1 |
23:59:58 |
eng-rus |
כלל. |
throw insults |
бросать оскорбления |
Andy |
2 |
23:59:35 |
eng-rus |
כלל. |
throw insults |
оскорблять |
Andy |
3 |
23:39:53 |
eng-rus |
כלל. |
ill-informed |
плохо информированный |
Andy |
4 |
22:40:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
catheter tip |
наконечник катетера (stroyinf.ru) |
Rada0414 |
5 |
22:11:20 |
rus-pol |
כלל. |
подчистую |
do cna (Władze miasta pozwoliły na wycięcie starego parku do cna. goodwrite.pl) |
Shabe |
6 |
22:08:35 |
rus-pol |
.משמעו |
до дна |
do cna (Opróżnił butelkę do cna. goodwrite.pl) |
Shabe |
7 |
22:06:17 |
rus-heb |
כלל. |
устремлять взор |
ללטוש עיניים |
Баян |
8 |
21:37:20 |
rus |
|
гей |
гомосексуал |
Shabe |
9 |
21:34:25 |
eng-rus |
|
Make it to someone |
Искупить свою вину (I don't know if these are making it to you. But if they are, watch your back. (Я не знаю, искупит ли это мою вину. Но если да, то будь осторожен.) худ. фильм "uncharted" ("на картах не значится").) |
Precisian |
10 |
21:33:23 |
rus-ita |
.חשבונ |
добавочный капитал |
riserve di rivalutazione |
massimo67 |
11 |
21:32:58 |
eng |
|
trans |
transportation |
Киселев |
12 |
21:21:05 |
rus-fre |
כלל. |
распорядитель |
régulateur |
Lucile |
13 |
21:16:23 |
rus-ita |
.כַּלְ |
неденежные статьи |
elementi non monetari (Согласно российскому учету к неденежным статьям относятся (хотя явно это не указывается, но такая классификация неявно приведена в ПБУ 3/95): основные средства; нематериальные активы; малоценные и быстроизнашивающиеся предметы; производственные запасы; товары; капитал; расходы будущих периодов; деловая репутация компании.: elementi non monetari che non hanno avuto contropartita nel capitale. Изменение денежных / неденежных составляющих; с исключением неденежных статей, не являющихся денежными потоками- итоги с неденежными статьями и косвенными доходами и расходами; активы могут как денежные (касса), так и неденежные (основные средства)) |
massimo67 |
14 |
21:15:13 |
eng-rus |
.הממלכ |
entertainment budget |
представительские расходы |
Anglophile |
15 |
21:11:40 |
eng-rus |
כלל. |
lecturer below the bar |
младший преподаватель |
Anglophile |
16 |
21:11:26 |
rus-fre |
.ספרות |
комплот |
complot (устар.) |
I. Havkin |
17 |
21:11:25 |
eng-rus |
כלל. |
lecturer below the bar |
ассистент ((в вузе)) |
Anglophile |
18 |
21:10:50 |
eng-rus |
.ספרות |
complot |
комплот (устар.) |
I. Havkin |
19 |
21:01:41 |
eng-ukr |
כלל. |
bridesmaid |
наречена подруга |
Xottaba |
20 |
20:59:20 |
eng-ukr |
כלל. |
pageboy |
паж (Це дитина, яка зазвичай одягнена у спеціальний костюм і виконує роль помічника під час весільної церемонії. Вона може супроводжувати наречену до алтаря, нести кільця або інші символи весілля, а також допомагати відвідувачам знайти свої місця.) |
Xottaba |
21 |
20:53:40 |
rus |
.נוֹטָ .הידרא |
ГЦ |
гидравлический цилиндр |
igisheva |
22 |
20:50:59 |
eng |
|
homosexualism |
homosexuality |
Shabe |
23 |
20:49:24 |
eng-rus |
.מיושן |
homosexualism |
гомосексуализм (Now much less common than "homosexuality" in standard English, and chiefly in contexts implying disapproval or aversion – цитата из закрывшегося словаря Лексико lexico.com) |
Shabe |
24 |
20:46:43 |
eng-rus |
.לא רש |
gayness |
гейство (см. гомосексуальность) |
Shabe |
25 |
20:46:01 |
eng |
|
gaiety |
gayness |
Shabe |
26 |
20:45:39 |
eng-rus |
.לא רש |
collision |
стычка |
I. Havkin |
27 |
20:44:26 |
eng-rus |
כלל. |
macho |
мачо |
I. Havkin |
28 |
20:40:19 |
eng-rus |
|
YoY |
в годовом выражении |
E_Zvyagintseva |
29 |
20:35:04 |
rus-fre |
כלל. |
аверс |
exergue |
Alejandro2002 |
30 |
