1 |
23:57:40 |
eng-rus |
כלל. |
how many times do I / we have + infinitive ...? |
сколько раз можно / нужно ... ? (1. How many times do I have to tell you that? – Сколько раз тебе это нужно повторять? 2. How many times do we have to read about these horrible pit bull attacks before some action is taken against the people at fault? – Сколько раз можно читать ...?) |
ART Vancouver |
2 |
23:56:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
цисты лямблий |
Lamblien-Zyste |
SKY |
3 |
23:54:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-reflux surgery |
антирефлюксные хирургические операции |
CubaLibra |
4 |
23:52:59 |
eng-rus |
כלל. |
any number of reasons |
всевозможные причины (There could be any number of reasons why jewelry stores are having more robberies in Vancouver than in any other city. It could be the price of gold or the price of diamonds or other stones, or the economic downturn, or the higher number of criminal elements here.) |
ART Vancouver |
5 |
23:50:53 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia degenerans |
Кладония вырождающаяся |
mazurov |
6 |
23:50:48 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia gracilis |
Кладония стройная |
mazurov |
7 |
23:50:15 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia cornuta |
Кладония роговидная |
mazurov |
8 |
23:50:10 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia digitata |
Кладония пальчатая |
mazurov |
9 |
23:49:40 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia rangiformis |
Кладония оленевидная |
mazurov |
10 |
23:49:21 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia mitis |
Кладония мягкая |
mazurov |
11 |
23:49:04 |
eng-rus |
|
please print |
печатными буквами (в финальной части документов (договоров, соглашений и т.п.) под зарезервированными для подписей должностных лиц позициями) |
Evgeshka |
12 |
23:48:49 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia impexa |
Кладония неприглаженная |
mazurov |
13 |
23:48:37 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia tenuis |
Кладония тонкая |
mazurov |
14 |
23:48:23 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia alpestris |
Кладония приальпийская |
mazurov |
15 |
23:48:00 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia arbuscula |
Кладония лесная |
mazurov |
16 |
23:47:54 |
eng-rus |
כלל. |
brand manager |
бренд-менеджер |
Denis Lebedev |
17 |
23:47:26 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia sylvatica |
Кладония лесная |
mazurov |
18 |
23:47:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastroparesis |
гастропарез |
CubaLibra |
19 |
23:46:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Post-surgical gastroparesis |
послеоперационный гастропарез |
CubaLibra |
20 |
23:46:46 |
eng-rus |
כלל. |
Cladonia rangiferina |
Кладония оленья |
mazurov |
21 |
23:44:06 |
eng-rus |
כלל. |
charge with carrying a weapon |
обвинить в незаконном ношении оружия (If you're a female walking in a park and a cop asks you why you are carrying pepper spray, you must tell them it is for use on dogs or wild animals. If you say it's for self-defence against humans, your pepper spray will be confiscated and you could be charged with carrying a weapon. Sad? You bet! – Ещё бы!) |
ART Vancouver |
22 |
23:40:09 |
rus |
.פַרמָ |
фосфатидилсерин |
ФС |
MichaelBurov |
23 |
23:38:28 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
Ptd-L-Ser |
PS |
MichaelBurov |
24 |
23:38:03 |
eng-rus |
.פַרמָ |
PS |
ФС |
MichaelBurov |
25 |
23:34:42 |
eng-rus |
כלל. |
Baeomyces byssoides |
Беомицес рыжий |
mazurov |
26 |
23:34:36 |
eng-rus |
כלל. |
Baeomyces rufus |
Беомицес рыжий |
mazurov |
27 |
23:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
Baeomyces roseus |
Беомицес розовый |
mazurov |
28 |
23:33:33 |
eng-rus |
.כִּימ |
triflic anhydride |
трифторметансульфоновый ангидрид |
Conservator |
29 |
23:33:23 |
eng-rus |
כלל. |
Rhizocarpon geographicum |
Ризокарпон географический |
mazurov |
30 |
23:33:22 |
eng-rus |
|
military balance |
военный баланс (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:32:59 |
eng-rus |
כלל. |
Biatora symmicta |
Биатора смешанная |
mazurov |
32 |
23:32:30 |
eng-rus |
כלל. |
Psora ostreata |
Псора устричная |
mazurov |
33 |
23:32:29 |
eng-rus |
כלל. |
Lecidea scalaris |
Псора устричная |
mazurov |
34 |
23:29:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
poor glycemic control |
неудовлетворительный контроль гликемии |
CubaLibra |
35 |
23:27:50 |
eng-rus |
כלל. |
rejoin ranks |
вернуться на своё место (имеется ввиду совместная работа. Пример – После напряжённой перепалки (tense flare-up) I told the guy to go run his own campaign, at which time he backed down quickly and rejoined ranks. МЫ спорили, и в конце концов я не выдержал, и предложил ему развернуть собственную кампанию (а не совместную), после чего он отсупил, и решил далее следовать совместными действиями (встал в шеренгу).) |
