1 |
23:58:59 |
rus-ger |
כלל. |
тиранство |
Tyrannei |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
system events |
системные события |
ssn |
3 |
23:58:38 |
rus-ger |
כלל. |
тиранство |
Tyrannenherrschaft |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:46 |
rus-ger |
כלל. |
тиранство |
Tyrannentum |
Andrey Truhachev |
5 |
23:56:20 |
rus-ger |
כלל. |
тиранство |
Gewaltherrschaft |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:33 |
rus-ger |
כלל. |
произвол |
Gewaltherrschaft |
Andrey Truhachev |
7 |
23:43:10 |
rus-ger |
|
систематизированное собрание законодательства |
Systematische Rechtssammlung (admin.ch) |
Brücke |
8 |
23:41:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Viscosupplementation |
восстановление вязкости синовиальной жидкости |
russiangirl |
9 |
23:39:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
task configuration object |
объект конфигурации задач |
ssn |
10 |
23:36:15 |
eng-rus |
כלל. |
overindulgence |
вседозволенность |
kriemhild |
11 |
23:33:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
editor for handling the task configuration |
редактор для работы с конфигурацией задач |
ssn |
12 |
23:30:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
task editor |
редактор задач |
ssn |
13 |
23:30:23 |
rus-ger |
|
налогопорядочный |
steuerehrlich |
Dimka Nikulin |
14 |
23:28:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
essential resource object |
неотъемлемый ресурсный объект |
ssn |
15 |
23:20:43 |
rus-dut |
כלל. |
электричество |
elektra |
ms.lana |
16 |
23:20:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
requests during runtime |
запросы во время выполнения |
ssn |
17 |
23:18:50 |
rus-dut |
כלל. |
молодой профессионал, делающий карьеру |
yup |
ms.lana |
18 |
23:15:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
description on arranging devices in the device tree |
описание организации устройств в дереве устройств |
ssn |
19 |
23:15:00 |
eng-rus |
כלל. |
district conference |
окружная конференция |
Samorukova |
20 |
23:13:51 |
eng-rus |
.צבע, |
color paste |
колеровочная паста |
igisheva |
21 |
23:13:31 |
eng-rus |
כלל. |
work to improve oneself |
расти над собой |
makhno |
22 |
23:12:45 |
eng-rus |
.פולימ |
natural |
неокрашенный |
igisheva |
23 |
23:12:41 |
eng-rus |
כלל. |
City Foundation Day |
День основания города |
Samorukova |
24 |
23:08:50 |
eng-rus |
כלל. |
it is hereby awarded |
награждается |
Samorukova |
25 |
23:08:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
arranging devices in the device tree |
организация устройств в дереве устройств |
ssn |
26 |
23:07:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
arranging devices |
организация устройств |
ssn |
27 |
23:03:36 |
rus-dut |
כלל. |
узнаваемость бренда |
naamsbekendheid |
ms.lana |
28 |
23:02:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
current hardware structure into the device tree |
текущая структура аппаратных средств в дереве устройств |
ssn |
29 |
23:00:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
current hardware structure |
текущая структура аппаратных средств |
ssn |
30 |
23:00:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware structure into the device tree |
структура аппаратных средств в дереве устройств |
ssn |
31 |
23:00:07 |
eng-rus |
|
hold RF citizenship |
являться гражданином РФ |
ART Vancouver |
32 |
22:58:38 |
eng-rus |
.מיקרו |
tile notification |
уведомление на плитке (источник – языковой портал Microsoft microsoft.com) |
svh |
33 |
22:58:20 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
regulatory certification |
нормативная аттестация |
igisheva |
34 |
22:57:09 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
regulatory certificate |
нормативный сертификат |
igisheva |
35 |
22:56:28 |
eng-rus |
כלל. |
social worker of municipal budgetary institution |
социальный работник муниципального бюджетного учреждения |
Samorukova |
36 |
22:54:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware structure |
структура аппаратных средств |
ssn |
37 |
22:50:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
device tree |
дерево устройств |
ssn |
38 |
22:45:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard device editors |
стандартные редакторы устройств |
ssn |
39 |
22:44:48 |
eng-rus |
|
data sheet |
паспорт (изделия) |
igisheva |
40 |
22:44:15 |
eng-rus |
.בריטי |
city region |
городская агломерация (wikipedia.org) |
Taras |
41 |
22:43:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
device editors |
редакторы устройств |
ssn |
42 |
22:42:17 |
eng-rus |
כלל. |
break the spell |
рассеять чары |
fa158 |
43 |
22:41:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
device editor |
редактор устройства |
ssn |
44 |
22:40:14 |
eng-rus |
|
post-graduate year |
год подготовки для вступления в университет (Многие школы Канады, Европы предлагают студентам после окончания школы пройти один год подготовки для вступления в ВУЗ) |
amway |
45 |
22:40:01 |
rus-spa |
כלל. |
поллиципес |
percebe (съедобное ракообразное) |
Unc |
46 |
22:36:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
assignment |
соотнесение |
ssn |
47 |
22:35:15 |
rus-ita |
כלל. |
наркотический |
stupefacente |
Avenarius |
48 |
22:34:08 |
rus-ger |
.טראומ |
неправильно сросшийся перелом |
in Fehlstellung ausgeheilte Fraktur |
AnnaBergman |
49 |
22:31:05 |
rus-ger |
.טראומ |
срастающийся перелом |
ausheilende Fraktur |
AnnaBergman |
50 |
22:28:13 |
rus-ita |
.רְפוּ |
болезнь , передающаяся половым путём |
malattia a trasmissione sessuale |
I. Havkin |
51 |
22:27:55 |
rus-ita |
.רְפוּ |
БППП |
malattia a trasmissione sessuale |
I. Havkin |
52 |
22:25:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
половым путём |
sessualmente |
I. Havkin |
53 |
22:25:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
devices tree |
дерево устройств |
ssn |
54 |
22:25:38 |
rus-ita |
.רְפוּ |
болезнь заболевание, передающаяся передаваемая половым путём |
malattia sessualmente trasmissibile |
I. Havkin |
55 |
22:22:14 |
rus-ita |
כלל. |
те, которые |
coloro che... |
I. Havkin |
56 |
22:20:38 |
rus-ita |
כלל. |
они |
coloro |
I. Havkin |
57 |
22:18:40 |
rus-ita |
.סקסול |
поза позиция сбоку |
a cucchiaio |
I. Havkin |
58 |
22:17:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbol application |
символьное приложение |
ssn |
59 |
22:15:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
maximum number of applications on a PLC |
максимальное количество приложений на ПЛК |
ssn |
60 |
22:13:21 |
rus-ita |
.סקסול |
поза позиция сзади |
pecorina |
I. Havkin |
61 |
22:09:04 |
rus-ita |
כלל. |
возьмите лучше |
prediligi |
I. Havkin |
62 |
22:08:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbol information |
символьная информация |
ssn |
63 |
22:05:13 |
rus-ita |
כלל. |
унижать |
degradare |
I. Havkin |
64 |
22:04:52 |
rus-ita |
כלל. |
лишить сана |
degradare (священника) |
I. Havkin |
65 |
22:03:34 |
rus-ita |
כלל. |
унизительный |
degradante |
I. Havkin |
66 |
21:59:30 |
eng-rus |
.לא רש |
mooch about |
болтаться без дела (to waste time, or to pass time doing unimportant things) |
Taras |
67 |
21:58:39 |
rus-ita |
כלל. |
дать полную волю свободу |
dare libero sfogo |
I. Havkin |
68 |
21:56:03 |
rus-ita |
כלל. |
по чьему-л. обоюдному взаимному согласию |
tra ... consenzienti (La chiesa condannava questi "libertini immorali", anche quando questo atto era praticato tra adulti consenzienti.) |
I. Havkin |
69 |
21:55:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Лодыжка |
Malleolus (wikipedia.org) |
sol_asja |
70 |
21:53:14 |
rus-fre |
.בּוֹט |
ипе |
ipé (бразильский орех, лапачо) |
Morning93 |
71 |
21:48:33 |
rus-ger |
.רדיול |
мЗв |
Mikrosievert (единица эффективной дозы облучения) |
AnnaBergman |
72 |
21:47:12 |
rus-ita |
כלל. |
совершить с кем-л. анальный секс |
sodomizzare ((переходная форма глагола) Nella Roma antica, sodomizzare uno schiavo era un segno di potenza del suo padrone.) |
I. Havkin |
73 |
21:44:53 |
rus-ger |
.רדיוג |
эффективная эквивалентная доза |
effektive Dosis (облучения) |
AnnaBergman |
74 |
21:42:21 |
rus-ita |
כלל. |
краткий перечень |
riassunto (Ecco e' un riassunto dei benefici di tale trattamento: 1 ... 2 ... 3 ...) |
I. Havkin |
75 |
21:39:12 |
rus-ita |
כלל. |
задумывать |
pensare (Questo spazio г stato pensato per dare risposta alle domande più frequenti dei nostri pazienti.) |
I. Havkin |
76 |
21:39:02 |
eng-rus |
.פנטזי |
could hardly resist not to burst out laughing |
с трудом сдерживался, чтобы не засмеяться (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези)) |
SvetaMisha |
77 |
21:37:11 |
rus-fre |
|
размещение акций |
attribution des actions |
oynisa |
78 |
21:35:26 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
X-ray attack |
линейный удар |
SirReal |
79 |
21:35:07 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
X-ray attack |
сквозное нападение |
SirReal |
80 |
21:33:57 |
rus-ita |
.רְפוּ |
корригировать |
correggere |
I. Havkin |
81 |
21:33:30 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
skewer |
сквозное нападение (то же, что линейный удар) |
SirReal |
82 |
21:32:35 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
discovered attack |
открытое нападение |
SirReal |
83 |
21:32:11 |
rus-fre |
|
обременение акций обязательством |
actions grevées de charges |
oynisa |
84 |
21:31:52 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
king's pawn opening |
дебют королевской пешки |
SirReal |
85 |
21:31:38 |
rus-ita |
.גס רו |
упасть |
smollarsi (об органе) |
I. Havkin |
86 |
21:28:31 |
eng-rus |
.תַעֲש |
electrical shortage |
дефицит электроэнергии (Hajiya Bilkisu Mohammed heads the Association of Women Farmers in northern Nigeria. She says part of the reason local farmers cannot sell sugar for refining is that factories in this part of Nigeria face continual electrical shortages. д) |
Bogdan1979 |
87 |
21:28:11 |
rus-fre |
|
залогодатель |
affectant |
oynisa |
88 |
21:27:26 |
rus-fre |
|
залогодержатель |
créancier nanti |
oynisa |
89 |
21:24:33 |
rus-fre |
|
регистратор |
Agent teneur de registre des propriétaires des valeurs mobilières |
oynisa |
90 |
21:23:28 |
rus-ger |
.חיל ה |
88-мм противотанковая пушка |
Achtkommaacht |
anoctopus1 |
91 |
21:23:19 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
trap a piece |
заманить фигуру противника в капкан |
SirReal |
92 |
21:22:17 |
eng-rus |
כלל. |
rice cake |
рисовые хлебцы |
EatMyShorts |
93 |
21:21:44 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эрегированный |
eretto |
I. Havkin |
94 |
21:21:08 |
eng-rus |
כלל. |
on the mooch |
без дела |
Taras |
95 |
21:20:56 |
rus-ger |
.חיל ה |
застеклённая терраса-мостик, на котором находятся вахтенный офицер и его вахтенные сигнальщики, когда подлодка в надводном положении. |
Wintergarten |
anoctopus1 |
96 |
21:20:55 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
discovered attack |
вскрытый удар (an attack revealed when one piece moves out of the way of another) |
SirReal |
97 |
21:19:41 |
rus-ita |
.רְפוּ |
стать эрегированным |
erigersi |
I. Havkin |
98 |
21:17:47 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
swindle |
ловушка в проигрышной ситуации (рискованная ловушка, которую игрок расставляет противнику, понимая, что скоро проиграет. wikipedia.org) |
SirReal |
99 |
21:17:43 |
rus-ita |
.גס רו |
встать |
erigersi (об органе) |
I. Havkin |
100 |
21:17:24 |
eng-rus |
כלל. |
rattled |
раздражённый |
Ремедиос_П |
101 |
21:16:24 |
eng-rus |
כלל. |
you can talk |
Вам хорошо говорить |
Taras |
102 |
21:15:03 |
eng-rus |
כלל. |
I couldn't care less |
мне совершенно всё равно! |
Taras |
103 |
21:14:53 |
ger |
כלל. |
nach außen vorlassen |
norddeutsch für unberücksichtigt lassen |
daring |
104 |
21:14:34 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
hang a piece |
оставить фигуру или пешку под боем без защиты (зевнуть) |
SirReal |
105 |
21:14:21 |
eng-rus |
כלל. |
you could at least apologize! |
могли бы по крайней мере извиниться! |
Taras |
106 |
21:13:31 |
eng-rus |
כלל. |
she could have done better than that |
у неё могло бы получиться гораздо лучше |
Taras |
107 |
21:13:20 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
hang a piece |
зевнуть фигуру (потерять фигуру (или пешку) в результате грубой ошибки) |
SirReal |
108 |
21:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
sport management |