20:34:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
morality inhibitions |
моральные запреты |
I. Havkin |
31 |
20:34:06 |
rus |
.נעשה |
традиционной ориентации |
гетеросексуальный (некорректный термин, так как стандарт и традиция относительны) |
Shabe |
32 |
20:30:07 |
eng-rus |
.מין ו |
invert |
голубой (жаргон (в словаре по сексологии)) |
I. Havkin |
33 |
20:26:29 |
eng-rus |
.תַחדִ .מין ו |
heterosex |
гетеросекс (гетеросексуальный секс: reproductive heterosex nih.gov) |
Shabe |
34 |
20:26:04 |
eng-rus |
.תַחדִ ב;.להט&q |
homosex |
гомосекс (urbandictionary.com) |
Shabe |
35 |
20:22:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
gingseng |
женьшень |
I. Havkin |
36 |
20:16:07 |
eng-rus |
.פְּסִ |
endogamy |
браки внутри рода |
I. Havkin |
37 |
20:13:35 |
eng |
|
patronize |
patronise (UK) |
Shabe |
38 |
20:11:20 |
eng-rus |
.מין ו |
ego libido |
концентрация сексуального желания на самом себе |
I. Havkin |
39 |
20:08:09 |
eng-rus |
ב;.להט&q |
homosexual man |
гомосексуал (He wouldn't be the first homosexual man to go to bed with a woman in the hope of proving he wasn't gay. english-corpora.org) |
Shabe |
40 |
19:44:31 |
eng |
.נוֹטָ .בַּנק |
PAN |
primary account number (платежные карты) |
Alexander Matytsin |
41 |
19:42:56 |
eng-rus |
כלל. |
pan |
разгромить (перен.: His last novel was panned by the critics. cambridge.org) |
Shabe |
42 |
19:32:21 |
eng |
.נוֹטָ |
CATS |
Computer-Assisted Trading System |
dimock |
43 |
19:28:37 |
eng-rus |
.מכשיר |
accuracy of signal reproduction |
точность воспроизведения сигнала (ГОСТ Р МЭК 60601-2-27) |
JamesMarkov |
44 |
19:23:53 |
rus-pol |
.לא רש |
овощной |
warzywniak (магазин: Idź do warzywniaka i kup pół kilo cebuli. wiktionary.org) |
Shabe |
45 |
19:22:41 |
rus-pol |
כלל. |
неподалёку |
nieopodal (от: Spotkałem ją nieopodal warzywniaka na Kartuskiej. wiktionary.org) |
Shabe |
46 |
18:52:21 |
eng-rus |
כלל. |
with an emphasis on |
с акцентом на |
Johnny Bravo |
47 |
18:42:30 |
eng-rus |
כלל. |
social performance |
социальные показатели |
Ivan Pisarev |
48 |
18:39:41 |
rus-pol |
.אידיו |
ловить на слове |
trzymać za słowo (досл. "держать за слово": Obiecałeś przyjąć każde zadanie, bez wybrzydzania. Trzymam cię za słowo. wsjp.pl) |
Shabe |
49 |
18:32:49 |
eng-rus |
כלל. |
intranodular |
интранодулярный |
Johnny Bravo |
50 |
18:30:20 |
eng-rus |
כלל. |
microfollicles |
микрофолликулы |
Johnny Bravo |
51 |
18:29:59 |
eng-rus |
כלל. |
macrofollicles |
макрофолликулы |
Johnny Bravo |
52 |
18:29:05 |
eng-rus |
כלל. |
with the dimensions of |
с размером |
Johnny Bravo |
53 |
18:19:01 |
eng-rus |
כלל. |
kicking and screaming |
кричать и сопротивляться |
Ivan Pisarev |
54 |
18:14:07 |
eng-rus |
כלל. |
by the type of |
по типу |
Johnny Bravo |
55 |
18:11:27 |
eng-rus |
כלל. |
kicking and screaming |
бить ногами и кричать |
Ivan Pisarev |
56 |
17:52:26 |
eng-rus |
כלל. |
nodular abnormalities |
узловые образования |
Johnny Bravo |
57 |
17:45:27 |
eng-rus |
כלל. |
diffuse abnormalities |
диффузные изменения |
Johnny Bravo |
58 |
17:42:34 |
eng-rus |
כלל. |
robust |
бескомпромиссный (After a short, robust conversation, it was decided that Alice would accompany Hannah to the station.) |
Abysslooker |
59 |
17:39:29 |
eng-rus |
כלל. |
vocal cords |
истинные голосовые связки |
Johnny Bravo |
60 |
17:34:07 |
rus-bel |
|
пиар |
піяр (-ру slounik.org) |
Shabe |
61 |
17:32:22 |
rus |
.נוֹטָ .שירות |
ПГР |
противогололёдный реагент |
igisheva |
62 |
17:29:47 |
eng-rus |
|
have engaged with firepower |
