |
eng-rus |
.כדורג |
UEFA youth league |
Молодёжная Лига чемпионов (для футболистов не старше 19 лет) |
Beloshapkina |
59 |
20:25:52 |
eng-rus |
מחש. |
drop-down access panel |
ниспадающая панель быстрого доступа |
Acruxia |
60 |
20:25:16 |
eng-rus |
מחש. |
access panel |
панель быстрого доступа |
Acruxia |
61 |
20:23:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
находиться на лечении в стационаре |
sich in stationärer Behandlung befinden |
Лорина |
62 |
20:20:47 |
eng-rus |
|
warranty holder |
получатель гарантии (ср. с warrantor) |
Leonid Dzhepko |
63 |
20:17:22 |
rus-ger |
.טֶכנו |
не полностью укомплектованная машина |
unvollständige Maschine |
Александр Рыжов |
64 |
20:16:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
неполностью укомплектованная машина |
unvollständige Maschine |
Александр Рыжов |
65 |
20:15:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
частично укомплектованная машина |
unvollständige Maschine |
Александр Рыжов |
66 |
20:13:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lid assembly |
крышка в сборе |
Acruxia |
67 |
20:10:03 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
lethal voltage |
смертельное напряжение |
Acruxia |
68 |
20:07:32 |
rus-ger |
.בְּנִ |
землеотвод |
Flächenzuweisung |
isirider57 |
69 |
20:01:34 |
rus-ger |
כלל. |
блок сигарет |
Stange |
matecs |
70 |
19:52:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
firstpass effect |
эффект первого прохождения |
Fruupp5122 |
71 |
19:42:25 |
eng-rus |
|
launching fuel |
пусковое горючее |
igisheva |
72 |
19:39:53 |
rus-fre |
כלל. |
в то время как |
pour sa part |
I. Havkin |
73 |
19:36:50 |
rus-fre |
כלל. |
а |
pour sa part |
I. Havkin |
74 |
19:33:14 |
rus-fre |
כלל. |
что касается ... |
pour sa part (Arcadi Strougatski devient traducteur pour l'armée. Son frère cadet Boris devient pour sa part astrophysicien.) |
I. Havkin |
75 |
19:20:47 |
rus-ita |
|
готовить что-л. короткое время на сильном огне |
saltare |
Nicola di Bari |
76 |
19:14:20 |
eng-rus |
.בַּנק |
Asset Management Association |
Ассоциация управляющих активами (Казахстан) |
Leonid Dzhepko |
77 |
19:13:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
Financial Institutions' Association of Kazakhstan |
Ассоциация финансистов Казахстана (afk.kz) |
Leonid Dzhepko |
78 |
19:04:48 |
rus-fre |
כלל. |
почему |
qu'est-ce qui fait que (Qu'est-ce qui fait que l'amour arrive puis s'en va, laissant parfois place à la haine ?) |
I. Havkin |
79 |
19:03:45 |
rus-ger |
כלל. |
качать |
schütteln (головой: den Kopf schütteln) |
Osthold |
80 |
19:00:33 |
eng-rus |
כלל. |
stud board |
лист или доска, в которую можно втыкать кнопки |
scherfas |
81 |
18:56:49 |
eng-rus |
.הובלה |
regauging facility |
переводящее устройство |
A111981 |
82 |
18:47:41 |
eng-rus |
כלל. |
Academy of the Bar |
академия адвокатуры |
4uzhoj |
83 |
18:43:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
catalyst preparation |
приготовление катализатора |
rakhmat |
84 |
18:42:36 |
eng-rus |
.גידול |
high drive |
энергичная (собака) |
Viacheslav Volkov |
85 |
18:40:11 |
rus-ita |
.מִשׂר |
короткая накидка |
mozzetta (красная у папы м кардиналов; сиреневая у епископов) |
s_somova |
86 |
18:37:10 |
eng-rus |
.גיאול |
VST |
вертикальное статическое испытание (сокр. от Vertical Static Test – метод прочностных испытаний грунтов; грунта) |
Углов |
87 |
18:35:15 |
eng-rus |
|
autopilot computer |
счётно-решающий прибор автомата стабилизации |
igisheva |
88 |
18:34:45 |
eng-rus |
.בְּדִ |
entitlement fraud |
мошенничество при получении выплат (Уголовный кодекс РФ, глава 21, статья 159.2) |
А.Шатилов |
89 |
18:34:13 |
rus-ger |
.תעופה |
прямоточный воздушно-реактивный двигатель на твердотопливном газогенераторе |
Feststoffstaustrahltriebwerk (Luft-Luft-Raketen) |
q-gel |
90 |
18:27:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
точный регулятор давления |
Präzisionsdruckregler |
Лорина |
91 |
18:25:55 |
rus-ger |
כלל. |
сумеречный датчик |
Dämmerungssensor |
norbek rakhimov |
92 |
18:25:31 |
rus-ger |
.מכוני |
вакуумный регулятор |
Zündverteiler (wikipedia.org) |
Лорина |
93 |
18:25:01 |
eng-rus |
|
IDA 16 replenishment |
16-е пополнение бюджета МАР |
Kovrigin |
94 |
18:23:39 |
rus-ger |
.מכוני |
вакуумный регулятор |
Vakuum-Regler |
Лорина |
95 |
18:21:02 |
rus-spa |
|
объёмная печать |
sello en relieve (тисненная печать) |
BCN |
96 |
18:18:44 |
rus-fre |
כלל. |
в результате чего |
ce qui fait que (L'oeil myope peut être un oeil dont la "lentille" est trop convergente, ce qui fait que l'image d'un objet à l'infini se forme avant la rétine.) |
I. Havkin |
97 |
18:14:22 |
rus-ger |
.מכוני |
гайка шатуна |
Zugstangenmutter |
Лорина |
98 |
18:13:13 |
rus-ita |
כלל. |
предостерегать |
mettere in guardia |
alesssio |
99 |
18:09:46 |