менеджмент в спорте |
Drozdova |
109 |
21:12:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ротавирусное заболевание |
Rotaviruserkrankung |
Лорина |
110 |
21:11:11 |
eng-rus |
כלל. |
international management |
международный менеджмент |
Drozdova |
111 |
21:10:33 |
rus-ita |
.גס רו |
упасть |
smosciarsi (об органе) |
I. Havkin |
112 |
21:10:07 |
rus-fre |
.בְּנִ |
без сучков |
sans noeud (паркет) |
Morning93 |
113 |
21:09:43 |
rus-ita |
כלל. |
стать дряблым вялым |
smosciarsi |
I. Havkin |
114 |
21:02:15 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
skewer |
линейный удар (нападение дальнобойной фигурой на неприятельскую, за которой на линии нападения расположена другая равная или менее ценная неприятельская фигура) |
SirReal |
115 |
21:00:32 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
partial pin |
неполная связка (связка, в которой связанная фигура может двигаться куда-либо (т.е. за связанной фигурой стоит не король, а ферзь или ладья)) |
SirReal |
116 |
20:59:40 |
rus-fre |
.בְּנִ |
ОСП |
osb |
Morning93 |
117 |
20:59:21 |
rus-fre |
.בְּנִ |
ориентированно-стружечная плита |
osb |
Morning93 |
118 |
20:59:01 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
relative pin |
относительная связка (связка, в которой заслоняющая фигура имеет возможность двигаться по линии связки) |
SirReal |
119 |
20:58:56 |
rus-ger |
.חיל ה |
трубка Брауна электронно-лучевая трубка, ЭЛТ |
Braunschen Röhre |
anoctopus1 |
120 |
20:58:49 |
rus-fre |
.בְּנִ |
структурно-ориентированная доска |
osb |
Morning93 |
121 |
20:58:25 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
absolute pin |
абсолютная связка (связка, в которой связанная фигура полностью теряет способность двигаться) |
SirReal |
122 |
20:55:22 |
rus-fre |
.בְּנִ |
ригель |
entravelure |
Morning93 |
123 |
20:51:18 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
tabiya |
табия (расстановка фигур и пешек в шатрандже, с которой фактически начиналась игра. так же в современных шахматах называют типичную позицию того или иного дебюта, где, как правило, закончена мобилизация сил и начинается миттельшпиль) |
SirReal |
124 |
20:50:39 |
eng-rus |
|
fail to pay money in taxes |
не платить налоги |
Bogdan1979 |
125 |
20:48:10 |
rus-ita |
כלל. |
теперешний |
odierno |
I. Havkin |
126 |
20:47:29 |
rus-ita |
כלל. |
соседний |
circostante |
I. Havkin |
127 |
20:45:11 |
rus-ita |
כלל. |
завоевать |
acquisire (о господстве и т. п.) |
I. Havkin |
128 |
20:44:57 |
rus-ita |
כלל. |
получить |
acquisire ((о превосходстве и т. п.) Per 20 anni, le due potenze si scontrarono per acquisire la supremazia nel Mar Mediterraneo occidentale.) |
I. Havkin |
129 |
20:43:24 |
rus-ger |
.חיל ה |
РЛС |
FuMB |
anoctopus1 |
130 |
20:39:09 |
rus-ita |
כלל. |
напоминать |
somigliare |
I. Havkin |
131 |
20:38:54 |
rus-ita |
כלל. |
походить на |
assomigliare |
I. Havkin |
132 |
20:38:08 |
rus-ger |
.חיל ה |
радиолокация |
FuMB |
anoctopus1 |
133 |
20:36:17 |
rus-ita |
.פְּסִ |
повышенная завышенная самооценка |
autosopravvalutazione |
I. Havkin |
134 |
20:35:48 |
eng-rus |
.סלנג |
chiv |
заточка (то же, что shiv) |
SirReal |
135 |
20:34:10 |
rus-ita |
כלל. |
бодрый |
sveglio |
I. Havkin |
136 |
20:33:19 |
rus-ita |
כלל. |
взаимно |
altrettanto (в ответ на пожелание) |
I. Havkin |
137 |
20:32:54 |
rus-ita |
כלל. |
точно так же |
altrettanto |
I. Havkin |
138 |
20:32:10 |
rus-ita |
כלל. |
чётко и ясно |
chiaro e tondo |
I. Havkin |
139 |
20:31:12 |
rus-ita |
כלל. |
давать |
regalare ((об ощущении и т. п.) La cocaina regalerà pure sensazioni di onnipotenza nel proprio lavoro, ma mette anche a rischio la capacità di discriminare.) |
I. Havkin |
140 |
20:28:37 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
flight square |
форточка (for the king or another piece, to avoid a back-rank mate. syn.: Luft) |
SirReal |
141 |
20:26:38 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
book move |
теоретический ход (ход согласно известному дебюту, т.е. укладывающийся в теорию) |
SirReal |
142 |
20:26:27 |
rus-ita |
כלל. |
подвергать опасности |
mettere a rischio |
I. Havkin |
143 |
20:23:13 |
rus-ger |
|
самодекларация |
Selbstdeklaration |
Dimka Nikulin |
144 |
20:19:34 |
rus-ita |
כלל. |
постоянно |
senza posa |
I. Havkin |
145 |
20:19:24 |
rus-ita |
כלל. |
неустанно |
senza posa |
I. Havkin |
146 |
20:18:38 |
rus-ger |
.חיל ה |
радар противовоздушный системы Hohentwiel |
Hohentwiel-Gerät |
anoctopus1 |
147 |
20:15:06 |
rus-fre |
.בּוֹט |
пальцестопоходящий |
digiti-plantigrade |
I. Havkin |
148 |
20:14:32 |
rus-fre |
.בּוֹט |
пальчатоперистый |
digitipenné |
I. Havkin |
149 |
20:14:12 |
rus-fre |
.בּוֹט |
пальчатоперистый |
digitipalmé |
I. Havkin |
150 |
20:13:44 |
rus-fre |
.ביולו |
пальчатонервный |
digitinervé |
I. Havkin |
151 |
20:13:20 |
rus-fre |
.ביולו |
пальчатонервный |
digitinerve |
I. Havkin |
152 |
20:12:32 |
rus-fre |
.ביולו |
пальцевидный |
digitiforme |
I. Havkin |
153 |
20:12:12 |
rus-fre |
.ביולו |
пальчатолистный |
digitifolié |
I. Havkin |
154 |
20:12:04 |
eng-ger |
.פּוֹל |
reign of violence |
Gewaltherrschaft |
Andrey Truhachev |
155 |
20:11:48 |
rus-fre |
.ביולו |
пальценосный |
digitifère |
I. Havkin |
156 |
20:11:30 |
rus-fre |
.חומרי |
жилое помещение |
pièce de vie (встречено в описании стройматериалов) |
Morning93 |
157 |
20:11:16 |
rus-fre |
.ביולו |
пальцевидная дланевидная рассечённость |
digitation (листовой пластинки) |
I. Havkin |
158 |
20:10:44 |
rus-fre |
.ביולו |
пальцевидное расчленение мышцы перед местом прикрепления |
digitation |
I. Havkin |
159 |
20:09:50 |
eng |
.נוֹטָ |
Hong Kong |
Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (Hong Kong, officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a Special Administrative Region of the People's Republic of China. It is situated on China's south coast and, enclosed by the Pearl River Delta and South China Sea, it is known for its expansive skyline and deep natural harbour. WK) |
Alexander Demidov |
160 |
20:09:14 |
rus-fre |
.ביולו |
пальцевидный |
digitaliforme |
I. Havkin |
161 |
20:08:20 |
rus-fre |
.אַסטר |
тёмная материя |
matière sombre |
I. Havkin |
162 |
20:05:22 |
eng-rus |
כלל. |
Russian Federation member |
субъект Российской Федерации |
Alexander Demidov |
163 |
20:05:11 |
eng-rus |
.אִסלַ |
fatwa |
фатва (араб. فتوى, мн.ч. фатауа) |
Taras |
164 |
20:04:30 |
rus-ger |
.אספקת |
гниющие морские водоросли |
Brackwassermodder |
anoctopus1 |
165 |
20:03:29 |
rus-fre |
.חומרי |
дверная ручка |
crosse (в некоторых контекстах) |
Morning93 |
166 |
20:03:02 |
eng |
.נוֹטָ .ציוד |
OPP |
office personal products |
MyxuH |
167 |
20:01:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
муколитик |
Mukopharmaka |
klipka |
168 |
20:00:25 |
eng-rus |
.תְעוּ |
supplementary procedures |
Дополнительные процедуры (ICAO Doc) |
Aqua vitae |
169 |
19:51:37 |
eng-rus |
כלל. |
Blue Petrol |
сине-зелёный (цвет) |
leahengsell |
170 |
19:50:31 |
rus-ger |
|
единообразие налогообложения |
Steuerkonformität |
Dimka Nikulin |
171 |
19:48:11 |
rus-fre |
.חומרי |
микродревесная фибра |
MDF |
Morning93 |
172 |
19:46:52 |
eng-rus |
.חומרי |
MDF |
микродревесная фибра |
Morning93 |
173 |
19:45:54 |
eng-rus |
כלל. |
national and municipal institutions |
государственные и муниципальные учреждения (During recent years, international, national and municipal institutions working in urban development have been giving more and more attention to disasters and ...) |
Alexander Demidov |
174 |
19:39:43 |
eng-rus |
.תַבְר |
contaminated solution |
обсеменённый раствор |
igisheva |
175 |
19:39:28 |
eng-rus |
כלל. |
medical-surgical |
медико-хирургический (Watson's Medical-surgical Nursing and Related Physiology ...) |
Alexander Demidov |
176 |
19:38:52 |
eng-rus |
כלל. |
keen eyes |
колючий взгляд |
tanushka1993 |
177 |
19:36:28 |
eng-rus |
.פנטזי |
supreme race |
высшая раса (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези)) |
SvetaMisha |
178 |
19:34:25 |
eng-rus |
.מכונו |
static tightness |
статическая герметичность |
igisheva |
179 |
19:32:04 |
rus-ger |
.טראומ |
реампутация |
operative Korrektur eines Amputationsstumpfs |
AnnaBergman |
180 |
19:30:57 |
eng-rus |
כלל. |
diagnostic and treatment unit |
лечебно-диагностический корпус |
Alexander Demidov |
181 |
19:30:02 |
eng-rus |
כלל. |
diagnostic and treatment centre |
лечебно-диагностический центр (What is a diagnostic and treatment centre? A unit providing fast pre-booked routine surgery or diagnostic tests for NHS patients. TG – DTC) |
Alexander Demidov |
182 |
19:29:46 |
rus-ger |
.טראומ |
реампутация |
Nachamputation |
AnnaBergman |
183 |
19:25:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
слова поддержки |
paroles d'encouragement (Si vous voulez transmettre à l'enfant un proverbe qui a inspiré votre vie ou des paroles d'encouragement, inscrivez-les ") |
Игорь Миг |
184 |
19:23:59 |
eng-rus |
.פלסטי |
masterbatch |
концентрат-краситель |
igisheva |
185 |
19:23:29 |
rus-ger |
|
сказать веское слово |
ein gewichtiges Wort mitreden |
Abete |
186 |
19:21:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
analgesic treatment |
обезболивающее лечение |
shergilov |
187 |
19:21:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
analgesic therapy |
обезболивающее лечение |
shergilov |
188 |
19:17:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
syndromic treatment |
посиндромное лечение |
shergilov |
189 |
19:16:37 |
rus-ger |
|
обратиться к истокам |
sich auf seine Ursprünge besinnen |
Abete |
190 |
19:15:09 |
eng-rus |
|
curfew time |
комендантский час |
bigmaxus |
191 |
19:05:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
tender expert |
специалист по тендерам |
В. Бузаков |
192 |
19:05:25 |
eng-rus |
.אמריק |
busboy |
уборщик посуды (в отличие от официантов/официанток – "подавальщиков" || a waiter's assistant,
specifically : one who removes dirty dishes and resets tables in a restaurant: Mark Porter said that in less than two years, his son went from being a practicing attorney to working as a busboy and a waiter at a private country club.) |
fa158 |
193 |
19:03:50 |
rus-fre |
.ביולו |
извитый |
contourné (напр., каналец) |
I. Havkin |
194 |
19:03:46 |
rus-ger |
|
предикатное преступление |
Geldwäschereivortat |
Dimka Nikulin |
195 |
19:03:16 |
rus-fre |
.ביולו |
перетянутый |
contracté (напр., о плоде) |
I. Havkin |
196 |
19:02:57 |
rus-fre |
.ביולו |
сжатый |
contracté (напр., о соцветии) |
I. Havkin |
197 |
19:02:33 |
rus-fre |
.ביולו |
сокращённый |
contracté |
I. Havkin |
198 |
18:59:09 |
eng-rus |
.תַחְב |
DAS |
система рекомендаций для водителя (Driver Advisory System; данная система выдает сообщения рекомендательного характера, что позволяет управлять транспортным средством с оптимальным расходом топлива, в итоге – экономия топлива) |
Suri4ek |
199 |
18:53:10 |
rus-fre |
.ביולו |
скрученный |
contorté |
I. Havkin |
200 |
18:52:33 |
rus-fre |
.ביולו |
скручивание |
contorsion |
I. Havkin |
201 |
18:52:14 |
eng-rus |
|
document of title |
документ, подтверждающий право собственности (Any written instrument, such as a bill of lading, a warehouse receipt, or an order for the delivery of goods, that in the usual course of business or financing is considered sufficient proof that the person who possesses it is entitled to receive, hold, and dispose of the instrument and the goods that it covers.) |
Tiny Tony |
202 |
18:51:29 |
rus-fre |
.ביולו |
связанность |
contingence |
I. Havkin |
203 |
18:50:57 |
rus-fre |
.ביולו |
соприкосновение |
contiguïté |
I. Havkin |
204 |
18:50:21 |
rus-fre |
.ביולו |
текстура |
contexture |
I. Havkin |
205 |
18:49:24 |
eng-rus |
|
bulgarian split deadlift |
болгарская становая тяга |
bigmaxus |
206 |
18:48:31 |
eng-rus |
|
heels-raised back squat, one-and-a-quarter style |
приседания "один с четвертью" |
bigmaxus |
207 |
18:48:02 |
rus-fre |
|
создание |
constitution (Le Comité de direction de l'énergie nucléaire a préparé la constitution d'une agence européenne.) |
I. Havkin |
208 |
18:45:20 |
eng-rus |
.ניסוי |
computerised dynamic posturography |
компьютерная динамическая постурография |
DMA |
209 |
18:45:18 |
rus-fre |
.ביולו |
константный |
constant |
I. Havkin |
210 |
18:45:08 |
eng-rus |
|
barbell bent-over row |
тяга штанги в наклоне |
bigmaxus |
211 |
18:44:29 |
rus-fre |
.ביולו |
константность постоянство видов в сообществе |
constance |