отработать (We have engaged enemy positions with firepower to support our advancing infantry. — Мы отработали по позициям противника, чтобы поддержать нашу наступающую пехоту.) |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:29:08 |
rus-ita |
כלל. |
пищевые продукты |
prodotti alimentari (46.38 – торговля оптовая прочими пищевыми продуктами, включая рыбу, ракообразных и моллюсков. 46.38 Commercio all'ingrosso di altri prodotti alimentari, inclusi pesci, crostacei e molluschi) |
massimo67 |
64 |
17:26:59 |
eng-rus |
|
have fired |
отработать (at ... – по ...: We have fired at enemy positions to provide support for our advancing infantry. — Мы отработали по позициям противника, чтобы оказать поддержку нашей наступающей пехоте.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:24:05 |
eng-rus |
כלל. |
merchant |
негоциант |
manbatchurina |
66 |
17:23:41 |
eng-rus |
כלל. |
utilities |
коммунальные предприятия |
Lavrov |
67 |
17:23:17 |
eng |
.נוֹטָ .סוֹצִ |
IPV |
Intimate Partner Violence |
iwona |
68 |
17:19:57 |
eng |
.נוֹטָ .סוֹצִ |
DVS |
Domestic Violence Services |
iwona |
69 |
16:57:37 |
rus-fre |
.לא רש |
вот оно что! |
nous y voilà ! |
Lucile |
70 |
16:52:13 |
eng |
.נוֹטָ .שירות |
LFE |
limited food establishment (a home-style kitchen, residential-style kitchen, or a personal-use kitchen, regardless whether the location is on or off the actual residential property) |
BabaikaFromPechka |
71 |
16:45:29 |
eng-rus |
כלל. |
pan-national |
общенациональный |
Ivan Pisarev |
72 |
16:43:02 |
rus |
.לא סט |
гложить |
глодать |
Shabe |
73 |
16:39:02 |
rus-ger |
|
маркетинг предприятия |
Unternehmensmarketing |
dolmetscherr |
74 |
16:34:01 |
eng |
.נוֹטָ |
CAT |
comparable adjustable transaction method |
dimock |
75 |
16:34:00 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
CAT |
Cosmic Anisotropy Telescope |
Vosoni |
76 |
16:32:57 |
eng |
.תַחדִ |
catne |
cat acne (Because of her incessant rubbing, Pooky developed some rather wicked catne. urbandictionary.com) |
Shabe |
77 |
16:31:45 |
rus-pol |
.נדיר |
супчик |
supcio (= супер: – Dostałam 5 z matmy! – Supcio :) miejski.pl) |
Shabe |
78 |
16:28:28 |
pol-bel |
.ראוי |
artykuł |
артыкул (-ла, -łu) |
Shabe |
79 |
16:27:46 |
rus-bel |
.תַחְמ |
светошумовой |
святлошумавы |
Shabe |
80 |
16:24:56 |
rus-pol |
.אוּנִ |
отчисление |
skreślenie z listy studentów (досл. "вычёркивание из списка студентов", для поляков это звучит естественно: Skreślenie z listy studentów to temat dość kontrowersyjny i chyba przez to podejmowany jest dość niechętnie. studia.pl) |
Shabe |
81 |
16:24:21 |
eng-rus |
.לא רש |
booty |
попка (обычно в отношении к женщине: Shake that booty, baby! Shake it!) |
Sgrafix |
82 |
16:24:12 |
rus-pol |
.אוּנִ |
отчислить |
skreślić z listy studentów (досл. "вычеркнуть из списка студентов", для поляков это звучит естественно: Dziekan musi skreślić danego studenta z listy wtedy, kiedy nie podejmie on studiów, zrezygnuje ze studiów, nie złoży na czas pracy dyplomowej i nie obroni jej w wyznaczonym czasie lub wtedy, gdy dany student zostanie ukarany karą dyscyplinarną wydalenia z uczelni. studia.pl) |
Shabe |
83 |
16:22:06 |
rus-pol |
.לא רש |
только попробуй |
spróbujesz (букв. "попробуешь": Spróbujesz odkręcić wodę! Только попробуй открыть воду! tiktok.com) |
Shabe |
84 |
16:07:28 |
rus-pol |
.בית ס |
родительский совет |
rada rodziców |
Shabe |
85 |
16:07:17 |
rus-fre |
.מיושן |
играть на Демидов счёт |
ne jouer que pour l'honneur |
Lucile |
86 |
16:06:04 |
eng |
.נוֹטָ .סיומת |
BAT |
Batch file (e.g. autoexec.bat) |
Vosoni |
87 |
16:06:03 |
eng |
|
bat |
battleship |
Киселев |
88 |
16:02:54 |
rus-fre |
כלל. |
поздно вставать |
faire honneur au soleil |
Lucile |