eng-rus |
כלל. |
a flurry of speculation |
поток мыслей |
NatalliaD |
100 |
18:08:52 |
eng-rus |
כלל. |
idle speculation |
пустые размышления |
NatalliaD |
101 |
18:07:37 |
eng-rus |
.תַחְב |
farebox |
автоматический турникет |
exogenesis |
102 |
18:00:44 |
eng-rus |
.פְּסִ |
gender dysphoria |
гендерная дисфория |
igisheva |
103 |
17:59:52 |
rus-spa |
|
ИФНС |
Inspección del Servicio Federal Tributario (Инспекция Федеральной Налоговой службы) |
BCN |
104 |
17:52:55 |
rus-fre |
כלל. |
входить |
plonger (La dent de la palette oscilannte plonge dans la découpe de la plaque.) |
I. Havkin |
105 |
17:47:37 |
rus-ger |
.אֲנָט |
шейка бедра |
Rippstein |
Malligan |
106 |
17:37:31 |
eng-rus |
כלל. |
gem in the crown |
бриллиант в короне |
StanislavAlekseenko |
107 |
17:36:32 |
eng-rus |
כלל. |
uneasy lies the head that wears a crown |
тяжела ты, шапка Мономаха! (Shakespeare, Henry IV, Part 2 Act 3, scene 1) |
ptraci |
108 |
17:32:48 |
rus-ger |
|
извещение о расходах |
Kostenbescheid |
q-gel |
109 |
17:31:52 |
eng-rus |
.גידול |
giant breed |
очень крупная порода |
Viacheslav Volkov |
110 |
17:28:38 |
rus-ger |
.כִּימ |
положение о запрете применения химических веществ |
Chemikalienverbotsverordnung |
norbek rakhimov |
111 |
17:26:49 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
предложение по проведению свободного времени |
Freizeitangebot |
Tiraspol |
112 |
17:22:15 |
rus-spa |
|
постановка на учёт |
inscripción, dar de alta |
BCN |
113 |
17:13:54 |
rus-spa |
|
федеральная налоговая служба |
Agencia Tributaria (в Испании) |
BCN |
114 |
17:08:20 |
eng-rus |
.רכבת |
positioning sleeve |
установочная втулка |
Bhutta |
115 |
17:06:06 |
eng-rus |
כלל. |
cold refreshments |
холодные закуски |
sissoko |
116 |
17:04:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
data-driven programming |
программирование потоком данных (парадигма программирования, в которой операторы программы описывают подходящие данные и правила их обработки, а не последовательность предпринимаемых шагов) |
bojana |
117 |
16:53:55 |
eng-rus |
ירוסקופים;.ג' |
lateral stabilizer |
боковой стабилизатор |
igisheva |
118 |
16:43:50 |
rus-fre |
.צורת |
бархатный сезон |
été indien |
yu-teneta |
119 |
16:32:32 |
eng-rus |
כלל. |
trepidation |
мандраж |
grigoriyguitar |
120 |
16:29:51 |
eng-rus |
.פנטזי |
space marines |
космический десант |
Dangaard |
121 |
16:27:24 |
eng-rus |
כלל. |
the chase is better than the catch |
процесс приятней, чем результат |
StanislavAlekseenko |
122 |
16:23:43 |
rus-ita |
.עיסוק |
наднациональный |
sopranazionale (объединяющий несколько государств) |
Miramar |
123 |
16:15:36 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Soyot |
сойотский (сойоты – народ, проживающий на юге России, в Республике Бурятия) |
Юрий Гомон |
124 |
16:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
count chickens before they hatch |
рассчитывать на ч-либо раньше времени |
StanislavAlekseenko |
125 |
16:12:17 |
rus-ger |
|
превалирующий |
vorrangig |
Лорина |
126 |
16:12:04 |
rus-ger |
|
превалирующий |
überwiegend |
Лорина |
127 |
16:07:15 |
eng-rus |
.עיבוד |
fall within the range |
находиться в диапазоне |
Ремедиос_П |
128 |
16:04:03 |
rus-ger |
כלל. |
окончательный выбор |
Endauswahl |
Bukvoed |
129 |
16:01:51 |
eng-rus |
כלל. |
trivialism |
мелочь |
4uzhoj |
130 |
16:01:20 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
MBT |
methylene blue test |
YMedentsii |
131 |
15:57:51 |
eng-rus |
.פולימ |
gel time |
время отверждения (смолы) |
вася1191 |
132 |
15:56:20 |
eng-rus |
כלל. |
essential |
показывающий свою сущность, таков, какой есть (that's the essential Fred; immerse yourself in essential Norway) |
Igor Klenovy |
133 |
15:55:04 |
eng-rus |
.בַּלש |
Khakass |
хакасский (язык) |
Юрий Гомон |
134 |
15:53:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoamylasemia |
Гипоамилаземия |
Maryana_s |
135 |
15:52:16 |
rus-ita |
.פְּסִ |
буйный темперамент |
intemperante |
s_somova |
136 |
15:51:10 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Khakass |
хакас (хакасы – народ, проживающий в Южной Сибири, в Республике Хакасия) |
Юрий Гомон |
137 |
15:49:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
star knob nut |
звёздчатая рукоятка (google.ru) |
Sergey Old Soldier |
138 |
15:46:53 |
rus-xal |
כלל. |
менд |
здравствуйте |
Баира_89 |
139 |
15:44:18 |
rus-ger |
|
место проведения заседания суда |
Ort der Gerichtsverhandlung |
Лорина |
140 |
15:43:33 |
rus-ger |
|
единоличный арбитр |
Einzelschiedsrichter |
Лорина |
141 |
15:39:35 |
rus-ita |
.טֶכנו |
Рабочая температура |
Temperatura di impiego |
Валерия 555 |
142 |
15:37:58 |
rus-ger |
.הנדסת |
терморезистор |
Temperaturwiderstand |
bania83 |
143 |
15:36:01 |
eng-rus |
.גידול |
tug toy |
перетягивалка (игрушка) |
Viacheslav Volkov |