I. Havkin |
212 |
18:44:26 |
eng-rus |
|
upper-body russian twist |
скручивания "дровосек" на фитболе |
bigmaxus |
213 |
18:42:26 |
eng-rus |
|
dumbbell Chek press |
жим Чека (в бодибилдинге) |
bigmaxus |
214 |
18:41:28 |
rus-ger |
|
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользования |
Verfahrensverzeichnis (Защищено законом на общегосударственном уровне.) |
natan500 |
215 |
18:41:14 |
eng-rus |
|
close-grip chin-up |
подтягивания узким хватом |
bigmaxus |
216 |
18:39:58 |
eng-rus |
|
incline reverse crunch |
обратные скручивания на наклонной скамье |
bigmaxus |
217 |
18:38:56 |
eng-rus |
|
dynamic lunge |
выпады |
bigmaxus |
218 |
18:38:25 |
eng-rus |
|
snatch-grip deadlift |
становая тяга широким хватом |
bigmaxus |
219 |
18:35:48 |
eng-rus |
|
palms facing each other |
ладони внутрь |
bigmaxus |
220 |
18:31:47 |
eng-rus |
|
step-up |
подъём на платформу |
bigmaxus |
221 |
18:31:06 |
eng-rus |
|
bulgarian split squat |
болгарский сплит-присед |
bigmaxus |
222 |
18:30:22 |
eng-rus |
|
reverse crunch |
обратные скручивания |
bigmaxus |
223 |
18:30:02 |
eng |
.נוֹטָ |
DTC |
diagnostic and treatment centre (What is a diagnostic and treatment centre? A unit providing fast pre-booked routine surgery or diagnostic tests for NHS patients. TG) |
Alexander Demidov |
224 |
18:29:19 |
eng-rus |
|
deadlift shrug |
становая тяга, совмещённая со шрагами |
bigmaxus |
225 |
18:28:54 |
rus-ger |
.טראומ |
последствия переломов вертлужной впадины |
Folgezustände nach Azetabulumfrakturen |
AnnaBergman |
226 |
18:28:31 |
eng-rus |
|
wide-grip lat pulldown |
широкая верхняя тяга блока к груди |
bigmaxus |
227 |
18:27:40 |
eng-rus |
|
cable seated row |
тяга блока к поясу сидя |
bigmaxus |
228 |
18:26:42 |
eng-rus |
|
dumbbell incline bench press |
жим гантелей лёжа на наклонной скамье |
bigmaxus |
229 |
18:25:32 |
eng-rus |
|
swiss-ball crunch |
скручивания на фитболе |
bigmaxus |
230 |
18:24:18 |
eng-rus |
|
high pull |
подъём штанги к плечам в толчке |
bigmaxus |
231 |
18:23:34 |
eng-rus |
|
barbell close-grip bench press |
жим гантелей лёжа узким хватом |
bigmaxus |
232 |
18:20:34 |
eng-rus |
.הימור |
deck penetration |
количество розданных из колоды карт |
MyxuH |
233 |
18:19:08 |
eng-rus |
.תעשיי |
compartment tray |
секционный поднос |
Zukhra88 |
234 |
18:16:11 |
rus-ger |
|
соглашение о налоге на источник дохода |
Quellensteuerabkommen |
Dimka Nikulin |
235 |
18:14:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эритроциты 0-2 ед. в п/зр |
Erythrozyten 0-2 Zellen im Gesichtsfeld |
AnnaBergman |
236 |
18:13:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эритроциты 0-2 ед. в п/зр |
Erythrozyten 0-2/GF |
AnnaBergman |
237 |
18:11:53 |
eng-rus |
.חשבונ |
Adjustment rate |
Корректирующая ставка |
Vassilisa |
238 |
18:09:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
slinging hash |
ресторанчик (низкопробное заведение питания, но с официантами, а не самообслуживанием) |
fa158 |
239 |
18:08:39 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
lowcoster |
low-cost carrier (вот встретился на днях такой вариант) |
Karabas |
240 |
18:07:18 |
eng-rus |
.נַוָט |
rope guard |
система защиты вала дейдвуда судна от намоток (rope guard сutter (plate) – лезвие (пластина) на вале дейдвуда для резки (защиты) от намотки сетей) |
AlekThomson |
241 |
18:06:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписка из карты пациента |
Auszug aus der Patientenakte |
AnnaBergman |
242 |
18:05:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
detoxification |
дезинтоксикационная терапия |
shergilov |
243 |
18:03:01 |
eng-rus |
.הימור |
advantage game |
адвантивная игра (общее название игр против казино с положительным математическим ожиданием, то есть игр, где при следовании определенной стратегии игрок может получить постоянное или временное математическое преимущество над игорным заведением) |
MyxuH |
244 |
18:02:11 |
eng-rus |
.הימור |
advantage player |
адвантивный игрок |
MyxuH |
245 |
18:01:16 |
rus-ger |
.לא רש |
бабник |
Aufreißer |
Khlarisa |
246 |
18:00:47 |
eng-rus |
|
Hospital Liaison Committee |
Комитет по связям с больницами (кометет из старейшин собраний Свидетелей Иеговы, целью которого является помогать другим Свидетелям находить врачей, готовых лечить без переливания крови, и информировать врачей о известных методах лечения без переливания крови, а также защищать юридической право Свидетелей на отказ от переливания крови) |
OstrichReal1979 |
247 |
17:58:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
коксалгия |
coxalgia |
I. Havkin |
248 |
17:57:58 |
rus-ita |
.רְפוּ |
косталгия |
costalgia |
I. Havkin |
249 |
17:57:46 |
eng-rus |
|
traffic sources |
источники трафика |
elenajouja |
250 |
17:55:53 |
rus-ita |
.רְפוּ |
змеиный яд |
veleno di serpente |
I. Havkin |
251 |
17:55:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
яд насекомого |
veleno di insetto |
I. Havkin |
252 |
17:55:09 |
rus-ger |
.לא רש |
обольститель |
Charmeur, Verführer |
Khlarisa |
253 |
17:55:05 |
rus-ita |
.רְפוּ |
быстродействующий яд |
veleno a effetto rapido |
I. Havkin |
254 |
17:54:10 |
rus-ita |
.ציטול |
синусно-предсердный |
senoatriale |
I. Havkin |
255 |
17:53:32 |
rus-ita |
.ציטול |
астросфера |
sfera di attrazione |
I. Havkin |
256 |
17:51:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
пятидневная лихорадка |
quintana |
I. Havkin |
257 |
17:51:14 |
rus-ita |
.רְפוּ |
четырёхпарный |
quadrigemino |
I. Havkin |
258 |
17:50:11 |
rus-ita |
.רְפוּ |
оссификация |
ossificazione |
I. Havkin |
259 |
17:49:49 |
rus-ita |
.רְפוּ |
костенеть |
ossificare |
I. Havkin |
260 |
17:49:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
оксифония |
ossifonia (резкий, пронзительный голос) |
I. Havkin |
261 |
17:48:38 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гонобласт |
gonoblasto |
I. Havkin |
262 |
17:45:20 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
sistema vertebro basilare |
I. Havkin |
263 |
17:45:05 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
territorio vertebro basilare |
I. Havkin |
264 |
17:44:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Патологическая физиология |
Pathophysiologie |
sol_asja |
265 |
17:44:20 |
eng-rus |
|
the exhibition will run until |
выставка продлится до |
tlumach |
266 |
17:44:11 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярная система |
sistema vertebro basilare |
I. Havkin |
267 |
17:43:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
каротидная система |
sistema carotideo |
I. Havkin |
268 |
17:41:49 |
eng-rus |
.פּוֹל |
social drop-outs |
деклассированные элементы |
Taras |
269 |
17:40:29 |
eng-rus |
.כִּיר |
non-blood treatment |
лечение пациента без переливания крови |
OstrichReal1979 |
270 |
17:40:14 |
rus-spa |
.רְפוּ |
бассейн |
territorio (p.ej. territorio vertebrobasilar, territorio carotídeo etc.) |
I. Havkin |
271 |
17:38:51 |
rus-spa |
.רְפוּ |
бассейн |
sistema (p.ej. territorio vertebrobasilar, territorio carotídeo etc.) |
I. Havkin |
272 |
17:38:34 |
eng-rus |
|
project scoping |
предварительная оценка проекта |
cyruss |
273 |
17:37:49 |
eng-rus |
.בְּנִ |
quick-built method |
метод ускоренного строительства |
OstrichReal1979 |
274 |
17:35:43 |
rus-ger |
|
молокоотсос |
Brustpumpe |
Dimpassy |
275 |
17:35:07 |
rus-spa |
.רְפוּ |
каротидный бассейн |
sistema carotídeo |
I. Havkin |
276 |
17:34:35 |
rus-spa |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
sistema vertebrobasilar |
I. Havkin |
277 |
17:34:29 |
eng-rus |
|
conventioner |
делегат конгресса (Свидетели Иеговы используют этот термин по отношению ко всем посетителям своих крупных мероприятий, а не только к избранным представителям, поскольку у них поощряется посещение всех богослужебных встреч каждым последователем этой религии. Как правило делегат в смысле "делегированный, уполномочынный представитель" используется Свидетелями только по отношению к посетителям международных конгрессов) |
OstrichReal1979 |
278 |
17:32:52 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Cash for Honours |
"титулы за деньги" |
Taras |
279 |
17:28:32 |
eng-rus |
.כִּתב |
great tribulation |
великая скорбь |
OstrichReal1979 |
280 |
17:27:20 |
eng-rus |
|
Bethelite |
вефилец (сотрудник координационного центра (филиала) Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
281 |
17:26:08 |
rus-fre |
.בְּנִ |
поддон для душа |
tub de douche |
Morning93 |
282 |
17:25:59 |
rus-spa |
.רְפוּ |
вертебробазилярная система |
territorio vertebrobasilar |
I. Havkin |
283 |
17:25:19 |
rus-spa |
.רְפוּ |
каротидный бассейн |
territorio carotídeo |
I. Havkin |
284 |
17:25:06 |
eng-rus |
.כִּתב |
Gentile Times |
времена язычников |
OstrichReal1979 |
285 |
17:24:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
territorio vertebrobasilar |
I. Havkin |
286 |
17:22:05 |
rus-fre |
.רְפוּ |
бассейн |
système (p.ex. système vertebrobasilaire; système carotidien etc.) |
I. Havkin |
287 |
17:21:02 |
rus-fre |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
système vertébrobasilaire |
I. Havkin |
288 |
17:20:21 |
rus-fre |
.רְפוּ |
каротидный бассейн |
système carotidien |
I. Havkin |
289 |
17:18:27 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Cash for Honours |
"пэрство за деньги" (also Cash for Peerages, Loans for Lordships, Loans for Honours or Loans for Peerages) is the name given by some in the media to a political scandal in the United Kingdom in 2006 and 2007 concerning the connection between political donations and the award of life peerages wikipedia.org) |
Taras |
290 |
17:16:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
territory |
бассейн (e.g. carotid territory, vertebrobasilar territory etc.) |
I. Havkin |
291 |
17:15:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
carotid territory |
каротидный бассейн |
I. Havkin |
292 |
17:13:40 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
sistema vertebrobasilare |
I. Havkin |
293 |
17:13:30 |
eng-rus |
|
district convention |
областной конгресс (Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
294 |
17:13:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярная система |
territorio vertebrobasilare |
I. Havkin |
295 |
17:12:51 |
rus-ita |
.רְפוּ |
вертебробазилярная система |
sistema vertebrobasilare |
I. Havkin |
296 |
17:12:15 |
eng-rus |
|
circuit assembly |
районный конгресс (Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
297 |
17:11:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
каротидная система |
territorio carotideo |
I. Havkin |
298 |
17:11:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
carotid system |
каротидная система |
I. Havkin |
299 |
17:10:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
biochemical imbalance |
биохимический дисбаланс (в организме и не только) |
OstrichReal1979 |
300 |
17:09:06 |
rus-ger |
.רפואת |
замирать |
ersterben (напр., das Kind erstirbt – ребёнок не умирает, а замирает, останавливаются движения, задерживает дыхание и т. п.) |
Malligan |
301 |
17:09:05 |
eng-rus |
|
payroll |
фонд денежного довольствия |
Alexander Demidov |
302 |
17:09:04 |
eng-rus |
|
regular share in theocratic activities |
регулярное участие в теократических делах (регулярное участие в религиозных мероприятиях; термин Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
303 |
17:07:39 |
eng-rus |
|
payroll |
фонд денежного довольствия сотрудников |
Alexander Demidov |
304 |
17:06:47 |
rus-fre |
.רְפוּ |
бассейн |
territoire (p.ex. territoire vertebrobasilaire; territoire carotidien etc.) |
I. Havkin |
305 |
17:05:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
burdened obstetric and gynecological anamnesis |
ОАГА (Отягощенный акушерско-гинекологический анамнез) |
Maryana_s |
306 |
17:05:42 |
rus-fre |
.רְפוּ |
каротидный бассейн |
territoire carotidien |
I. Havkin |
307 |
17:05:16 |
rus-fre |
.רְפוּ |
вертебробазилярный бассейн |
territoire vertébrobasilaire |
I. Havkin |
308 |
17:00:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
system |
бассейн (e.g. carotid system, vertebrobasilar system etc.) |
I. Havkin |
309 |
16:57:55 |
rus-ita |
.רְפוּ |
бассейн |
territorio (p.es. territorio vertebrobasilare, territorio carotideo ecc.) |
I. Havkin |
310 |
16:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг .תַחְב |
motorcaravan |
автофургон для кемпинга |
Игорь Миг |
311 |
16:57:31 |
eng-rus |
|
external |