89 |
15:37:33 |
eng-rus |
כלל. |
construction site |
объект строительства |
sankozh |
90 |
15:36:26 |
rus-pol |
.אידיו |
капать на мозг |
suszyć głowę (кому-л., komuś; чтобы получить от кого-то что-то; досл. "сушить голову": Matka tak długo suszyła mi głowę, aż wreszcie zdecydowałem się zasiąść w szkolnej ławie... wsjp.pl) |
Shabe |
91 |
15:15:55 |
rus-fre |
|
корпоративный договор |
pacte d'associés |
Alejandro2002 |
92 |
15:13:09 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
K-feldsparized |
калишпатизированный |
twinkie |
93 |
15:12:24 |
eng-rus |
|
bladed ink eraser |
чернильный нож ("чернильный стиратель (с лезвием)": lost life by stab in falling on ink eraser, evading six young women trying to give him birthday kisses in office slate.com) |
Shabe |
94 |
15:07:31 |
rus-heb |
כלל. |
срок годности |
חיי מדף (до открытия) |
Баян |
95 |
15:06:33 |
rus-heb |
כלל. |
срок годности |
ראוי לשימוש (букв. годен к употреблению/использованию) |
Баян |
96 |
14:59:08 |
rus-ger |
.מכוני |
регистратор |
Unfall-Datenspeicher (adac.de) |
OlgaPt |
97 |
14:53:49 |
eng-rus |
|
career-guidance tours |
профессиональные пробы |
Olga_ptz |
98 |
14:43:02 |
eng |
כלל. |
rimless |
lacking a rim |
Shabe |
99 |
14:41:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sub-combustion chamber |
вторичная камера сгорания (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
100 |
14:38:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
soot blower pipe |
золообдувочная труба (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
101 |
14:34:52 |
eng-rus |
|
no waiver |
сохранение прав |
Andy |
102 |
14:26:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
premix combustion |
сжигание с предварительным перемешиванием (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
103 |
14:11:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
subcutaneous |
подкожный (сокращения – s/c и п/к) |
В.И.Макаров |
104 |
14:08:47 |
rus-fre |
|
Акционерное соглашение |
convention d'actionnaires |
Alejandro2002 |
105 |
14:05:34 |
eng |
|
hypoglycaemia |
hypoglycemia (US) |
Shabe |
106 |
14:05:22 |
eng |
|
hypoglycemia |
hypoglycaemia (UK) |
Shabe |
107 |
14:03:22 |
eng-rus |
כלל. |
scanty information |
скудные сведения |
Ivan Pisarev |
108 |
13:59:31 |
eng |
.צָרְפ .נעשה |
bourroulet |
see bourrelet |
4uzhoj |
109 |
13:58:47 |
rus-heb |
כלל. |
просроченный |
פג תוקף |
Баян |
110 |
13:58:34 |
eng-rus |
.גנטיק |
cortex |
кортекс (периферическая зона клетки, ткани, органа) |
dimock |
111 |
13:57:11 |
rus-heb |
כלל. |
не использовать по истечении срока годности |
אין להשתמש לאחר תאריך התפוגה |
Баян |
112 |
13:55:40 |
rus-heb |
כלל. |
дата истечения срока годности |
תאריך התפוגה |
Баян |
113 |
13:54:31 |
rus-pol |
.הומור |
развидеть |
odzobaczyć (Dla ludzi o naprawdę mocnych nerwach. Ostrzegam, nie da się tego odzobaczyć. wsjp.pl) |
Shabe |
114 |
13:53:53 |
eng-ukr |
.תַחְמ .אָרְט |
gas check band |
обтурувальне кільце (снаряда або мінометної міни) |
4uzhoj |
115 |
13:53:42 |
eng-rus |
.תַחְמ .אָרְט |
gas check band |
обтюрирующее кольцо |
4uzhoj |
116 |
13:42:58 |
rus-heb |
כלל. |
увлажнять |
ללחלח |
Баян |
117 |
13:39:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
purpura fulminans |
фульминантная пурпура |
Rada0414 |
118 |
13:28:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fragmentary view |
отдельный узел устройства (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
119 |
13:27:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
view partially broken away |
вид с частичным вырывом (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