144 |
15:34:14 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Khakas |
хакас (хакасы – народ, проживающий в Южной Сибири, в Республике Хакасия) |
Юрий Гомон |
145 |
15:30:46 |
eng-rus |
כלל. |
Marine Management Organisation |
Организация морского управления (Вневедомственный государственный орган Соединенного Королевства, созданный в рамках Закона о доступе к морю и морскому побережью от 2009 г.) |
25banderlog |
146 |
15:26:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
блочная рама |
Seilrollentraverse (крепится к спредеру) |
Queerguy |
147 |
15:19:19 |
rus-ger |
.בַּנק |
комиссия банка |
Bankprovision |
Лорина |
148 |
15:16:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
ex-works |
вывоз с завода |
elena.kazan |
149 |
15:15:13 |
rus-ger |
|
расходы на питание |
Zehrungskosten |
Лорина |
150 |
15:11:18 |
eng-rus |
כלל. |
delagation |
делагация |
Taygana |
151 |
15:09:33 |
rus-ger |
|
дата выставления счёта |
Datum der Rechnungsstellung |
Лорина |
152 |
14:59:50 |
eng-rus |
.מערכו |
standby person |
дежурный наблюдатель |
Yuriy Melnikov |
153 |
14:57:49 |
eng-rus |
.מערכו |
stand-by man |
дежурный наблюдатель |
Yuriy Melnikov |
154 |
14:56:09 |
eng-rus |
|
landing page |
страница, куда ведёт ссылка |
XGermanist |
155 |
14:55:12 |
rus-ger |
|
день подписания |
Unterzeichnungsdatum |
Лорина |
156 |
14:43:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
установка оборудования |
Einstellung der Ausrüstung |
Лорина |
157 |
14:39:28 |
rus-dut |
כלל. |
соцветие |
bloeiwijze |
Tierna |
158 |
14:37:25 |
eng-rus |
|
fixed coupon rate |
фиксированная ставка купонного дохода |
Kovrigin |
159 |
14:36:04 |
rus-ger |
|
дата заключения договора |
Abschlussdatum des Vertrages |
Лорина |
160 |
14:27:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сервисные услуги |
Servicedienstleistungen |
Лорина |
161 |
14:26:27 |
eng-rus |
.בַּנק |
behavioral scoring |
оценка будущей платёжеспособности (В основе лежит оценка наиболее вероятных финансовых действий заемщика. Позволяет прогнозировать изменение платежеспособности клиента, корректировать установленные для него лимиты.) |
Evdokishin D.A. |
162 |
14:25:48 |
rus-dut |
.מיושן |
один квадратный метр |
centiare (одна сотая часть ара, а ар равняется 100 м кв.) |
taxitank |
163 |
14:22:58 |
eng |
.נוֹטָ .בריאו |
Pediatric Research into Inpatient Settings |
PRIS |
ННатальЯ |
164 |
14:22:24 |
eng |
.נוֹטָ .בריאו |
Initiative for Innovation in Pediatrics Education |
IIPE |
ННатальЯ |
165 |
14:21:13 |
eng |
.נוֹטָ .מַדָע |
Powerful and Authentic Social Study |
PASS |
ННатальЯ |
166 |
14:20:15 |
rus-ger |
|
входить в стоимость |
im Preis enthalten sein |
Лорина |
167 |
14:16:27 |
rus-ita |
.מֵטַל |
раскислитель |
deossidante |
denisboy |
168 |
14:11:03 |
rus-ita |
כלל. |
достача, скука |
rottura (che rottura doversi alzare sempre presto!) |
shshaman |
169 |
14:10:14 |
eng-rus |
|
rule out |
отклонять (протест) |
Aenigma1988 |
170 |
14:02:14 |
eng-rus |
.סגנון |
single-energy sources |
моноэнергетические источники (by means of several single-energy sources – с помощью нескольких моноэнергетических источников) |
Iryna_mudra |
171 |
14:01:12 |
eng-rus |
.בִּיו |
even-chain |
с чётным количеством |
Kras_me |
172 |
14:00:18 |
eng-rus |
.בִּיו |
even-chain fatty acid |
жирные кислоты с чётным количеством атомов углерода |
Kras_me |
173 |
13:57:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
probe station |
зондовая станция |
OstrichReal1979 |
174 |
13:54:29 |
eng-rus |
כלל. |
omnipresent |
вездесущий |
4uzhoj |
175 |
13:51:43 |
rus-fre |
|
подразделение |
pôle |
elenajouja |
176 |
13:46:16 |
rus-fre |
.תעשיי |
свежий козий сыр |
chèvre frais |
elenajouja |
177 |
13:45:47 |
eng-rus |
כלל. |
crystal clear |
предельно ясно (There's no disputing the fact that Google exerts tremendous power over our online lives, but the extent of its reach was made crystal clear late last week.) |
4uzhoj |
178 |
13:44:27 |
eng-rus |
.רשת מ |
collaborative environment |
групповая среда |
Alexander Matytsin |
179 |
13:44:09 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
smooth coverage |
зона стабильного покрытия |
art_fortius |
180 |
13:42:59 |
eng-rus |
.רשת מ |
collaborative environment |
среда для групповой работы |
Alexander Matytsin |
181 |
13:41:09 |
rus-ger |
.מוזיא |
из личных вещей |
aus dem Besitz ((исторической личности) – используется в описаниях экспонатов) |
aminova05 |
182 |
13:37:57 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
wide cardioid |
ширококардиоидный (микрофон) |
art_fortius |
183 |
13:33:36 |
eng-rus |
.ארכיט |
location line |
линия привязки (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
184 |
13:26:06 |
eng-rus |
.הובלה |
TSR |
ТСМ (Транссибирский маршрут) |
Orwald |
185 |