внешнего исполнения (напр., телефон внешнего исполнения – outdoor telephone) |
Bauirjan |
312 |
16:57:03 |
eng-rus |
|
microbial gas |
микробный газ, газ микробиального происхождения |
TFrolova |
313 |
16:55:36 |
eng-rus |
|
place of house arrest |
место исполнения меры пресечения в виде домашнего ареста |
Alexander Demidov |
314 |
16:53:46 |
eng-rus |
|
suspected or accused person |
подозреваемый или обвиняемый (Member States shall ensure that a suspected or accused person who does not understand or speak the language of the criminal proceedings ... | A suspected or accused person who is deprived of his or her liberty shall be quickly informed of the right to have at least one person, such as a relative or ... | Article 7 Paragraph 2 sets out that the suspected or accused person or his lawyer should be granted access to at least all material evidence for ... | Article 8, which permits a suspected or accused person to waive the right to access a lawyer has improved significantly from the ...) |
Alexander Demidov |
315 |
16:53:18 |
rus |
.בַּנק |
оквку |
Операционная касса вне кассового узла |
другая |
316 |
16:52:47 |
rus-fre |
Игорь Миг .תַחְב |
морской транспорт |
transport maritime |
Игорь Миг |
317 |
16:51:12 |
rus-fre |
Игорь Миг .מכוני |
автотраспорт |
transport routier |
Игорь Миг |
318 |
16:49:30 |
rus-spa |
|
земная кора |
litosfera |
I. Havkin |
319 |
16:48:48 |
rus-spa |
|
класть в папку |
encarpetar |
I. Havkin |
320 |
16:48:01 |
rus-spa |
|
ревновать |
encelarse |
I. Havkin |
321 |
16:47:43 |
rus-spa |
|
вызывать ревность |
encelar |
I. Havkin |
322 |
16:47:29 |
rus-dut |
|
горный велосипед |
mountainbiken |
ms.lana |
323 |
16:47:03 |
rus-spa |
|
отделяться от чего-л. |
quitárselo de encima |
I. Havkin |
324 |
16:46:49 |
rus-ger |
|
никак |
nirgendwie |
Bedrin |
325 |
16:45:54 |
rus-spa |
|
надвигаться |
tener encima |
I. Havkin |
326 |
16:45:22 |
rus-spa |
|
через |
por encima de |
I. Havkin |
327 |
16:43:59 |
rus-spa |
|
сверх |
encima |
I. Havkin |
328 |
16:43:05 |
rus-spa |
|
входить в колею |
encauzarse |
I. Havkin |
329 |
16:42:52 |
eng-rus |
.טכנול |
repository administration utility |
утилита администрирования репозитория |
Rori |
330 |
16:42:34 |
rus-spa |
|
направлять по руслу |
encauzar |
I. Havkin |
331 |
16:41:53 |
eng-rus |
.טכנול |
repository administration |
администрирование репозитория |
Rori |
332 |
16:41:40 |
rus-spa |
|
покрывать |
encobijar |
I. Havkin |
333 |
16:40:09 |
rus-spa |
|
вклинившийся участок земли |
enclave |
I. Havkin |
334 |
16:39:26 |
rus-spa |
.לא רש |
обманывать |
enclavar |
I. Havkin |
335 |
16:38:58 |
rus-spa |
|
вклинивать |
enclavar (участок земли) |
I. Havkin |
336 |
16:38:32 |
rus-spa |
|
забивать |
enclavar |
I. Havkin |
337 |
16:37:45 |
rus-spa |
.טֶכנו |
вставленный |
enclavado (в паз, гнездо и т. п.) |
I. Havkin |
338 |
16:37:35 |
eng-rus |
|
bottle cap |
бутылочная пробка (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
339 |
16:36:52 |
eng-rus |
|
bottle cap |
пробка бутылки (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
340 |
16:35:12 |
eng-rus |
.תקשור |
splash |
резонанс (о публикации) |
fa158 |
341 |
16:32:32 |
rus-fre |
Игорь Миг .מכוני |
блатные номера |
plaque d'immatriculation personnalisée (Un milliardaire des Émirats arabes unis a payé 14 millions de dollars pour une plaque d'immatriculation personnalisée portant le numéro "1".) |
Игорь Миг |
342 |
16:31:33 |
rus-fre |
.פטנטי |
включённый посредством ссылки |
intégré par référence |
I. Havkin |
343 |
16:30:50 |
rus-fre |
.פטנטי |
включённый посредством ссылки |
incorporé par référence |
I. Havkin |
344 |
16:29:19 |
rus-fre |
Игорь Миг .מכוני |
блатной номер |
plaque matricule personnalisée (L'assurance doit être obtenue indiquant que ces plaques seront disponibles gratuitement aux Anciens combattants - elles ne doivent pas être considérées et évaluées comme une plaque matricule personnalisée - avec seulement un honoraire minime permis pour coûts administratifs) |
Игорь Миг |
345 |
16:27:21 |
rus-fre |
Игорь Миг .מכוני |
блатной номер |
plaque d'immatriculation personnalisée |
Игорь Миг |
346 |
16:26:59 |
rus-ger |
.ציוד |
полимерный оптоволоконный кабель |
Polymerfaserkabel |
Schumacher |
347 |
16:25:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
5 ед. в п/зр |
5 Zellen im definierten Blickfeld |
AnnaBergman |
348 |
16:25:39 |
eng-rus |
.פּוֹל |
bandwagon effect |
эффект фургона с оркестром |
Taras |
349 |
16:25:00 |
eng-rus |
.פּוֹל |
bandwagon effect |
эффект присоединения к большинству (Повальный переход избирателей на сторону побеждающего на выборах политического деятеля, а также любое проявление стадного чувства в политике. Выражение появилось в дотелевизионную эпоху, когда кандидат следовал по улице на платформе (см. bandwagon) в сопровождении оркестра и толпы сторонников, которая постепенно увеличивалась) |
Taras |
350 |
16:23:59 |
eng |
.פּוֹל |
Cash for Peerages |
Cash for Honours |
Taras |
351 |
16:23:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
5 единиц в поле зрения |
5 Zellen im definierten Blickfeld (в результатах микроскопического исследования) |
AnnaBergman |
352 |
16:23:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bandwagon effect |
эффект подражания (В теории потребительского спроса (спроса и предложения) – приобретение товара или услуги, которая пользуется большим спросом. Противоположность "эффекта сноба" (snob effect)) |
Taras |
353 |
16:22:10 |
eng-rus |
.לא רש |
back-and-forth |
перепасовка |
fa158 |
354 |
16:20:17 |
eng-rus |
.לא רש |
back-and-forth |
словесная баталия |
fa158 |
355 |
16:20:16 |
eng-rus |
|
Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagon |
все думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы |
Taras |
356 |
16:19:34 |
eng-rus |
.אמריק |
bandwagon |
повозка с оркестром (Существовал обычай, возникший в США и получивший особенно широкое распространение в южных штатах, когда оркестры играли, располагаясь на повозках, запряжённых лошадьми, и колесили по городским улицам, зазывая горожан на предстоящий политический митинг. Во время выборов местные лидеры, поддерживая кандидата, садились в его повозку и разъезжали в ней с оркестром. В настоящее время to climb on the bandwagon означает "присоединиться к кому-либо для поддержки чего-либо или кого-либо", а также оказание поддержки какому-либо политическому движению, иногда же просто получение материальной выгоды за счёт избираемого кандидата. Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagon. – Все думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы) |
Taras |
357 |
16:18:17 |
eng-rus |
|
start-up line |
пусковая линия |
Bauirjan |
358 |
16:17:40 |
eng-rus |
.אמריק |
climb on the bandwagon |
примкнуть к победителям |
Taras |
359 |
16:17:13 |
eng-rus |
.אמריק |
climb on the bandwagon |
перебегать на сторону побеждающей партии |
Taras |
360 |
16:13:24 |
eng-rus |
.לא רש |
back-and-forth |
перепалка |
fa158 |
361 |
16:12:55 |
eng-rus |
.אמריק |
bandwagon |
победившая сторона (to be on the bandwagon – победить; to climb/jump/get on the bandwagon – неодобр. перебегать на сторону побеждающей партии; примкнуть к победителям) |
Taras |
362 |
16:12:54 |
eng-rus |
|
calculation of temperature |
температурный расчёт |
Bauirjan |
363 |
16:11:47 |
eng-rus |
.אמריק |
bandwagon |
наиболее популярная партия (тж. см. bandwagon effect) |
Taras |
364 |
16:10:02 |
rus-fre |
.פְּסִ |
бегающий взгляд |
regard fuyant |
netu_logina |
365 |
16:08:12 |
eng-rus |
.ננוטכ |
silver nanoparticles |
наночастицы серебра |
Victorian |
366 |
16:04:00 |
eng-rus |
.לא רש |
lovey |
милый |
Taras |
367 |
16:02:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
средняя порция мочи |
Mittelstrahlurin (не путать с трёхстаканной и четырехстаканной пробой мочи!) |
AnnaBergman |
368 |
16:00:19 |
eng-rus |
.קריסט |
tetragonality |
тетрагональность |
вовка |
369 |
15:58:30 |
rus-dut |
|
безе |
schuimgebak |
Janneke Groeneveld |
370 |
15:57:05 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
precariat |
нестабильный пролетариат (один из семи классов современной Британии, см. bbc.co.uk) |
bojana |
371 |
15:52:51 |
eng-rus |
.פלסטי |
slip agent |
антифрикционная добавка |
igisheva |
372 |
15:51:50 |
eng-rus |
.בִּיו |
behenamide |
бегенамид |
igisheva |
373 |
15:51:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удельный вес мочи |
spezifisches Uringewicht |
AnnaBergman |
374 |
15:50:22 |
rus-dut |
|
повышенная болтливость |
babbelziek (например, от нервозности и неуверенности) |
Janneke Groeneveld |
375 |
15:49:34 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
emergent service workers |
развивающийся класс работников сферы услуг (один из семи классов современной Британии, см. bbc.co.uk) |
bojana |
376 |
15:48:20 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
traditional working class |
традиционный рабочий класс (один из семи классов современной Британии, см. bbc.co.uk) |
bojana |
377 |
15:46:42 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
new affluent workers |
обеспеченные наёмные работники (один из семи классов современной Британии, см. bbc.co.uk) |
bojana |
378 |
15:45:26 |
rus-ger |
|
Закон об отмывании денежных средств |
Geldwäschereigesetz (worldbiz.ru) |
Dimka Nikulin |
379 |
15:45:10 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
technical middle class |
технический средний класс (один из семи классов современной Британии, см. bbc.co.uk) |
bojana |
380 |
15:43:37 |
rus-ger |
|
входить |
hineintreten |
Shmelev Alex |
381 |
15:43:29 |
eng-rus |
|
hot tub |
джакузи (Jacuzzi; гидромассажная ванна) |
Taras |
382 |
15:42:04 |
eng-rus |
|
hot tub |
гидромассажная ванна (a large tub filled with hot aerated water used for recreation or physical therapy) |
Taras |
383 |
15:41:53 |
rus-ger |
|
Закон о борьбе с отмыванием преступных капиталов |
Geldwäschereigesetz |
Dimka Nikulin |
384 |
15:40:59 |
rus-ger |
.פטנטי |
противоподъёмный предохранительный механизм |
Aushebesicherung |
M.Mann-Bogomaz. |
385 |
15:40:48 |
eng-rus |
.פלסטי |
masterbatch |
суперконцентрат добавок |
igisheva |
386 |
15:40:23 |
eng-rus |
.פלסטי |
masterbatch |
модифицирующий концентрат |
igisheva |
387 |
15:35:47 |
eng-rus |
.פלסטי |
masterbatch |
концентрат добавок |
igisheva |
388 |
15:34:52 |
eng-rus |
|
corporate register |
реестр компаний (Кипр) |
russiangirl |
389 |
15:31:44 |
eng-rus |
.הוקי |
lucky bounce |
удачный отскок |
Natalia D |
390 |
15:30:27 |
rus-dut |
|
для приличия |
voor de vorm (Hij liep naar de dubbele voordeur, klopte voor de vorm en duwde hem open - Он подошел к двойной передней двери, постучал для приличия и толкнул ее.) |
Janneke Groeneveld |
391 |
15:27:43 |
eng-rus |
|
geographical naming |
присвоение наименований географическим объектам |
Alexander Demidov |
392 |
15:26:36 |
eng-rus |
|
geographical naming |
присвоение наименования географическому объекту |
Alexander Demidov |
393 |
15:25:47 |
rus-ger |
|
троллейбусная остановка |
Obushaltestelle |
Iohann |
394 |
15:25:44 |
eng-rus |
|
geographical naming and renaming |
присвоение наименования географическому объекту и переименование географических объектов |
Alexander Demidov |
395 |
15:24:46 |
eng-rus |
.פנטזי |
lying on one's side |
лежать на боку (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези)) |
SvetaMisha |
396 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
back to back loan |
кредит, предоставляемый частной компанией компании-посреднику (технической компании), которая в свою очередь предоставляет выплачивает средства акционеру (в рамках ухода от уплаты налогов; применяется в контексте налогового права Австралии (s. 109T, s. 109U)) |
mbaranova |
397 |
15:23:22 |
rus-ger |
|
троллейбусная остановка |
Oberleitungsbushaltestelle |
Iohann |
398 |
15:23:11 |
eng-rus |
|
public information resource |
государственный информационный ресурс (A centralised public information resource for randomised trials) |
Alexander Demidov |
399 |
15:22:49 |
eng-rus |
.פלסטי |
silver agent |
бактерицидная добавка (содержащая серебро) |
igisheva |
400 |
15:21:31 |
eng-rus |
.פלסטי |
silver agent |
абиотическая добавка (содержащая серебро) |
igisheva |
401 |
15:21:14 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
cultural capital |
культурный капитал (при определенных условиях конвертируется в экономический капитал и может быть институционализирован в форме образовательных квалификаций) |