120 |
13:23:05 |
eng-rus |
.בְּנִ |
thumbturn |
завёртка |
lascar |
121 |
13:12:55 |
eng |
.נוֹטָ .בריאו |
SCHEER |
Scientific Committee on Health, Environmental and Emerging Risks |
CRINKUM-CRANKUM |
122 |
13:09:40 |
eng-rus |
.פיזיק |
longitudinal flux |
продольный поток ((магнитный)) |
VVPro |
123 |
13:02:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
confounding factor |
затрудняющий интерпретацию фактор |
amatsyuk |
124 |
13:01:01 |
eng-rus |
|
ice wand |
контейнер с тающим льдом (Пластмассовая ёмкость с ледяной крошкой, которая погружается в горячее блюдо и используется для ускорения его охлаждения.) |
BabaikaFromPechka |
125 |
12:56:43 |
eng-rus |
.צַפָּ |
spotted owlet |
браминский сыч (Athene brama) |
CRINKUM-CRANKUM |
126 |
12:55:33 |
eng-ukr |
כלל. |
pat dry |
промокати (висушувати, прикладаючи предмети, які вбирають воду, вологу: Pat the wound dry gently with a clean towel until the stitches or clips have been removed. • Constant dribbling can make your baby's chin sore, so make sure to wipe their face and pat it dry every so often to help stop them getting a rash.) |
4uzhoj |
127 |
12:53:06 |
rus-heb |
.אֲנָט |
волосяной фолликул |
בולבוס של שערה |
Баян |
128 |
12:46:08 |
eng-ukr |
כלל. |
pat dry |
промокну́ти (висушити, прикладаючи предмети, які вбирають воду, вологу: When your stitches get wet, pat them dry with a towel. • Pat the scallions dry with a paper towel.) |
4uzhoj |
129 |
12:44:47 |
eng-rus |
.מכשיר |
lead wire |
провод отведения (ГОСТ Р МЭК 60601-2-27) |
JamesMarkov |
130 |
12:41:41 |
eng |
.נוֹטָ .תַבְר |
ACHD |
Allegheny County Health Department |
BabaikaFromPechka |
131 |
12:35:41 |
rus-heb |
.אֲנָט |
волосяной фолликул |
זקיק שיער |
Баян |
132 |
12:34:45 |
rus-ger |
.הַנהָ |
управленческое консультирование |
Managementberatung |
molotok |
133 |
12:23:41 |
eng-rus |
.ספורט |
pair traps |
Дубль-трап – одновременная стрельба по парным мишеням дуплет, вылетающим из траншеи по угонным траекториям, почти параллельным друг другу. (Дисциплина траншейной стендовой стрельбы) |
Uncle_A |
134 |
12:22:34 |
rus-heb |
.אֲנָט |
луковица |
בולבוס |
Баян |
135 |
12:09:22 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
МБОР |
материал базальтовый огнезащитный рулонный |
Boris54 |
136 |
12:04:59 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
ICM |
insect culture medium |
rebecapologini |
137 |
11:26:03 |
eng-rus |
.סִפְר |
Ugly story |
Неприятная история |
Precisian |
138 |
11:23:52 |
eng-rus |
.סִפְר |
Research into the possibilities |
Исследование возможностей (It is going to take some research even into the possibilities.) |
Precisian |
139 |
11:10:32 |
rus-ger |
.הובלה |
поезд с платформами для перевозки автомобилей |
Autozug |
Bursch |
140 |
11:09:01 |
rus-heb |
כלל. |
необоснованный |
אין בו ממש |
Баян |
141 |
11:08:21 |
rus-heb |
כלל. |
обоснованный |
יש בו ממש (он) |
Баян |
142 |
11:07:34 |
eng-rus |
כלל. |
unfairly |
необоснованно |
Abysslooker |
143 |
11:05:36 |
eng-rus |
כלל. |
unfairly |
неоправданно |
Abysslooker |
144 |
10:53:23 |
rus-heb |
כלל. |
добровольность |
רצון חופשי |
Баян |
145 |
10:52:56 |
rus-heb |
כלל. |
добровольность |
חופש רצון |
Баян |
146 |
10:51:55 |
rus-heb |
כלל. |
исходить из того, что |
לצאת מתוך הנחה ש |
Баян |
147 |
10:51:48 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
full growth medium |
полная питательная среда |
rebecapologini |
148 |
10:51:33 |
eng-rus |
כלל. |
work strands |
направления работы |
Anglophile |
149 |
10:47:59 |
eng-rus |
כלל. |
events manager |
организатор мероприятий |
Anglophile |
150 |
10:46:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