13:25:30 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
Toronto Suburban Railway |
TSR |
Orwald |
186 |
13:25:18 |
rus-ger |
.חשבונ |
пересчёт имеющейся в настоящее время суммы денег в ряд будущих платежей с определённым количеством периодов |
Verrentung |
Berngardt |
187 |
13:22:58 |
eng |
.נוֹטָ .בריאו |
PRIS |
Pediatric Research into Inpatient Settings |
ННатальЯ |
188 |
13:22:24 |
eng |
.נוֹטָ .בריאו |
IIPE |
Initiative for Innovation in Pediatrics Education |
ННатальЯ |
189 |
13:22:09 |
rus-ger |
כלל. |
в значительной мере |
essentiell |
Vladimir Schulz |
190 |
13:21:27 |
rus-ita |
כלל. |
согласный |
solidario |
I. Havkin |
191 |
13:21:13 |
eng |
.נוֹטָ .מַדָע |
PASS |
Powerful and Authentic Social Study |
ННатальЯ |
192 |
13:20:40 |
rus-ita |
כלל. |
солидарно |
solidariamente (Oggi il prete e la monarchia agiscono solidariamente per l'interesse comune.) |
I. Havkin |
193 |
13:19:01 |
eng-rus |
.אֲקוּ |
convolution processing techniques |
методы конволюционной обработки (сигналов) |
art_fortius |
194 |
13:18:15 |
rus-ita |
.טֶכנו |
совместно |
solidariamente (Il piano ed il blocco si muovono solidariamente.) |
I. Havkin |
195 |
13:17:56 |
rus-ger |
כלל. |
подчёркивание |
Anstreichung |
aminova05 |
196 |
13:15:53 |
eng-rus |
כלל. |
closed-to-the-public hearing |
закрытое слушание (The litigation taking place behind closed doors in Illston's courtroom – a closed-to-the-public hearing was held on May 10 – could set new ground rules curbing the FBI's warrantless access to information that Internet and other companies hold on behalf of their users.) |
4uzhoj |
197 |
13:13:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
solidary |
совместный (The IMU sensor must be installed on camera support, in solidary movement with the camera.) |
I. Havkin |
198 |
13:08:09 |
rus-fre |
.טֶכנו |
совместный |
solidaire ((о движениях и т. п.) C'est le vérin qui assure la rotation solidaire des deux disques.) |
I. Havkin |
199 |
13:08:00 |
eng-rus |
.ארכיט |
curtain wall |
витраж (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий autodesk.com) |
bojana |
200 |
13:05:39 |
eng-rus |
.בַּנק |
domestic deposit |
внутренний депозит |
Leonid Dzhepko |
201 |
13:02:59 |
rus-fre |
.טֶכנו |
совместно |
solidairement (La bielle arrière et le secteur denté sont liés de manière fixe et tournent solidairement autour de liaison pivot.) |
I. Havkin |
202 |
13:02:37 |
eng-rus |
.האיחו |
consensus documents |
консенсусные документы (документы, принятые консенсусом Организации экономического сотрудничества и развития) |
Michaelplatonov |
203 |
13:00:34 |
eng-rus |
.כִּימ |
betalain |
беталаин (пигмент, группа пигментов) |
dragster |
204 |
13:00:30 |
eng |
.נוֹטָ |
XML |
extensible markup language |
Alexander Matytsin |
205 |
12:59:32 |
eng-rus |
כלל. |
under seal |
засекреченный (Because of the extreme secrecy requirements, documents in the San Francisco case remain almost entirely under seal.) |
4uzhoj |
206 |
12:57:45 |
eng |
.נוֹטָ |
TXML |
Tracker Extensible Markup Language |
Alexander Matytsin |
207 |
12:54:19 |
eng-rus |
.תקשור |
proper coverage |
гарантированная зона покрытия |
art_fortius |
208 |
12:53:00 |
eng-rus |
כלל. |
compensating wire |
компенсационный провод |
crimea |
209 |
12:52:28 |
rus-ger |
.סִפְר |
глава |
Caput (в книге) |
aminova05 |
210 |
12:52:13 |
eng-rus |
.תקשור |
pickup area |
зона покрытия (микрофонов) |
art_fortius |
211 |
12:50:47 |
rus-ger |
|
планетарный холодильник клинкера |
Satellitenkühler |
q3mi4 |
212 |
12:50:45 |
rus-ita |
.עיסוק |
номер архивной папки, в которой хранится нотариальный акт |
racс. |
Miramar |
213 |
12:50:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hand force |
ручное усилие |
mykhailo |
214 |
12:49:44 |
eng-rus |
.מֵטַל |
sleeve |
внутренняя втулка (подшипника) |
IForRi |
215 |
12:47:10 |
eng-rus |
.מֵטַל |
bushing |
наружная втулка подшипника |
IForRi |
216 |
12:37:06 |
rus-ger |
.פוליג |
рисунок на полях |
Randzeichnung |
aminova05 |
217 |
12:25:47 |
eng-rus |
.מערכו |
chemical suit |
костюм химической защиты |
Yuriy Melnikov |
218 |
12:25:30 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
TSR |
Toronto Suburban Railway |
Orwald |
219 |
12:16:50 |
rus-ger |
.מכוני |
расширительный бачок |
AGB Ausgleichsbehälter |
Vadimuss |
220 |
12:15:46 |
eng-rus |
.תקשור |
low noise microphone |
малошумный микрофон |
art_fortius |
221 |
12:15:15 |
eng-rus |
.תקשור |
directive microphone |
командный микрофон |
art_fortius |
222 |
12:03:19 |
eng-rus |
.תחבור |
incoming voyage |
отрезок рейса перед прибытием в порт (договор фрахта) |
ilyas_levashov |
223 |
12:02:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
good for |
подходящий |
Damirules |
224 |
11:59:52 |
rus-fre |
כלל. |
по этой причине |
c'est pour cela que |
I. Havkin |
225 |
11:56:22 |
rus-fre |