bojana |
402 |
15:17:28 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
economic capital |
экономический капитал (напрямую конвертируется в деньги и институционализируется в форме прав собственности) |
bojana |
403 |
15:15:18 |
eng-rus |
|
payroll fund |
фонд денежного довольствия сотрудников |
Alexander Demidov |
404 |
15:14:45 |
rus-spa |
|
беспокоит |
es preocupante |
Tatyana Turkina |
405 |
15:14:41 |
eng-rus |
|
payroll fund |
фонд денежного довольствия |
Alexander Demidov |
406 |
15:12:43 |
eng-rus |
.מכוני |
driving regulations |
правила дорожного движения |
Taras |
407 |
15:11:47 |
eng-rus |
.מפעלי |
partially flooded mode |
частично заполненный режим (The control valve restricts the flow of liquid from the air cooler and causes it to back up into the air cooler. The air cooler, therefore, is operated in a partially flooded mode.) |
Chainsaw |
408 |
15:11:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эритроциты |
Ery (Erythrozyten) |
AnnaBergman |
409 |
15:10:10 |
eng-rus |
|
motor vehicle record |
запись по истории вождения (тж. см. driving record) |
Taras |
410 |
15:09:45 |
eng-rus |
|
Fertility Clinic |
клиника планирования семьи (официальный словарный перевод правилен по смыслу, но по-русски так никто не скажет; в подобных случаях предпочитают эвфемизмы) |
fa158 |
411 |
15:08:43 |
eng-rus |
|
driving record |
история вождения (тж. см. motor vehicle record) |
Taras |
412 |
15:04:28 |
eng-rus |
|
harvest of living marine resources |
промысел живых морских ресурсов (How can we increase the production and harvest of living marine resources in the new millennium?) |
Alexander Demidov |
413 |
15:03:44 |
eng-rus |
|
untainted capital share account |
счёт Акционерный капитал, на который не происходили перечисления с других счетов компании/связанных компаний, или, если такие выплаты происходили, то компания сделала запрос в налоговый орган, и получила разрешение вернуть статус капитального счета (в терминах бухгалтерского/налогового учета, это счет акционерного капитала, на который не происходили перечисления средств с других счетов компании/связанных компаний; в результате, выплаты, производимые в счет возврата капитальных вложений акционерам (дивиденды) будут обладать возможностью возмещения прикрепленного к ним налога на прибыль корпораций со стороны акционеров; если же такие выплаты происходили, то счет получает название tainted и получает статус не капитального, а доходного счета, в результате чего акционеры теряют право получить возмещение при уплате двойного налога на прибыль (один раз прибыль обложена корпоративным налогом, второй раз налогом облагается дивиденд в индивидуальной декларации акционера)) |
mbaranova |
414 |
15:03:20 |
rus-spa |
.ארכיט |
мансарда |
ático |
ИраРо |
415 |
14:58:11 |
eng-rus |
.לא רש |
pull up |
подтягивать (данные: Border patrol officials have access to CPIC (Canadian Police Information Centre) which will allow them to pull up your criminal record when checking your passport.) |
Taras |
416 |
14:57:39 |
eng-rus |
|
cooperation to prevent |
сотрудничество в области предупреждения (the bilateral Memorandum of Understanding (MOU) on cooperation to prevent illegal transshipment of textiles and apparel through Indonesia to the United States. | there are global agreements on human rights, on dispute resolution by the International Court of Justice, on cooperation to prevent terrorism, ...) |
Alexander Demidov |
417 |
14:53:37 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
VLU |
верхняя левая граница |
Lesya1986 |
418 |
14:53:12 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
VRU |
верхняя правая граница |
Lesya1986 |
419 |
14:51:54 |
eng-rus |
|
amalgamated loan |
консолидированный кредит (объединение ряда кредитов, обладающих сходными чертами, а именно одинаковым периодом погашения и ставкой процента, непогашенных на дату предоставления налоговой декларации; основной контекст термина – определение, не происходит ли выплата дивидендов под видом предоставления кредита) |
mbaranova |
420 |
14:50:41 |
eng-rus |
|
national council |
государственный совет (National Council for Science and the Environment, a US-based non-profit organization which has a mission to improve the scientific basis for environmental decisionmaking | National Council for the Conservation of Plants and Gardens, a British registered charity. WK) |
Alexander Demidov |
421 |
14:47:52 |
eng-rus |
.הנדסה |
VL |
поток влево (индикатор положения) |
Lesya1986 |
422 |
14:47:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hormonal suppressant therapy |
гормон-подавляющая терапия |
shpak_07 |
423 |
14:47:17 |
eng-rus |
.הנדסה |
VR |
поток вправо (индикатор положения) |
Lesya1986 |
424 |
14:45:41 |
eng-rus |
|
reverse triangular merger |
поглощения путём слияния дочерней компании поглотителя с компанией-объектом (the surviving corporation is the target company) |
Glomus Caroticum |
425 |
14:40:43 |
rus-fre |
.אידיו |
Своя рубашка ближе к телу |
à chaque oiseau son nid est beau |
Voledemar |
426 |
14:40:00 |
rus-fre |
.אידיו |
В конечном счёте |
à bien prendre les choses |
Voledemar |
427 |
14:39:28 |
rus-fre |
.בְּנִ |
место для проведения работ |
aire de pose (например, стяжки пола) |
Morning93 |
428 |
14:35:44 |
rus-ger |
.אִגרו |
подготавливать |
anboxen (ложными ударами передней руки) |
Iohann |
429 |
14:34:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пиеловаскулярная система |
Nierenhohlsystem |
Смирнова Татьяна |
430 |
14:34:38 |
eng-rus |
|
complementary bid |
символическая конкурсная заявка (wikipedia.org) |
masizonenko |
431 |
14:33:54 |
rus-spa |
|
беспроводной доступ в Интернет |
WiFi |
I. Havkin |
432 |
14:33:25 |
eng-rus |
|
cover bid |
символическая конкурсная заявка (wikipedia.org) |
masizonenko |
433 |
14:31:52 |
rus-ita |
|
беспроводной доступ в Интернет |
WiFi |
I. Havkin |
434 |
14:29:40 |
rus-fre |
|
вайфай |
WiFi |
I. Havkin |
435 |
14:29:25 |
rus-fre |
|
вай фай |
WiFi |
I. Havkin |
436 |
14:28:58 |
eng-rus |
|
WiFi |
вайфай |
I. Havkin |
437 |
14:28:35 |
eng-rus |
|
WiFi |
вай фай |
I. Havkin |
438 |
14:24:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
развёрнутый общий анализ крови |
großes Blutbild (kleines Blutbild + Differenzialblutbild = großes Blutbild) |
AnnaBergman |
439 |
14:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emphasise |
делать акцент |
Игорь Миг |
440 |
14:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emphasise |
фиксировать внимание |
Игорь Миг |
441 |
14:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emphasise |
особо отмечать |
Игорь Миг |
442 |
14:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emphasise |
акцентировать |
Игорь Миг |
443 |
14:21:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лейкоформула |
Differenzialblutbild (соотношение разновидностей лейкоцитов к общему количеству лейкоцитов в крови) |
AnnaBergman |
444 |
14:21:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emphasise |
особо подчёркивать |
Игорь Миг |
445 |
14:19:35 |
rus-spa |
|
канидром |
canidromo |
I. Havkin |
446 |
14:19:23 |
rus-spa |
|
канидром |
canidrome (стадион для собачьих бегов) |
I. Havkin |
447 |
14:19:12 |
rus-ger |
|
выхлопные газы |
Abgasschwaden |
anoctopus1 |
448 |
14:18:34 |
rus-ger |
.אִגרו |
передняя рука |
Führungshand |
Iohann |
449 |
14:18:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
общий анализ крови без лейкоформулы |
kleines Blutbild |
AnnaBergman |
450 |
14:18:19 |
rus-ita |
|
канидром |
canidromo |
I. Havkin |
451 |
14:18:07 |
rus-ita |
|
канидром |
canidrome (стадион для собачьих бегов) |
I. Havkin |
452 |
14:16:52 |
rus-fre |
|
канидром |
canidrome (стадион для собачьих бегов) |
I. Havkin |
453 |
14:15:37 |
eng-rus |
|
canidrome |
канидром (стадион для собачьих бегов) |
I. Havkin |
454 |
14:12:52 |
spa |
.צִיוּ |
Jerónimo Bosch |
Hieronymus Bosch |
I. Havkin |
455 |
14:12:34 |
rus-spa |
.צִיוּ |
Иероним Босх |
Jerónimo Bosch (Босх - это традиционное исторически сложившееся написание, а правильная транскрипция с нидерландского - Бос.) |
I. Havkin |
456 |
14:12:00 |
rus-ger |
|
гробница |
Grüfte |
anoctopus1 |
457 |
14:11:55 |
eng-rus |
|
Confirmation of power |
Подтверждение полномочий |
slick59 |
458 |
14:11:39 |
rus-est |
|
ebaselge довольно расплывчатый |
segasevõitu |
ВВладимир |
459 |
14:11:01 |
eng-rus |
|
religion-oriented site |
объект культурного наследия религиозного назначения |
Alexander Demidov |
460 |
14:09:35 |
rus-ita |
.צִיוּ |
Иероним Босх |
Hieronymus Bosch (Босх - это традиционное исторически сложившееся написание, а правильная транскрипция с нидерландского - Бос.) |
I. Havkin |
461 |
14:08:38 |
eng-rus |
|
religious cultural heritage site |
объект культурного наследия религиозного назначения |
Alexander Demidov |
462 |
14:06:20 |
rus-fre |
.צִיוּ |
Иероним Босх |
Jérôme Bosch (Босх - это традиционное исторически сложившееся написание, а правильная транскрипция с нидерландского - Бос.) |
I. Havkin |
463 |
14:05:13 |
eng-rus |
|
presidential task force |
рабочая группа при президенте (The Presidential Task Force on the Auto Industry is an ad hoc group of United States cabinet-level and other officials that was formed to deal with the financial bail out of automakers Chrysler Corporation and General Motors. WK) |
Alexander Demidov |
464 |
14:04:45 |
eng-rus |
|
handicapped children |
дети с физическими ограничениями |
Samorukova |
465 |
14:01:32 |
eng-rus |
.הנדסת |
source antenna |
излучающая антенна |
Nugal |
466 |
13:59:19 |
rus-dut |
.צִיוּ |
Иероним Босх |
Jheronimus Bosch (Босх - это традиционное исторически сложившееся написание, а правильная транскрипция - Бос.) |
I. Havkin |
467 |
13:56:24 |
rus-spa |
.לא סט |
тумак |
castaña |
Aneli_ |
468 |
13:52:41 |
eng-rus |
|
staging of track and field events |
проведение соревнований по лёгкой атлетике |
Samorukova |
469 |
13:52:28 |
rus |
.נוֹטָ |
ПИО |
полиинтервальная оценка параметра |
Lesya1986 |
470 |
13:51:38 |
eng-rus |
|
in addition to other duties |
по совместительству (n addition to his other duties he is also responsible for estimating and tendering for projects. | His appointment as Superintendent of the Calcutta Botanic Garden was in addition to his other duties. | In addition to his other duties at ABM University, he is Chair of the Capital Assets Committees and Vice Chair of the Audit Committee.) |
Alexander Demidov |
471 |
13:48:43 |
eng-rus |
|
Federation of track and field athletics |
федерация лёгкой атлетики |
Samorukova |
472 |
13:45:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
к.м.н. |
Doktor der Medizin |
Смирнова Татьяна |
473 |
13:45:27 |
eng-rus |
.בְּנִ |
porotherm |
поротерм |
Shalimar |
474 |
13:41:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ФКС |
Fiberkoloskopie |
Смирнова Татьяна |
475 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
participate in tender |
участвовать в тендере |
bedarlang |
476 |
13:39:22 |
eng-rus |
|
part-time |
по совместительству (I have a part-time job in a bank. CALD) |
Alexander Demidov |
477 |
13:35:17 |
rus-ita |
|
одобрение |
via libera |
alesssio |
478 |
13:33:54 |
rus-dut |
|
устойчивый, стабильный, постоянный |
geheid |
ms.lana |
479 |
13:33:34 |
rus-ger |
|
найти подход к детям |
den Zugang den Kindern finden (den Zugang zu den Kindern finden Andrey Truhachev) |
Лорина |
480 |
13:31:58 |
rus-dut |
|
давление группы |
groepsdruk |
ms.lana |
481 |
13:30:23 |
rus-ger |
.כַּלְ |
индустрия здравоохранения |
Gesundheitswirtschaft |
hovanni |
482 |
13:28:16 |
rus-spa |
|
рыба |
pescaíto (Andalucía) |
Ivan Gribanov |
483 |
13:28:04 |
rus-ger |
.הנדסת |
испытательное грозовое напряжение |
Stehblitzspannung |
ONS |
484 |
13:27:29 |
rus-ger |
|
укладывать детей спать |
die Kinder ins Bett bringen |
Лорина |
485 |
13:26:32 |
rus-fre |
.פּוֹל |
государственный переворот |
coup d'État |
lanenok |
486 |
13:25:08 |
eng-rus |
.האיחו |
cumulative sample |
совокупная проба |
25banderlog |
487 |
13:24:19 |
rus-ger |
|
помогать при выполнении домашних заданий |
die Hausaufgaben betreuen |
Лорина |
488 |
13:23:03 |
rus-ger |
|
собирать детей в школу |
die Kinder für die Schule fertig machen |
Лорина |
489 |
13:20:53 |
eng-rus |
|
multicultural |