burner chamber with a flame port |
камера горелки со шлицем (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
151 |
10:45:26 |
eng-rus |
כלל. |
disbelief |
скепсис |
Abysslooker |
152 |
10:38:12 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
T-cell-dependent cytotoxicity |
Т-клеточно-опосредованная цитотоксичность |
rebecapologini |
153 |
10:34:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
self-stabilizing combustion apparatus |
самостабилизирующееся горелочное устройство (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
154 |
10:33:11 |
rus-heb |
כלל. |
предъявить иск |
לבוא בתביעה |
Баян |
155 |
10:30:27 |
eng-rus |
כלל. |
dry-as-dust information |
сухая информация |
Ivan Pisarev |
156 |
10:25:06 |
eng-rus |
כלל. |
to the letter |
в точности (We've followed your instructions to the letter.) |
Stanislav Silinsky |
157 |
10:23:11 |
eng-rus |
כלל. |
end result |
конечный результат (She has finessed the end result to perfection.) |
Stanislav Silinsky |
158 |
10:20:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ash collection device |
золосборное устройство (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
159 |
10:19:42 |
eng-rus |
כלל. |
retake a test |
пересдавать экзамен (He lost his driving licence and was ordered to retake his test at the end of the ban.) |
Stanislav Silinsky |
160 |
10:16:21 |
eng-rus |
כלל. |
in a bad light |
в невыгодном свете (She did her best to put Jess in a bad light.) |
Stanislav Silinsky |
161 |
10:13:43 |
eng-rus |
כלל. |
double take |
замедленная реакция (This incident caught me off-guard, and I did a mouth-dropping double-take.) |
Stanislav Silinsky |
162 |
10:08:23 |
eng-rus |
כלל. |
ongoing |
по настоящее время (Richard Coutts came to us with unimpeachable references. He has been Personal Security Officer with us 14.02.2022 – ongoing.) |
Stanislav Silinsky |
163 |
10:02:31 |
rus-heb |
כלל. |
бегло говорит на |
מדבר שפה רהוטה (вместо שפה подставляется нужный язык) |
Баян |
164 |
9:08:16 |
eng-rus |
כלל. |
I had no other choice but |
мне не оставалось ничего другого как |
TranslationHelp |
165 |
9:05:26 |
eng-rus |
כלל. |
enjoy the spectacle |
насладиться зрелищем |
TranslationHelp |
166 |
9:00:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
premix piloting system |
растопочная система с предварительным смешением (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
167 |
8:51:08 |
tur |
.נוֹטָ .כַּלְ |
FAVÖK |
Faiz, Amortisman ve Vergi Öncesi Kar |
Natalya Rovina |
168 |
8:37:00 |
eng-rus |
.רפואה |
master courser |
титул собаки master courser MC (оставляют без перевода – https://edelengreyhounds.mirbb.com/t36p50-topic: Twenty additional qualifying runs after the SC title is earned will results in a Master Courser (MC) suffix title. wikipedia.org) |
vdengin |
169 |
8:26:45 |
rus-ger |
.רוקחו |
биохимическое действие лекарственных средств |
biochemische Wirkung von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
170 |
8:26:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
piloting system |
растопочная система (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
171 |
8:22:04 |
eng-rus |
כלל. |
personal journal |
личный дневник |
ekomarova |
172 |
8:12:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
temperature responsive |
термочувствительный |
YGA |
173 |
7:47:26 |
eng-rus |
.הנדסת |
mWh |
МВт·ч |
Reklama |
174 |
7:45:24 |
eng-rus |
.פטנטי |
continuation-in-part of application Serial No. |
заявка, частично продолжающая по отношению к заявке № (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
175 |
7:41:59 |