.טכנול |
Главный штаб |
EMA (L'État-major des armées) |
Elsha |
226 |
11:54:15 |
rus-fre |
.טכנול |
Центр планирования и проведения операций военных |
CPCO (Centre de Planification et de Conduite des Opérations) |
Elsha |
227 |
11:53:42 |
eng-rus |
.אסטרו |
Mars-crete |
марсианский реголит |
the_wanderer |
228 |
11:52:09 |
eng-rus |
כלל. |
adhesive forces |
сила адгезии между молекулами, принадлежащим к разным типам (Attractive forces between molecules of different types are called adhesive forces as opposed to attractive forces between molecules of the same type which are called cohesive forces.) |
cemcem4ik |
229 |
11:49:07 |
rus-dut |
כלל. |
рыбалка |
visvangst |
kolyan3x |
230 |
11:48:00 |
eng-rus |
כלל. |
control junction |
узел управления |
dzimmu |
231 |
11:47:44 |
rus-fre |
כלל. |
шаблонный |
conventionnel |
I. Havkin |
232 |
11:46:47 |
rus-spa |
כלל. |
штатный |
convencional |
I. Havkin |
233 |
11:46:24 |
rus-ita |
כלל. |
штатный |
convenzionale |
I. Havkin |
234 |
11:44:15 |
rus-ita |
כלל. |
шаблонный |
convenzionale |
I. Havkin |
235 |
11:44:01 |
eng-rus |
.תְעוּ |
bolts of spur gear |
болты прямозубной шестерни |
elena.kazan |
236 |
11:43:40 |
rus-spa |
כלל. |
стандартный |
convencional |
I. Havkin |
237 |
11:42:58 |
rus-ita |
כלל. |
стандартный |
convenzionale |
I. Havkin |
238 |
11:41:43 |
eng-rus |
.תקשור |
extension options |
возможности расширения (системы и т. п.) |
art_fortius |
239 |
11:40:45 |
eng-rus |
.בַּנק |
international bank transfer |
международное платёжное поручение |
Alexander Matytsin |
240 |
11:37:06 |
eng-rus |
.נַוָט |
CSSA |
Государственное управление гражданского морского судоходства (Civil Service Sailing Association (UK)) |
ilyas_levashov |
241 |
11:36:02 |
eng-rus |
.דיג ( |
fish wheel |
рыбное колесо (механическое приспособление для ловли рыбы) |
Belk |
242 |
11:35:06 |
eng-rus |
כלל. |
check back soon |
заходите снова (через некоторое время) |
SirReal |
243 |
11:35:02 |
eng-rus |
.תקשור |
architectural integration |
целостность архитектуры (системы и т. п.; совместимость различных компонентов, слаженность их работы) |
art_fortius |
244 |
11:33:58 |
rus-ita |
כלל. |
истина заключается в |
la verità sta in |
I. Havkin |
245 |
11:30:07 |
eng-rus |
.ארכיט |
offset |
смещение от уровня (один из эл-ов эскиза в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
246 |
11:29:13 |
eng-rus |
.תקשור |
speaker coverage |
зона покрытия громкоговорителей |
art_fortius |
247 |
11:28:16 |
eng-rus |
.תקשור |
speaker distribution |
расстановка громкоговорителей |
art_fortius |
248 |
11:28:08 |
eng-rus |
|
bad debtor |
безнадёжный должник |
Leonid Dzhepko |
249 |
11:27:47 |
rus-ger |
כלל. |
образцового класса |
Referenzklasse |
franklin5311 |
250 |
11:26:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
predeparture inspection |
предполётный осмотр |
elena.kazan |
251 |
11:26:22 |
rus-spa |
כלל. |
напрямую |
directamente |
I. Havkin |
252 |
11:22:12 |
eng-rus |
.הַלבּ |
1000D 550D Cordura |
Нейлон разной степени плотности плетения нитей, пропитанный полиуретаном, покрыт водоотталкивающим составом. |
greezbi |
253 |
11:19:41 |
rus-ger |
.מזגני |
Правила проведения монтажа холодильных установок |
KAV (Kälteanlagenverordnung) |
Mischanja |
254 |
11:17:39 |
eng-rus |
כלל. |
geothermal drilling |
геотермальное бурение |
Medev Romonov |
255 |
11:11:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
Fund for Problem Loans |
Фонд проблемных кредитов (в Казахстане, учрежден НБ РК в 2012 г.) |
Leonid Dzhepko |
256 |
11:08:41 |
rus-fre |
כלל. |
говоря в общих чертах |
de façon générale |
I. Havkin |
257 |
11:04:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
iostream library |
библиотека классов потоков ввода-вывода (С++ asf.ru) |
owant |
258 |
11:02:11 |
eng-rus |
כלל. |
multiplex |
развлекательный центр (в некотором контексте) |
sissoko |
259 |
11:01:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ring lid |
крышка с кольцом |
Leona21 |
260 |
10:58:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lug lid |
крышка типа "корона" |
Leona21 |
261 |
10:53:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
heat shield spacer |
кольцо головного обтекателя |
elena.kazan |
262 |
10:50:25 |
eng-rus |
כלל. |
geostatistical simulation |
Геостатистическое моделирование |
Medev Romonov |
263 |
10:45:09 |
eng-rus |
כלל. |
performance venue |
сценическая площадка |
art_fortius |
264 |
10:38:01 |
eng-rus |
.תְעוּ |
horizontal stabilizer trim control system |
система управления силового привода горизонтального стабилизатора |
elena.kazan |
265 |
10:37:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Technical Requirements Specification |
Техническое задание (ТЗ) |
VNM |
266 |
10:34:37 |
eng-rus |
כלל. |
tax credit |
налоговая субсидия |
4uzhoj |