межнациональный (Напр., в контексте "межнациональные отношения". Multicultural is used with these nouns: education, society, workforce. OCD. for or including people of several different races, religions, languages and traditions We live in a multicultural society. a multicultural approach to education OALD) |
Alexander Demidov |
490 |
13:18:27 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Pain, Palliative and Supportive Care Group |
PaPaS (Cochrane) |
kat_j |
491 |
13:16:15 |
eng-rus |
|
pull up short |
оборвать (кого-либо (to pull someone up short)) |
Taras |
492 |
13:15:57 |
rus-ger |
.פַרמָ |
антиэпилептический препарат |
Antiepileptikum |
Malligan |
493 |
13:15:02 |
eng-rus |
|
Bayonet mechanism |
байонетный механизм |
Soulshock |
494 |
13:14:33 |
eng-rus |
|
pull up at a hotel |
остановиться у отеля |
Taras |
495 |
13:13:59 |
eng-rus |
|
pull up at the traffic lights |
резко затормозить у светофора |
Taras |
496 |
13:10:40 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Review Manager |
RevMan (программное обеспечение, которое используют при подготовке Кокрановских обзоров) |
kat_j |
497 |
13:10:31 |
rus-ger |
|
желать всего хорошего |
alles Gute wünschen |
Лорина |
498 |
13:06:57 |
rus-ger |
|
поручить задание |
die Aufgabe übertragen |
Лорина |
499 |
13:06:49 |
eng |
.נוֹטָ |
Medical Subject Headings |
MeSH (каталог и тезаурус естественнонаучной тематики) |
kat_j |
500 |
13:06:34 |
rus-ger |
|
поручить дело |
die Aufgabe übertragen |
Лорина |
501 |
13:06:01 |
eng-rus |
|
Operations and Production |
производственно-хозяйственная деятельность (название раздела и т. д.) |
translator911 |
502 |
13:04:58 |
rus-ger |
.הובלה |
кляммерный узер |
Klammerverschluss |
svetastar7 |
503 |
13:02:58 |
eng-rus |
|
Baksan |
Баксан (Baksan (Russian: Баксан) is a town in the Kabardino-Balkar Republic, Russia, located 24 kilometers (15 mi) northwest of Nalchik on the left bank of the Baksan River (Terek's basin). Population: 36,860 (2010 Census). WK) |
Alexander Demidov |
504 |
13:02:24 |
rus-ger |
.טראומ |
Er-масса |
EK |
AnnaBergman |
505 |
13:00:07 |
rus-ger |
|
депутат |
Delegierte |
miami777409 |
506 |
12:57:52 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
пофиг |
osef |
nebesami |
507 |
12:57:43 |
rus-ger |
.פְּסִ |
чутко |
einfühlsam |
Лорина |
508 |
12:56:23 |
rus-ger |
|
овладение иностранным языком |
Erwerb einer fremden Sprache |
Лорина |
509 |
12:56:00 |
eng-rus |
.מפעלי |
TIC Estimate |
смета полных капиталовложений (total installed cost estimate) |
Aiduza |
510 |
12:55:39 |
rus-dut |
|
живой, живущий, существующий, обитающий |
stromend |
ms.lana |
511 |
12:55:25 |
eng-rus |
|
two-tier education |
два уровня образования (A two-tier education system is needed to prepare young people for work | Labour's plans for more specialist schools has created a two-tier, market-driven education system based on selection, the Liberal Democrats claimed. BBC) |
Alexander Demidov |
512 |
12:55:10 |
eng-rus |
|
instant power boost |
мгновенное усиление мощности |
Soulshock |
513 |
12:54:47 |
rus-ger |
|
креативно |
kreativ |
Лорина |
514 |
12:54:33 |
rus-ger |
|
творчески |
kreativ |
Лорина |
515 |
12:53:34 |
eng-rus |
.אסטרו |
Power Conditioning Unit |
энергопреобразующая аппаратура (PCU) |
Alexa |
516 |
12:52:47 |
eng-rus |
|
Stick Blender |
ручной блендер |
Soulshock |
517 |
12:51:15 |
rus-ger |
|
студия |
AG |
Лорина |
518 |
12:51:04 |
rus-ger |
|
кружок |
AG |
Лорина |
519 |
12:50:51 |
eng-rus |
.אסטרו |
honeycomb panel |
сотопанель |
Alexa |
520 |
12:48:37 |
rus-fre |
.בְּנִ |
полиуретан |
PU |
Morning93 |
521 |
12:48:15 |
eng-rus |
.רובוט |
3D layout |
трёхмерный макет, изображение в формате 3D |
Nugal |
522 |
12:46:49 |
eng-rus |
.רובוט |
chain driven rubber tracks |
резиновая гусеничная лента с цепным приводом |
Nugal |
523 |
12:46:33 |
rus-dut |
|
из, с, от, судя по |
vandaan |
ms.lana |
524 |
12:43:00 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
real deal |
член молодёжной банды (который полностью привержен (принципам) своей банды; a youth gang member who is fully committed to the gang (USA)) |
Taras |
525 |
12:42:31 |
rus-ger |
.טראומ |
иммобилизация гипсовой лонгетой |
Gipsfixation |
AnnaBergman |
526 |
12:42:21 |
eng-rus |
.רובוט |
Arm Extension Kit |
Комплект дополнительных модулей для наращивания длины руки-манипулятора |
Nugal |
527 |
12:41:17 |
rus-ger |
|
протокол |
Tagungsband |
miami777409 |
528 |
12:34:57 |
rus-ger |
.מכשיר |
медико-техническое предприятие |
Medizintechnik-Unternehmen |
hovanni |
529 |
12:32:53 |
rus-ger |
.מכשיר |
медицинская техника |
Medizintechnik |
hovanni |
530 |
12:32:04 |
rus-fre |
|
насос-измельчитель |
sanibroyeur, broyeur sanitaire (для туалетов) |
Julie C. |
531 |
12:27:32 |
rus-spa |
.לא רש |
друг по переписке |
corresponsal |
Ant493 |
532 |
12:23:14 |
eng-rus |
.רפואת |
dual cement |
цемент двойного отверждения |
Basil Zamorski |
533 |
12:21:59 |
eng-rus |
.רפואת |
dispensing tip |
дозирующая насадка |
Basil Zamorski |
534 |
12:21:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
контрольная КТ брюшной полости |
Kontroll-CT des Abdomens (контрольное исследование) |
AnnaBergman |
535 |
12:20:08 |
eng-rus |
.רפואת |
tooth neck |
шейка зуба |
Basil Zamorski |
536 |
12:19:58 |
eng-rus |
.פַרמָ |
DEAS |
диэтиламина салицилат |
kat_j |
537 |
12:19:42 |
eng-rus |
|
Bilderberg Club |
Бильдербергский клуб (Бильдербергский клуб, Билдербергская группа, Билдербергская конференция – неофициальная ежегодная конференция, состоящая примерно из 130 участников, большая часть которых являются влиятельными людьми в области политики, бизнеса и банковского дела, а также главами ведущих западных СМИ. Вход на конференцию только по личным приглашениям) |
Taras |
538 |
12:19:18 |
rus-ger |
|
заведующая детским садом |
Kindergartenleiterin |
Лорина |
539 |
12:18:27 |
eng |
.רְפוּ |
PaPaS |
Pain, Palliative and Supportive Care Group (Cochrane) |
kat_j |
540 |
12:14:47 |
eng-rus |
.רפואת |
click-wrench |
ключ (обычный) |
Basil Zamorski |
541 |
12:14:34 |
eng-rus |
|
residency permit |
разрешительные документы на право пребывания (buyers to move around the 25-nation Schengen zone freely, as the agreement allows holders of a residency permit of one country in the area | In order to apply for either a temporary or permanent residency permit for Cyprus ...) |
Alexander Demidov |
542 |
12:13:11 |
eng-rus |
.רפואת |
capsule mixer |
миксер |
Basil Zamorski |
543 |
12:10:40 |
eng |
.רְפוּ |
RevMan |
Review Manager (программное обеспечение, которое используют при подготовке Кокрановских обзоров) |
kat_j |
544 |
12:09:55 |
eng-rus |
|
streamline the procedure for |
устанавливать упрощённый порядок |
Alexander Demidov |
545 |
12:09:50 |
eng-rus |
|
patent claim |
содержащаяся в патенте формула (напр., формула изобретения или полезной модели) |
Stas-Soleil |
546 |
12:09:21 |
eng-rus |
.רפואת |
abutment burn-out sleeve |
беззольный колпачок (абатмента) |
Basil Zamorski |
547 |
12:08:20 |
rus-ger |
.פְּסִ |
готовый к компромиссам |
kompromissbereit |
Лорина |
548 |
12:06:49 |
eng |
|
MeSH |
Medical Subject Headings (каталог и тезаурус естественнонаучной тематики) |
kat_j |
549 |
12:00:30 |
rus-ger |
|
отождествлять себя |
sich identifizieren (с кем-либо, чем-либо – mit D.) |
Лорина |
550 |
11:55:53 |
eng-rus |
|
be cleared for |
получить добро на |
Victor Topol |
551 |
11:53:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
zero governor |
регулятор нулевого давления |
DRE |
552 |
11:53:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рентгеновская компьютерная томография |
RCT |
AnnaBergman |
553 |
11:52:08 |
eng-rus |
|
off-invoice revenue |
выручка за счётом |
Andrew052 |
554 |
11:51:58 |
rus-lav |
|
подкисление |
paskābināšana |
Hiema |
555 |
11:51:40 |
eng-rus |
|
on-invoice revenue |
выручка в счёте |
Andrew052 |
556 |
11:51:04 |
eng-rus |
|
apartment homes |
элитный жилой комплекс |
4uzhoj |
557 |
11:49:56 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт о ходе исполнения |
Alexander Demidov |
558 |
11:49:15 |
eng-rus |
|
progress report |
оперативный отчёт о ходе исполнения (a description of how far a person or organization has moved toward (Br. towards) a goal during a given period: Regular progress reports are made at the monthly meetings of the committee. KAED) |
Alexander Demidov |
559 |
11:48:37 |
rus-fre |
|
ванная / душевая комната |
salle d'eaux salle d'eau (http://fr.wikipedia.org/wiki/Salle_d'eau отличие от salle de bains в том, что в последней есть ванна, а в salle d'eau - душ.) |
Julie C. |
560 |
11:48:15 |
eng-rus |
|
operations report |
оперативный отчёт (Network Operations Report | The Trading Operations Report contains analysis of market data and an indication of the performance of the Balancing and Settlement Arrangements. | Operations Report to Finance & Resources Committee | Kansas Exploration & Production Operations Report – London Stock Exchange) |
Alexander Demidov |
561 |
11:46:13 |
eng-rus |
|
interim report |
оперативный отчёт (Any company report other than an annual report. Interim reports are often issued half-yearly. Figures for turnover, profit, or loss included in interim reports are usually not audited. Oxford Economics) |
Alexander Demidov |
562 |
11:45:35 |
eng-rus |
|
progress report |
оперативный отчёт (a statement about how something, especially work, is developing ▪ A progress report had been requested. ▪ A further progress report will be given thereafter. ▪ The Chairman-in-Office will present a progress report to the next Ministerial Council in 1995 in Budapest. LDOCE) |
Alexander Demidov |
563 |
11:43:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
fictitious business name |
вымышленное название фирмы (название, под которым индвидуальный предприниматель или партнерство осуществляет хозяйственные операции, но которое не совпадает с фактическими именами предпринимателя или партнеров; обычно требуется дополнительная регистрация такого наименования в государственных органах; тж. см. assumed name) |
Taras |
564 |
11:42:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
assumed name |
вымышленное название фирмы (название, под которым индвидуальный предприниматель или партнерство осуществляет хозяйственные операции, но которое не совпадает с фактическими именами предпринимателя или партнеров; обычно требуется дополнительная регистрация такого наименования в государственных органах; тж. см. fictitious business name) |
Taras |
565 |
11:42:28 |
rus-ger |
.מוּסִ |
ми-бемоль мажор |
Es-Dur |
Паша86 |
566 |
11:40:39 |
eng-rus |
|
assumed name |
вымышленная фамилия |
Taras |
567 |
11:38:42 |
eng-rus |
|
Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land |
Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках |
Taras |
568 |
11:36:05 |
eng-rus |
.מערכו |
eliminate the faults noted in the remarks |
устранить замечания (имеется в виду устранение ошибок, указанных в замечаниях) |
lejliz |
569 |
11:35:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stabbing pain |
режущая боль |
Rust71 |
570 |
11:35:02 |
eng-rus |
|
Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it |
Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран |
Taras |
571 |
11:33:22 |
eng-rus |
|
certificate of authorized signatures |
карточка с образцами подписей (Кипр) |
russiangirl |
572 |
11:32:40 |
eng-rus |
.פִּיו |
cloudland |
вымышленная страна (тж. см. la-la land) |
Taras |
573 |
11:30:14 |
eng-rus |
|
be in la-la land |
мечтать |
Taras |
574 |
11:26:43 |
eng-rus |
|
be in cloudland |
витать в облаках (тж. см. live in la-la land) |
Taras |
575 |
11:26:33 |
eng-rus |
|
building's communal utility services |
коммунальные услуги на общедомовые нужды |
Alexander Demidov |
576 |
11:25:59 |
eng-rus |
.אַסטר |
star-forming cloud |
молекулярное облако |
AMlingua |
577 |
11:24:59 |
eng-rus |
|
communal utility services |
коммунальные услуги на общедомовые нужды (Ensure all communal utility services for the Council's housing stock are invoiced and these are accurate, up-to-date and processed for payment ...) |
Alexander Demidov |
578 |
11:24:07 |
eng-rus |
|
cloud-cuckoo-land |
вымышленная страна (тж. см. la-la land) |
Taras |
579 |
11:21:45 |
eng-rus |
.אידיו |
live in la-la land |
витать в облаках |
Taras |
580 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
use |
нужды (e.g., public use, communal use, etc.) |
Alexander Demidov |
581 |
11:20:17 |
eng-rus |
.הִיסט |
Society of Antiquaries of London |