eng-rus |
.פטנטי |
This is division of application Serial No. |
Настоящая заявка является выделенной из заявки № (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
176 |
7:36:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
minimum pressure loss orientation |
положение, соответствующее минимальным потерям давления (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
177 |
7:35:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stop means |
стопоры (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
178 |
7:32:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flat plate butterfly valve |
плоская поворотная заслонка (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
179 |
7:28:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
minimum pressure loss configuration |
положение, соответствующее минимальным потерям давления (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
180 |
7:25:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клинический провизор |
klinischer Apotheker |
dolmetscherr |
181 |
6:34:00 |
eng-rus |
.דיג ( |
circum-Australian waters |
приавстралийские воды |
Ying |
182 |
6:10:43 |
eng |
.נוֹטָ .ביולו |
CPR |
Candidate Phyla Radiation |
YNell |
183 |
5:38:07 |
eng-rus |
כלל. |
carry out one's promise |
сдержать обещание |
TranslationHelp |
184 |
5:35:47 |
eng-rus |
כלל. |
a couple of months ago |
несколько месяцев тому назад |
TranslationHelp |
185 |
5:35:26 |
eng-rus |
כלל. |
a couple of months ago |
несколько месяцев назад |
TranslationHelp |
186 |
5:05:58 |
eng-rus |
.קלישא |
be worth a look |
стоит взглянуть (The south façade with its bold, semicircular twin bays is an outstanding piece of moderne styling. Though not of the same high quality, the Forum, Pure Food Building and the Livestock Building all have good detailing and are worth a look. (Ron Phillips) -- на них стоит взглянуть / их стоит посмотреть) |
ART Vancouver |
187 |
5:05:45 |
eng-rus |
.קלישא |
be worth a look |
стоит посмотреть (The south façade with its bold, semicircular twin bays is an outstanding piece of moderne styling. Though not of the same high quality, the Forum, Pure Food Building and the Livestock Building all have good detailing and are worth a look. (Ron Phillips) -- на них стоит взглянуть / их стоит посмотреть) |
ART Vancouver |
188 |
4:33:34 |
eng-rus |
כלל. |
drive home |
ехать домой (обычно за рулём автомобиля) |
TranslationHelp |
189 |
4:28:50 |
eng-rus |
כלל. |
attractive girl |
хорошенькая девушка (в значении симпатичная, миловидная) |
TranslationHelp |
190 |
4:27:52 |
eng-rus |
כלל. |
attractive girl |
симпатичная девушка |
TranslationHelp |
191 |
4:18:18 |
eng-rus |
כלל. |
attractive |
хорошенький |
TranslationHelp |
192 |
3:51:32 |
eng-rus |
כלל. |
touchy subject |
щепетильная тема |
TranslationHelp |
193 |
3:29:04 |
eng-rus |
כלל. |
engage sb. militarily |
открывать огонь (In one report from 1947, an informant told an agent that aliens were other-dimensional and that their craft were empty and remote-controlled. Further, they were here for peaceful means, and we should never engage them militarily. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
194 |
3:21:08 |
eng-rus |
.קלישא |
the light was fading |
смеркалось |
ART Vancouver |
195 |
3:18:30 |
eng-rus |
.קלישא |
quick thinking |
смекалка |
ART Vancouver |
196 |
2:53:22 |
eng-rus |
כלל. |
difficult spelling |
сложное написание (имени: "Sometimes, we have triple and quadruple-checked difficult spellings on, for example, names with a Polish or Russian origin." – проверяем по три-четыре раза фамилии, которые сложно пишутся) |