267 |
10:33:10 |
eng-rus |
כלל. |
tax credit |
субсидия (налоговая) // Tax credits are payments from the government. If you're responsible for at least one child or young person, you may qualify for Child Tax Credit. If you work, but are on a low income, you may qualify for Working Tax Credit. You can often get both types of tax credits. They aren't taxable.) |
4uzhoj |
268 |
10:30:40 |
eng-rus |
.אבטחת |
purchasing history |
данные о совершенных ранее покупках |
Beloshapkina |
269 |
10:26:12 |
eng-rus |
.דין פ |
appeal against |
обжаловать (You can appeal against an HMRC decision. You'll normally have to appeal within 30 days of when the Tax Credit Office sent you their decision.) |
4uzhoj |
270 |
10:25:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
erosion tape |
эрозионная лента |
elena.kazan |
271 |
10:21:10 |
rus-fre |
כלל. |
справка о месте проживания |
attestation de residence |
Mia Angelina |
272 |
10:19:50 |
rus-fre |
כלל. |
Отдел документирования и регистрации населения |
Office de la population |
Mia Angelina |
273 |
10:18:54 |
eng-rus |
כלל. |
challenge |
оспорить |
4uzhoj |
274 |
10:18:06 |
eng-rus |
כלל. |
wellness center |
салон красоты и здоровья, центр красоты и здоровья |
Анна Ф |
275 |
10:11:46 |
eng-rus |
.רכבת |
clip groove |
паз зажима |
Bhutta |
276 |
10:07:00 |
eng-rus |
כלל. |
disclose |
раскрывать (особенно конфиденциальную информацию) |
4uzhoj |
277 |
10:06:24 |
eng-rus |
כלל. |
leak |
раскрыть (секретную информацию или государственную тайну общественности) |
4uzhoj |
278 |
10:05:25 |
eng-rus |
כלל. |
disclose |
раскрыть (особенно конфиденциальную информацию) |
4uzhoj |
279 |
10:05:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
engine support beam |
опорная балка двигателя |
elena.kazan |
280 |
10:03:05 |
eng-rus |
כלל. |
law enforcement agents |
сотрудники правоохранительных органов (Law enforcement agents often use forensic equipment to simply download the contents of a phone's memory, without attempting to unlock the phone.) |
4uzhoj |
281 |
9:54:18 |
rus-ita |
.כַּלְ |
график |
orario |
gorbulenko |
282 |
9:38:04 |
eng-rus |
.מערכו |
nuisance alarm |
ложное обращение |
kOzerOg |
283 |
9:33:56 |
eng-rus |
|
hope for |
надеяться на |
elena.kazan |
284 |
9:24:01 |
rus |
כלל. |
оспорить |
см. тж. обжаловать |
4uzhoj |
285 |
9:23:46 |
rus-ita |
כלל. |
совпадающий |
coerente |
gorbulenko |
286 |
9:18:43 |
rus-ger |
.כִּימ |
лёгкая светлая жидкость |
Leichtflüssigkeit |
norbek rakhimov |
287 |
9:17:56 |
rus-spa |
כלל. |
окружающая среда |
medioambiente |
MicroHerz |
288 |
9:06:49 |
eng-rus |
.אידיו |
draw the wool over someone's eyes |
вешать лапшу на уши |
Баян |
289 |
9:05:39 |
eng-rus |
.אידיו |
I wouldn't touch you with a barge-pole |
тамбовский волк тебе товарищ |
Баян |
290 |
9:03:44 |
eng-rus |
.אידיו |
try and prove you are not four-legged |
доказывать что ты не верблюд |
Баян |
291 |
9:03:06 |
eng-rus |
.אידיו |
try and prove that dogs don't climb trees |
доказывать что ты не верблюд |
Баян |
292 |
8:59:54 |
rus-ita |
כלל. |
пояснение |
premessa |
gorbulenko |
293 |
8:49:23 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Ajax |
Эйджакс (город в провинции Онтарио (Канада), в районе Дургам) |
antoxi |
294 |
8:46:26 |
spa |
כלל. |
PRL |
Prevención de Riesgos Laborales (Техника безопасности или дословно - предотвращение трудовых рисков) |
MicroHerz |
295 |
8:29:58 |
eng-rus |
כלל. |
Horse Ride Lamp |
круговой или дугообразный световой индикатор (Используется у кардиотренажёров – имитация бега или езды по кругу) |
Zhurr |
296 |
8:22:35 |
eng-rus |
כלל. |
which leads me to another point |
в связи с этим хочу коснуться вот какой темы |
ART Vancouver |
297 |
8:14:05 |
eng-rus |
כלל. |
gas filling compressor station |
автогазонаполнительная компрессорная станция |
tazzmania |
298 |
8:01:21 |
eng-rus |
כלל. |
beat the rush |
избежать толп |
markovka |
299 |
7:55:23 |
eng-rus |
.בְּנִ |
project execution plan |
план строительства |
lejliz |
300 |
7:49:24 |
eng-rus |
.בְּנִ |
field unit |
полевой объект (имеется в виду все, что находится на площадке: здания, оборудование пр.) |
lejliz |
301 |
7:44:09 |
eng-rus |
.גיאוכ |
SPLP |
метод выщелачивания синтетических осадков (Synthetic Precipitation Leaching Procedure) |
itisasecret |
302 |
7:40:17 |
rus-ger |
.מערכו |
ионизационный дымовой пожарный извещатель |
Ionisationsrauchmelder |
norbek rakhimov |
303 |
7:13:44 |
eng-rus |
.קרדיו |
transtricuspidal |
Транстрикуспидальный |
Matyushkoff |
304 |
6:35:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
removing |
снятие |
Montya |
305 |
6:02:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
Condensate Polishing Plant |
Блочная обессоливающая установка (БОУ) |
alexkang |
306 |
5:53:52 |
rus |
.נוֹטָ .קרדיו |
ИММ ЛЖ |