Лондонское общество собирателей древностей (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
582 |
11:19:16 |
eng-rus |
|
communal |
общедомовой (shared by, or for the use of, a number of people, especially people who live together Syn: shared • a communal kitchen/garden, etc. • He led me down the corridor to the communal kitchen. • The gardens surrounding the building were communal. • Water is fetched daily from a communal tap in the centre of the village. OALD) |
Alexander Demidov |
583 |
11:19:11 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Lefkosia |
Никосия (столица Республики Кипр) |
russiangirl |
584 |
11:16:39 |
eng-rus |
|
live in cloud-cuckoo-land |
витать в облаках (Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land – Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках; тж. см. la-la land) |
Taras |
585 |
11:13:32 |
eng-rus |
|
law enforcement official |
правоохранитель |
Yanamahan |
586 |
11:12:47 |
eng-rus |
|
law enforcement officer |
правоохранитель |
Yanamahan |
587 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
assessment of utility charges |
начисление платежей за коммунальные услуги (The administration has gone to great lengths to "explain" to council and the residents of our town that the illegal assessment of utility charges was caused by an error in the bylaw. | DELINQUENT UTILITY CHARGE ASSESSMENT: At 7:42 p.m., Mayor Travis opened the public hearing regarding assessment of utility charges ...) |
Alexander Demidov |
588 |
11:07:14 |
eng-rus |
|
correction of irregularities |
устранение неправомерного (correction of irregularities in procedure) |
Alexander Demidov |
589 |
11:05:55 |
rus-fre |
.כַּלְ |
коммерческая скидка |
remise commerciale (скидка с цены товара при покупке крупной партии или за наличные) |
Julie C. |
590 |
11:04:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
never-never land |
идеальная страна (тж. см. la-la land) |
Taras |
591 |
11:02:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
La-La land |
Лос-Анджелес (прозвище; Los Angeles, California (often abbreviated L.A.). This expression pokes fun at the alleged eccentricities of the city's inhabitants. For example, What do you expect? Frederick has lived in la-la land for ten years and it has rubbed off on him; A state of being out of touch with reality, as in I don't know what's going on with Amy – she seems to be in la-la land; тж. см. cloud-cuckoo land) |
Taras |
592 |
10:58:56 |
eng-rus |
.כרומט |
spotting volume |
объём наносимой пробы (в ТСХ) |
Игорь_2006 |
593 |
10:55:17 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
la-la land |
вымышленная страна (тж. см. cloud cuckoo land) |
Taras |
594 |
10:53:39 |
eng |
.טעינת |
Powered Industrial Truck |
PIT |
ZVI-73 |
595 |
10:50:11 |
eng-rus |
|
amount of the authorized capital |
размер уставного капитала |
LadaP |
596 |
10:46:51 |
eng-rus |
|
immobile heritage |
неподвижное наследие |
Yanamahan |
597 |
10:35:58 |
eng-rus |
|
value share |
доля рынка в денежном выражении |
Andrew052 |
598 |
10:33:08 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Committee of Members of the Constituent Assembly |
Комитет членов Учредительного собрания (Комуч) |
Taras |
599 |
10:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг .תעשיי |
overdye |
двойной окрас |
Игорь Миг |
600 |
10:32:26 |
rus-ger |
.טראומ |
невправленный вывих |
nicht eingerenkte Luxation |
AnnaBergman |
601 |
10:31:50 |
eng-rus |
|
standartization |
унормирование |
Yanamahan |
602 |
10:29:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
no-connects |
неиспользуемые (контакты) |
GeOdzzzz |
603 |
10:29:49 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Communist Party of the Russian Soviet Federative Socialist Republic |
Коммунистическая партия Российской Советской Федеративной Социалистической Республики |
Taras |
604 |
10:25:42 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Committee against the Finnish White Terror |
Комитет против белого террора в Финляндии (Swedish: Kommittén mot den finska vita terrorn) |
Taras |
605 |
10:23:43 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
комплектационная ведомость |
Kommissionierschein |
Miyer |
606 |
10:23:03 |
rus-ger |
.טראומ |
открытый перелом со смещением отломков |
offene dislozierte Fraktur |
AnnaBergman |
607 |
10:22:30 |
eng-rus |
|
early bird |
жаворонок (встающий рано) |
Drozdova |
608 |
10:19:24 |
eng |
.נוֹטָ .מֵטֵא |
Fujita–Pearson scale |
Fujita scale |
Taras |
609 |
10:18:32 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
Fujita scale |
Шкала Фудзиты (также известная как Шкала Фудзиты-Пирсона или F-шкала, была введена профессором Теодором Фудзитой в 1971 году для классификации торнадо) |
Taras |
610 |
10:16:56 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
FEC |
Координатор по оценке предприятия (Facility Evaluation Coordinator) |
Лилия Кузьмина |
611 |
10:16:20 |
rus-ger |
.טראומ |
формирование культи |
Stumpfbildung |
AnnaBergman |
612 |
10:14:29 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
накладная на отпуск товара |
Kommissionierliste |
Miyer |
613 |
10:14:03 |
rus-ger |
.תִיוּ |
в горизонтальном или вертикальном положении |
reversibel (напр., подвес монтажной конструкции и т. п.) |
art_fortius |
614 |
10:13:28 |
eng-rus |
|
tradesperson |
ремесленник (a skilled worker, a trained craftsman, such as a carpenter, a boilermaker, an electrician, a heavy equipment operator, etc. (plural: tradespersons or tradespeople)) |
ART Vancouver |
615 |
10:08:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
High Wycombe |
Хай-Уиком (город в графстве Бакингемшир, UK) |
oVoD |
616 |
10:06:17 |
rus-ger |
.אִירו |
чокнутый |
Wahnsinnsheini |
anoctopus1 |
617 |
10:03:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Production Organisation Approval |
Утверждение производственной организации (POA) |
slick59 |
618 |
10:03:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
azigo-portal disconnection |
азиго-портальное разобщение (scielo.br) |
Pustelga |
619 |
9:59:50 |
rus-ger |
.אִירו |
управление в состоянии хаоса |
Kompetenzwirrwarr |
anoctopus1 |
620 |
9:57:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mesoportal bypass |
мезопортальное шунтирование |
Pustelga |
621 |
9:56:41 |
eng-rus |
.כרומט |
twin-trough |
с двойным жёлобом (см. twin-trough chamber) |
Игорь_2006 |
622 |
9:56:06 |
eng-rus |
.כרומט |
twin-trough chamber |
камера с двойным жёлобом (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
623 |
9:48:42 |
rus-ger |
.אִירו |
портовый вельможа |
Hafengewaltige |
anoctopus1 |
624 |
9:45:04 |
rus-ger |
.יישוב |
заказывать отдельно |
gesondert bestellen (...Distanzstück je Wandbefestigung gesondert bestellen) |
OLGA P. |
625 |
9:43:00 |
eng-rus |
|
award contract |
разместить контракт |
kozelski |
626 |
9:40:30 |
eng-rus |
.מכוני |
tire-to-surface friction coefficient |
коэффициент сцепления колеса с покрытием дороги |
Sergei Aprelikov |
627 |
9:37:52 |
rus-ger |
.בְּנִ |
очищать |
freikehren (die Solarkollies freikehren – очищать от мусора фотоэлементы) |
ostar2 |
628 |
9:33:27 |
eng-rus |
|
Far East Center of Civil Initiatives and Social Partnership |
Дальневосточный центр развития гражданских инициатив и социального партнёрства |
waxlips |
629 |
9:31:30 |
eng-rus |
|
explosionproof design |
взрывозащитное исполнение |
Bauirjan |
630 |
9:23:19 |
rus-ger |
.יישוב |
в комплект поставки входит |
Lieferung erfolgt mit: |
OLGA P. |
631 |
9:23:02 |
rus-ger |
.בְּנִ |
фотоэлемент, часть солнечной батареи |
Solarkollie (мн. ч. Solarkollies) |
ostar2 |
632 |
9:19:24 |
eng |
.מֵטֵא |
FujitaPearson scale |
Fujita scale |
Taras |
633 |
9:07:15 |
eng-rus |
|
Russian Housing and Development |
РЖС (Foundation; (Федеральный фонд содействия) развитию жилищного строительства) |
rechnik |
634 |
9:07:12 |
eng-rus |
.בּוֹט |
diacytic type |
диацитный тип |
melicenta |
635 |
9:04:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardiovascular surgeon |
кардиохирург |
Bulat2 |
636 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
administrative and technical measures |
технические и организационные мероприятия |
Bauirjan |
637 |
8:46:29 |
rus-ger |
|
стены из мешков с песком |
Sandsackwälle |
anoctopus1 |
638 |
8:38:23 |
eng-rus |
|
if at variance with |
в части, противоречащей (Any Terms or Conditions referred to by the buyer if at variance with the seller's General Terms and Conditions (or the special written terms which may be incorporated) are expressly excluded. | ... terms and conditions, and any such, if at variance with the terms and conditions hereof, shall be deemed to be of no effect. | One such influence is motivation, which if at variance with test requirements can distort test scores, and may invalidate the assessment.) |
Alexander Demidov |
639 |
8:34:19 |
eng-rus |
|
become null and void |
утрачивать юридическую силу (They stated that once the Acceptance Certificate was issued, the bond was to become null and void in respect of any pending or previously notified claims, ... | Any business transacted at such a meeting will become null and void unless ratified at the next annual general meeting of the society. | When does a contract become null and void? There are several circumstances that can cause a contract to become void including the following: – an illegal act is required – a significant mistake occurs – a party to the contract breaches it – one party lacks capacity – supervening impossibility( frustration of contract)) |
Alexander Demidov |
640 |
8:32:32 |
eng-rus |
.בריאו |
Mechanical Eye Irritation |
механическое раздражение глаз |
ИрКо |
641 |
8:28:07 |
eng-rus |
|
prevail |
иметь приоритетную силу (If in such instances there is a difference in interpretation between English and the foreign language, the English language shall prevail and shall be deemed to be expressing the contract, meaning or intent correctly. | In case of conflict between the texts of a law enrolled under this section in both the official languages, the text in the national language shall prevail. | Should any variation in interpretation arise, the version in the Irish language shall prevail.) |
Alexander Demidov |
642 |
8:12:38 |
eng-rus |
|
correct omissions |
устранять недоделки (998 UK hits. be able to identify and correct omissions and errors in accounting records and financial statements) |
Alexander Demidov |
643 |
8:11:21 |
eng-rus |
|
remedy omissions |
устранять недоделки (212 UK hits. I'll be more than grateful if you can correct errors and remedy omissions.) |
Alexander Demidov |
644 |
8:10:41 |
eng-rus |
|
rectify omissions |
устранять недоделки (1k UK hits. Search out errors, rectify omissions, perfect systems and procedures which will ultimately raise the quality and standards of all tasks undertaken.) |
Alexander Demidov |
645 |
8:00:41 |
rus-ger |
|
дизельный механик |
Dieselmaschinist |
anoctopus1 |
646 |
7:55:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
отсек для принадлежностей |
Staufach |
AndrewDeutsch |
647 |
7:54:41 |
rus-ger |
|
столовая для унтер-офицеров |
OF-Messe |
anoctopus1 |
648 |
7:53:14 |
eng-rus |
.עבודו |
RAP |
регенерированное асфальтовое дорожное покрытие (Reclaimed Asphalt Pavement) |
Margo55 |
649 |
7:50:17 |
eng-rus |
|
gobble up |
сожрать (to eat someone or something completely and rapidly) |
КГА |
650 |
7:47:57 |
eng-rus |
|
executive directives |
директивный документ (proz.com) |
Bauirjan |
651 |
7:46:25 |
eng-rus |
.בדיקה |
TR probe |
раздельно-совмещённый датчик |
GeOdzzzz |
652 |
7:46:10 |
eng-rus |
|
directive |
директивный документ |
Bauirjan |
653 |
7:08:07 |
rus-fre |
|
шукать |
chercher |
Gэrard Mondello |
654 |
7:04:52 |
eng-rus |
.אֶנטו |
Poecilotheria Metallica |
пецилотерия металлика (паук – птицеед, разновидность тарантула) |
Lana Falcon |
655 |
6:57:35 |
eng-rus |
.ניסוי |
method of permuted blocks |
блочная рандомизация |
kat_j |
656 |
6:50:40 |
eng-rus |
.לא רש |
over-tip |
давать слишком щедрые чаевые |
Lana Falcon |
657 |
6:43:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
clarifier |
секция шламоотстойника (пластинчатая или гравитационная) |
dmithree |
658 |
6:17:30 |
eng-rus |
|
standardized |
унормированный |
Yanamahan |
659 |
5:52:05 |
eng-rus |
.פלסטי |
masterbatch |
суперконцентрат |
igisheva |
660 |
5:50:55 |
eng-rus |
.פלסטי |
silver agent |
антимикробная добавка (содержащая серебро) |
igisheva |
661 |