ART Vancouver |
197 |
2:37:26 |
eng |
.נוֹטָ .איגוד |
IAMP |
International Association of Marine Professionals |
MichaelBurov |
198 |
2:34:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Happy regeneration! |
С лёгким паром! |
Maxxon |
199 |
2:32:39 |
eng-rus |
כלל. |
develop |
сложиться (We'll see how this week develops. – Посмотрим, как сложится эта неделя / всё на этой неделе. • о манере художника: It was here in Paris that he developed his personal style and rose to prominence. – Именно здесь, в Париже, сложилась его манера письма) |
ART Vancouver |
200 |
2:31:10 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
yank punks |
пиндосы |
Maxxon |
201 |
2:11:37 |
eng-rus |
.משפט |
no more favourable treatment |
концепция "равного подхода" |
MichaelBurov |
202 |
2:08:00 |
eng-rus |
|
Seafarers' Employment Agreement |
Трудовой договор моряков (SEA; ТДМ) |
MichaelBurov |
203 |
2:04:21 |
eng-rus |
|
seafarers' rights |
права моряков |
MichaelBurov |
204 |
1:52:03 |
eng-rus |
.נַוָט |
flag state inspecting |
инспекция государства флага |
MichaelBurov |
205 |
1:50:50 |
eng-rus |
.לא רש |
cell phone tower |
вышка мобильной связи (Find Your Nearest Cell Phone Tower) |
ART Vancouver |
206 |
1:49:05 |
eng-rus |
.נַוָט |
flag state inspector |
инспектор государства флага |
MichaelBurov |
207 |
1:41:54 |
eng-rus |
.נַוָט |
reflagging |
замена на судне одного флага на другой |
MichaelBurov |
208 |
1:41:32 |
eng-rus |
.נַוָט |
reflagging |
рефлагация |
MichaelBurov |
209 |
1:39:11 |
eng-rus |
.לא רש |
supporter |
джоки (A jockstrap, also a jock (male), jill (female), strap, cup, groin guard, pelvic protector (female), supporter, or athletic supporter, is an undergarment for protecting the testes and penis or vulva during contact sports or other vigorous physical activity.) |
КГА |
210 |
1:08:50 |
eng-rus |
כלל. |
cover one's shift |
подменять (What do you say? Cover my shift on Friday?) |
Taras |
211 |
1:03:28 |
eng-rus |
.פָּלֵ |
ichnology |
ихнология |
MichaelBurov |
212 |
0:57:31 |
eng-rus |
כלל. |
stay put |
не меняться |
MichaelBurov |
213 |
0:48:27 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
TBS |
tethered balloon system |
MichaelBurov |
214 |
0:47:38 |
rus |
.נוֹטָ .תְעוּ |
ПАК |
привязной аэростатический комплекс |
MichaelBurov |
215 |
0:45:44 |
eng-rus |
.תְעוּ |
TBS |
ПАК (привязной аэростатический комплекс; tethered balloon system) |
MichaelBurov |
216 |
0:44:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
tethered balloon system |
привязной аэростатический комплекс (ПАК; TBS) |
MichaelBurov |
217 |
0:39:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
tethered balloon complex |
привязной аэростатический комплекс (ПАК) |
MichaelBurov |
218 |
0:30:09 |
eng-rus |
כלל. |
scalp hair |
волосы на голове |
Рина Грант |
219 |
0:26:45 |
eng-rus |
.קלישא |
work diligently |
неустанно трудиться (We have several dedicated teams working diligently to ensure that the information members entrust to UmbyTumby remains secure.) |
ART Vancouver |
220 |
0:25:17 |
eng-rus |
.קלישא |
be hard at work |
неустанно работать (on something: "The minister and I have been hard at work on this," Mayor Robertson told a news conference yesterday at city hall. • Spotted this Northern Flicker hard at work in sunny Vancouver! twitter.com) |
ART Vancouver |
221 |
0:08:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
within the method body |
внутри тела метода (In a method signature, the final keyword indicates that a parameter is a final variable in Java, and its value cannot be modified within the method body.) |
Alex_Odeychuk |