индекс массы миокарда левого желудочка |
Matyushkoff |
307 |
5:33:57 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Perfect match |
сидит как влитой (о костюме итд) |
Andrey Truhachev |
308 |
5:33:29 |
rus-ger |
.הַלבּ |
сидит как влитой о костюме итд |
Passt genau |
Andrey Truhachev |
309 |
5:30:18 |
eng-rus |
.לא רש |
Perfect match. |
точь-в-точь |
Andrey Truhachev |
310 |
5:29:49 |
rus-ger |
.לא רש |
точь-в-точь |
Passt genau |
Andrey Truhachev |
311 |
5:23:23 |
eng-rus |
כלל. |
convincement |
убеждение |
Nuwary |
312 |
5:23:14 |
eng-ger |
.הומור |
Why so tense? |
Warum so angespannt? |
Andrey Truhachev |
313 |
5:22:27 |
eng-rus |
.הומור |
why so tense? |
ну что так напряжённо? |
Andrey Truhachev |
314 |
5:10:08 |
eng-rus |
|
present perfect tense |
настоящее перфектное время |
Andrey Truhachev |
315 |
5:09:50 |
rus-ger |
|
настоящее перфектное время |
zweite Vergangenheit |
Andrey Truhachev |
316 |
5:09:28 |
rus-ger |
|
настоящее перфектное время |
vollendete Gegenwart |
Andrey Truhachev |
317 |
5:08:55 |
eng-ger |
|
present perfect |
vollendete Gegenwart |
Andrey Truhachev |
318 |
5:07:59 |
rus-ger |
|
настоящее совершенное время |
vollendete Gegenwart |
Andrey Truhachev |
319 |
5:07:45 |
rus-ger |
|
настоящее совершенное время |
zweite Vergangenheit |
Andrey Truhachev |
320 |
5:07:30 |
eng-rus |
|
Present Perfect tense |
настоящее совершенное время |
Andrey Truhachev |
321 |
5:06:30 |
eng-ger |
|
present perfect tense |
vollendete Gegenwart |
Andrey Truhachev |
322 |
5:03:31 |
rus-ger |
|
предпрошедшее время |
Vorvergangenheit |
Andrey Truhachev |
323 |
5:01:57 |
eng-rus |
|
past perfect tense |
плюсквамперфект |
Andrey Truhachev |
324 |
5:01:14 |
eng-rus |
|
pluperfect tense |
плюсквамперфект |
Andrey Truhachev |
325 |
4:59:44 |
rus-ger |
|
предпрошедшее время) |
Plusquamperfekt |
Andrey Truhachev |
326 |
4:58:37 |
rus-ger |
|
предпрошедшее время |
Plusquamperfekt |
Andrey Truhachev |
327 |
4:54:58 |
eng-rus |
|
tense |
временная форма |
Andrey Truhachev |
328 |
4:52:12 |
eng-ger |
|
tense system |
Tempussystem |
Andrey Truhachev |
329 |
4:51:29 |
eng-ger |
|
tense system |
Zeitensystem |
Andrey Truhachev |
330 |
4:50:50 |
rus-ger |
|
система времен |
Zeitensystem |
Andrey Truhachev |
331 |
4:50:27 |
rus-ger |
|
система времен |
Tempussystem |
Andrey Truhachev |
332 |
4:36:19 |
eng-rus |
.חשבונ |
capitalize as part of cost |
капитализировать в составе стоимости |
Ying |
333 |
4:21:00 |
rus-ger |
|
длительное время |
Verlaufsform |
Andrey Truhachev |
334 |
4:19:11 |
rus-ger |
|
форма, выражающая длительное действие |
Verlaufsform |
Andrey Truhachev |
335 |
4:18:02 |
rus-ger |
|
длительная форма глагола |
Verlaufsform |
Andrey Truhachev |
336 |
4:17:07 |
eng-ger |
.בַּלש |
continuous tense |
Verlaufsform |
Andrey Truhachev |
337 |
4:16:31 |
eng-rus |
|
continuous tense |
длительное время |
Andrey Truhachev |
338 |
4:09:06 |
eng-rus |
.בַּלש |
future progressive tense |
будущее длительное время |
Andrey Truhachev |
339 |
4:08:43 |
rus-ger |
|
будущее длительное время |
Verlaufsform der Zukunft (из английской грамматики) |
Andrey Truhachev |
340 |
4:08:21 |
eng-rus |
.בַּלש |
future continuous tense |
будущее длительное время |
Andrey Truhachev |
341 |
3:31:28 |
eng-rus |
.מִשׂר |
chatter |
пустословить |
AlexandraM |
342 |
2:48:58 |
eng-rus |
כלל. |
Law of Jante |
Закон Янте (или Who-do-you-think-you-are law wikipedia.org) |
Mira_G |
343 |
2:25:30 |
eng-rus |
.כדורג |
away kit |
выездная форма |
translator911 |
344 |
1:46:11 |
eng-rus |
.אמריק |
extra careful |
весьма осторожно |
Val_Ships |
345 |
1:39:08 |
eng-rus |
.זוֹאו |
serpentarium |
серпентарий (a place where snakes are housed, especially for exhibition (dictionary.com)) |
Milanya |
346 |
1:36:34 |
eng-rus |
.אמריק |
place in hibernation |
перевести в режим бездействия (in a state of inactivity) |
Val_Ships |
347 |
1:34:47 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Gruinard |
Гринард (остров, Шотландия) |
Merithiam |
348 |
1:29:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
local variable with constant value for use within the POU |
локальная переменная с постоянным значением для использования в программном модуле |
ssn |
349 |
1:27:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
local variable with constant value |
локальная переменная с постоянным значением |
ssn |
350 |
1:26:36 |
eng-rus |
.אמריק |
pivotal |
важный момент (в ходе дискуссии) |
Val_Ships |
351 |
1:22:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
external global variable |
внешняя глобальная переменная |
ssn |
352 |
1:21:09 |
eng-rus |
.מערכו |
search overlap |
перекрытие зон осмотра |
Val_Ships |
353 |
1:20:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
local variable for use within the POU |