5:50:36 |
eng-rus |
.פלסטי |
silver agent |
антибактериальная добавка (содержащая серебро) |
igisheva |
662 |
4:49:35 |
rus-ger |
.לִנְס |
спец- |
Sonder- |
Andrey Truhachev |
663 |
4:48:54 |
rus-ger |
.לִנְס |
специальная экскурсия |
Sonderführung |
Andrey Truhachev |
664 |
4:47:01 |
rus-ger |
.לִנְס |
эксклюзивный |
Sonder- |
Andrey Truhachev |
665 |
4:46:00 |
rus-ger |
.לִנְס |
спецэкскурсия |
Sonderführung |
Andrey Truhachev |
666 |
4:41:05 |
rus-ger |
|
нести службу |
Dienst tun |
Andrey Truhachev |
667 |
4:40:30 |
rus-ger |
|
служить |
Dienst tun |
Andrey Truhachev |
668 |
4:38:20 |
rus-ger |
.בְּנִ |
защитное сооружение |
Schutzbauwerk |
Andrey Truhachev |
669 |
4:15:29 |
eng-rus |
|
preventional |
превенционный |
Yanamahan |
670 |
4:10:31 |
eng-rus |
|
restorative justice approach |
правовосстановительный метод |
Yanamahan |
671 |
4:08:04 |
rus-ger |
.פּוֹל |
День народной скорби в Германии |
Volkstrauertag (в память о жертвах насилия и войн) |
Andrey Truhachev |
672 |
4:02:08 |
rus-ger |
.פּוֹל |
выступать инициатором |
an etwas maßgeblich beteiligen |
Andrey Truhachev |
673 |
3:53:02 |
eng-rus |
|
law violator |
нарушитель законодательства |
Yanamahan |
674 |
3:31:02 |
eng-rus |
|
preservative-free |
без консервантов |
igisheva |
675 |
3:20:52 |
rus-ger |
.פּוֹל |
День памяти и скорби |
Volkstrauertag (Российский праздник, примерное соответствие немецкому празднику) |
Andrey Truhachev |
676 |
3:19:12 |
rus-ger |
.פּוֹל |
День поминовения погибших в войнах |
Volkstrauertag |
Andrey Truhachev |
677 |
3:16:50 |
rus-ger |
.פּוֹל |
День памяти погибших в войнах |
Volkstrauertag |
Andrey Truhachev |
678 |
3:07:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
achievement |
ачивка (игры) |
miss_cum |
679 |
2:54:20 |
rus-ger |
|
рабочее совещание |
Arbeitstreffen |
Andrey Truhachev |
680 |
2:43:12 |
eng-rus |
.ראוי |
good investment |
выгодное вложение (средств) |
igisheva |
681 |
2:23:24 |
eng-rus |
|
have a rough passage |
испытывать затруднения (He's had a rough passage this last year, with one illness after another – Ему нелегко пришлось в прошлом году. Он все время болел) |
Taras |
682 |
2:20:12 |
eng-rus |
|
speedy passage |
быстрый переход |
Taras |
683 |
2:18:25 |
eng-rus |
.לא רש |
tall as a man |
в человеческий рост |
Lana Falcon |
684 |
2:15:31 |
rus-ger |
|
половина |
Halbzeit (игры) |
Лорина |
685 |
2:09:41 |
rus-ger |
|
зафиксировать |
aufnehmen (записать) |
Лорина |
686 |
2:05:50 |
rus-ger |
.לימוד |
вечер |
Veranstaltung |
Andrey Truhachev |
687 |
1:58:03 |
eng-rus |
.ספרות |
common |
общераспространённый |
igisheva |
688 |
1:57:12 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
paper-based qualification |
документальная аттестация |
igisheva |
689 |
1:55:20 |
eng-rus |
|
batch documentation |
документальное оформление партии |
igisheva |
690 |
1:53:48 |
eng-rus |
.רֶכֶש |
supplier qualification |
аттестация поставщиков |
igisheva |
691 |
1:48:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
accessing array components |
доступ к элементам массива |
ssn |
692 |
1:48:15 |
eng-rus |
.רשמיי |
paper-based |
бумажный (напр., о документе) |
igisheva |
693 |
1:47:28 |
eng-rus |
.רווחה |
social service benefit |
пособие по социальному обеспечению |
Taras |
694 |
1:46:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
partial initialization of an array |
инициализации части массива |
ssn |
695 |
1:45:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
partial initialization |
инициализации части (массива) |
ssn |
696 |
1:45:03 |
eng-rus |
.רווחה |
future service benefit |
пособие за будущую трудовую деятельность (часть пенсионных выплат, начисляемая работодателем работнику за будущие годы службы работника у данного работодателя) |
Taras |
697 |
1:42:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
initialization of an array of a structure |
инициализация массива структур |
ssn |
698 |
1:42:27 |
eng-rus |
.רווחה |
future service benefit |
льгота за будущую трудовую деятельность (часть льгот участника схемы пенсионного обеспечения, касающаяся периода трудовой деятельности после наступления даты вступления в силу пенсионной схемы; льготы, которые предоставляются участнику пенсионной схемы в счет предусмотренных в будущем выплат) |
Taras |
699 |
1:42:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
array of a structure |
массив структур |
ssn |
700 |
1:40:22 |
eng-rus |
.רווחה |
past service benefit |
льгота за выслугу лет (кредитование по индивидуальной схеме пенсионного обеспечения, предоставляемое работодателем служащему на основе отработанного им срока трудового стажа до утверждения окончательной схемы пенсионного обслуживания; обычно данная льгота устанавливается в виде меньшего процента, чем льготы, устанавливаемые на будущий срок трудовой деятельности) |
Taras |
701 |
1:38:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
complete initialization |
полная инициализация (массива) |
ssn |
702 |
1:37:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
complete initialization of an array |
полная инициализация массива |
ssn |
703 |
1:36:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
initialization of an array |
инициализация массива |
ssn |
704 |
1:36:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медперсонал |
medizinische Kräfte |
Лорина |
705 |
1:35:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
needle-punched non-woven fabric |
иглопробивной нетканый материал |
Alex Lilo |
706 |
1:35:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медперсонал |
Heilpersonal |
Лорина |
707 |
1:33:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
possibility of using implicit boundary check |
возможность использования неявной проверки границ |
ssn |
708 |
1:31:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit boundary check |
неявная проверка границ |
ssn |
709 |
1:31:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
boundary check |
проверка границ (массива) |
ssn |
710 |
1:28:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
initializing arrays |
инициализация массивов |
ssn |
711 |
1:26:10 |
eng-rus |
.ממשל |
field assessment |
выездная оценка |
igisheva |
712 |
1:23:35 |
eng-rus |
|
quality questionnaire |
анкета для контроля качества |
igisheva |
713 |
1:20:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
user defined initialization |
пользовательская инициализация |
ssn |
714 |
1:19:22 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
camera group manager |
менеджер группы видеокамер |
Taras |
715 |
1:18:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
default initialization value |
начальное значение по умолчанию |
ssn |
716 |
1:14:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
visualization names |
идентификаторы визуализации |
ssn |
717 |
1:13:04 |
eng-rus |
.תַעֲש |
cleaning validation |
валидация очистки |
igisheva |
718 |
1:10:46 |
eng-rus |
.סטָטִ |
validate |
валидировать |
igisheva |
719 |
1:10:14 |
eng-rus |
.סטָטִ |
formal risk assessment |
формальная оценка риска |
igisheva |
720 |
1:07:54 |
rus-ger |
|
обслуживающий персонал |
Bedienungspersonal |
Лорина |
721 |
1:07:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable names |
идентификаторы переменных |
ssn |
722 |
1:06:39 |
eng-rus |
.רווחה |
employment period qualifying the continuous service benefit |
стаж на выслугу лет |
Taras |
723 |
1:05:47 |
rus-ger |
|
на одной минуте |
in einer Minute |
Лорина |
724 |
1:03:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
namespaces |
заполнители (напр., в CoDeSys V3.x) |
ssn |
725 |
1:03:25 |
eng-rus |
|
floating body armor |
плавучий бронежилет |
WiseSnake |
726 |
1:03:12 |
eng |
.אמריק |
30-and-out pension |
see thirty-and-out pension |
Taras |
727 |
1:02:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
namespace |
заполнитель |
ssn |
728 |
1:01:01 |
eng-rus |
|
validation master plan |
основной валидационный план |
igisheva |
729 |
0:54:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple use of identifiers |
множественное использование идентификаторов (заполнителей) |
ssn |
730 |
0:53:24 |
rus-ger |
|
забить мяч в свои ворота |
ein Selbsttor erzielen |
Лорина |
731 |
0:53:12 |
rus-ger |
|
забить гол в свои ворота |
ein Selbsttor erzielen |
Лорина |
732 |
0:53:01 |
rus-ger |
|
забить в свои ворота |
ein Selbsttor erzielen |
Лорина |
733 |
0:52:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple use |
множественное использование |
ssn |
734 |
0:48:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable type keywords |
ключевые слова типов переменных |
ssn |
735 |
0:41:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
user interface component |
компонент интерфейса пользователя |
ssn |
736 |
0:41:08 |
eng |
.רווחה |
prior service benefit |
past service benefit |
Taras |
737 |
0:39:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
user interface components |
компоненты интерфейса пользователя |
ssn |
738 |
0:39:56 |
eng-rus |
.רווחה |
qualify |
давать право (for; give the right; He thinks the fact that he's worked here longer than the rest of us qualifies him (= gives him the right [+ object + to infinitive]) to tell us all what to do) |
Taras |
739 |
0:33:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
communication channel to the PLC |
канал связи с ПЛК |
ssn |
740 |
0:33:05 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
documentation |
документальное сопровождение |
igisheva |
741 |
0:32:15 |
eng-rus |
|
batch documentation |
документальное сопровождение партии |
igisheva |
742 |
0:30:40 |
rus-ger |
|
роща |
Wald |
Andrey Truhachev |
743 |
0:29:17 |
eng-rus |
.הומור |
fit as a fiddle |
как огурец |
igisheva |
744 |
0:29:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
define the resource objects for running and controlling the program on the PLC |
определение ресурсных объектов для запуска и контроля программы на ПЛК |
ssn |
745 |
0:28:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
define the resource objects |
определение ресурсных объектов |
ssn |
746 |
0:26:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
running and controlling the program on the PLC |
запуск и контроль программы на ПЛК |
ssn |
747 |
0:23:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
resource objects |
ресурсные объекты |
ssn |
748 |
0:23:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
resource object |
ресурсный объект |
ssn |
749 |
0:18:27 |
eng-rus |
.תקשור |
flash |
экстренные новости |
Andrey Truhachev |
750 |
0:17:49 |
eng-rus |
.תקשור |
flash |
краткие новости |
Andrey Truhachev |
751 |
0:17:43 |
eng-rus |
|
savings and loan association |
кредитно-сберегательное общество |
Alex_Odeychuk |
752 |
0:15:50 |
eng-rus |
.תקשור |
breaking news |
краткие новости |
Andrey Truhachev |
753 |
0:15:30 |
rus-ger |
.תקשור |
краткие новости |
Kurzmeldungen |
Andrey Truhachev |
754 |
0:14:16 |
rus-ger |
.תקשור |
короткое сообщение |
Kurzmeldung |
Andrey Truhachev |
755 |
0:13:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
readability |
высокая степень читаемости (кода) |
ssn |
756 |
0:13:41 |
rus-ger |
.תקשור |
короткие сообщения |
Kurzmeldungen |
Andrey Truhachev |
757 |
0:11:17 |
rus-ger |
.תקשור |
новости короткой строкой |
Kurzmeldungen |
Andrey Truhachev |
758 |
0:10:27 |
eng-rus |
.תקשור |
breaking news |
новости короткой строкой |
Andrey Truhachev |
759 |
0:08:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
это остаётся на усмотрение врача |
das liegt im Ermessen des Arztes |
AnnaBergman |
760 |
0:07:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
script language implemented in CoDeSys |
скриптовый язык, реализованный в CoDeSys |
ssn |
761 |
0:05:24 |
eng-rus |
.צורת |
underhand dealings |
подковёрная возня |
m_rakova |
762 |
0:04:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
script language |
скриптовый язык |
ssn |
763 |
0:03:17 |
rus-ger |
|
ожесточенный бой |
heftiges Gefecht |
Andrey Truhachev |
764 |
0:02:42 |
eng-rus |
|
write in detail |
подробно описывать (Rita Moreno writes in detail about her torrid affair with Marlon Brando.) |
ART Vancouver |
765 |
0:01:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic language, used for a wide variety of purposes, with an emphasis on clean and expressive code |
широко распространённый динамический язык с акцентом на ясный выразительный код |
ssn |