локальная переменная для использования в программном модуле |
ssn |
354 |
1:16:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaring variables |
объявление переменных |
ssn |
355 |
1:14:10 |
eng-rus |
|
from average to above-average |
от среднего до выше среднего |
Val_Ships |
356 |
1:13:27 |
eng-rus |
.בִּיו |
polyglutamic acid |
полиглутаминовая кислота |
Merithiam |
357 |
1:12:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
individual tasks are grouped together to form the actual PLC program |
отдельные задачи группируются, формируя реальную программу ПЛК |
ssn |
358 |
1:11:53 |
eng-rus |
|
various stages of completion |
различные стадии завершения |
Val_Ships |
359 |
1:08:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
individual tasks |
отдельные задачи |
ssn |
360 |
1:07:16 |
eng-rus |
|
gauge |
калибр оружия (выраженный через внутр. диаметр ствола – bore diameter) |
Val_Ships |
361 |
1:06:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
actual PLC program |
реальная программа ПЛК |
ssn |
362 |
1:03:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
smallest independent element of a sequence program |
наименьший независимый элемент последовательной программы (программный модуль) |
ssn |
363 |
1:02:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
element of a sequence program |
элемент последовательной программы |
ssn |
364 |
1:00:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
smallest independent element |
наименьший независимый элемент |
ssn |
365 |
0:57:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence program |
последовательная программа |
ssn |
366 |
0:56:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence |
последовательный |
ssn |
367 |
0:55:36 |
eng-rus |
.פְּסִ |
psychovegetative |
психовегетативный |
Tati Liberman |
368 |
0:52:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
valve bore size |
проходное сечение клапана |
Val_Ships |
369 |
0:50:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
software structure |
структура программы |
ssn |
370 |
0:45:46 |
eng-rus |
.אמריק |
set pattern |
сложившийся стереотип |
Val_Ships |
371 |
0:44:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
buffer memory in the PLC |
буферная память ПЛК |
ssn |
372 |
0:42:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
output terminal on the PLC |
выходная клемма ПЛК |
ssn |
373 |
0:39:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
input terminal on the PLC |
входная клемма ПЛК |
ssn |
374 |
0:38:50 |
eng-rus |
.סגנון |
in elevation and azimuth |
по вертикали и горизонтали (this system positions the detector in elevation and azimuth with respect to the package to be measured – эта система перемещаетдетектор в в вертикальном и в горизонтальном направлении относительно упаковки, для её измерения) |
Iryna_mudra |
375 |
0:38:16 |
rus-ita |
.טֶכנו |
мешать |
interferire |
gorbulenko |
376 |
0:34:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
structure of a program instruction |
структура программной команды |
ssn |
377 |
0:29:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
program execution in the PLC |
выполнение программы в ПЛК |
ssn |
378 |
0:22:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence of program instructions |
последовательность программных инструкций |
ssn |
379 |
0:21:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
program instructions |
программные инструкции |
ssn |
380 |
0:21:07 |
rus-ita |
כלל. |
истина находится посередине |
la verità sta nel mezzo (La verità probabilmente sta nel mezzo.) |
I. Havkin |
381 |
0:20:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
program instruction |
программная инструкция |
ssn |
382 |
0:19:31 |
rus-ita |
כלל. |
истина состоит заключается в |
la verità sta in (A volte la verità sta in quello che non diciamo.) |
I. Havkin |
383 |
0:16:49 |
rus-ita |
כלל. |
само собой |
ovviamente |
I. Havkin |
384 |
0:14:57 |
rus-ita |
כלל. |
касающийся отношений между людьми |
relazionale (Lo scenario relazionale più frequente negli ultimi anni vede la donna più attiva nel creare un contatto con l'uomo.) |
I. Havkin |
385 |
0:10:37 |
rus-ita |
כלל. |
присутствовать при |
assistere a (Adesso stiamo assistendo ad una totale virata rispetto a tale tendenza.) |
I. Havkin |
386 |
0:09:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
oxygen tension |
напряжение кислорода |
RedWildGirl |
387 |
0:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
boorishness |
грубость |
Ваня.В |
388 |
0:08:40 |
rus-ita |
כלל. |
картина |
immagine |
I. Havkin |
389 |
0:07:55 |
rus-ita |
כלל. |
отображение |
immagine |
I. Havkin |
390 |
0:07:28 |
rus-ita |
כלל. |
отражение |
immagine (в зеркале и т. п.) |
I. Havkin |
391 |
0:05:55 |
rus-ita |
כלל. |
ограниченность |
limitazione |
gorbulenko |