mazurov |
36 |
23:21:13 |
eng-rus |
כלל. |
career progression |
продвижение по карьерной лестнице |
Anglophile |
37 |
23:21:12 |
eng-rus |
כלל. |
i have a cat |
у меня есть кошка |
avkurova |
38 |
23:18:21 |
eng-rus |
כלל. |
interpersonally |
межличностно |
Anglophile |
39 |
23:11:23 |
eng-rus |
כלל. |
melding |
слияние |
Anglophile |
40 |
23:09:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Bacidia rubella |
Бацидия желтоватая |
mazurov |
41 |
23:09:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lecidea immersa |
Лецидея погруженная |
mazurov |
42 |
23:09:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lecidea glomerulosa |
Лецидея скученная |
mazurov |
43 |
23:09:00 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lecidea sorediza |
Лецидея соредиозная |
mazurov |
44 |
23:08:42 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Nephroma resupinatum |
Нефрома перевёрнутая |
mazurov |
45 |
23:08:11 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Nephroma laevigatum |
Нефрома сглаженная |
mazurov |
46 |
23:08:04 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Nephroma arcticum |
Нефрома арктическая |
mazurov |
47 |
23:07:20 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Peltigera |
Пельтигера |
mazurov |
48 |
23:07:10 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Peltigera malacea |
Пельтигера мягкая |
mazurov |
49 |
23:06:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
the whole enchilada |
всё (should I buy this or that or the whole enchilada? – что мне купить, это или то, или и то и другое / или всё гамузом?) |
Баян |
50 |
23:05:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Peltigera horizontalis |
Пельтигера горизонтальная |
mazurov |
51 |
23:05:22 |
eng-rus |
.לא רש |
to go |
осталось (One gansgster down, four to go. – ...осталось четыре. • One more to go! – Остался последний!) |
ART Vancouver |
52 |
23:05:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Peltigera spuria |
Пельтигера ложная |
mazurov |
53 |
23:04:47 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Peltigera aphthosa |
Пельтигера пупырчатая |
mazurov |
54 |
23:03:27 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Solorina saccata |
Солорина мешковидная |
mazurov |
55 |
23:03:25 |
eng |
.נוֹטָ |
English for University Studies |
EUS |
Anglophile |
56 |
23:03:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Solorina crocea |
Солорина шафранная |
mazurov |
57 |
23:02:27 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lobaria verrucosa |
Лобария бородавчатая |
mazurov |
58 |
23:02:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lobaria pulmonaria |
Лобария лёгочная |
mazurov |
59 |
23:01:53 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Leptogium caesium |
Лептогиум голубовато-серый |
mazurov |
60 |
23:01:44 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Leptogium cyanescens |
Лептогиум голубовато-серый |
mazurov |
61 |
23:01:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Leptogium saturninum |
Лептогиум свинцовый |
mazurov |
62 |
22:59:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Collema rupestre |
Коллема скальная |
mazurov |
63 |
22:59:27 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Collema flaccidum |
Коллема скальная |
mazurov |
64 |
22:59:21 |
eng-rus |
|
product features |
характеристики продукции |
MichaelBurov |
65 |
22:58:57 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Collema nigrescens |
Коллема черноватая |
mazurov |
66 |
22:58:48 |
eng-rus |
כלל. |
draw your own conclusions |
сделайте вывод сами (Draw your own conclusions about the value of each human life.) |
ART Vancouver |
67 |
22:58:41 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Graphis scripta |
Графис письменный |
mazurov |
68 |
22:58:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sphaerophorus globosus |
Сферофорус шаровидный |
mazurov |
69 |
22:57:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sphaerophorus fragilis |
Сферофорус ломкий |
mazurov |
70 |
22:56:26 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Dermatocarpon fluviatile |
Дерматокарпон водный |
mazurov |
71 |
22:56:23 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Dermatocarpon aquaticum |
Дерматокарпон водный |
mazurov |
72 |
22:55:48 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Quantified Emissions Limitations and Reductions Objectives |
количественные ограничения сокращений и целей по сокращению (QELRO; КОСЦС) |
Restlessdiver |
73 |
22:55:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Dermatocarpon miniatum |
Дерматокарпон красноватый |
mazurov |
74 |
22:55:12 |
eng-rus |
כלל. |
buffet about |
колебаться |
Дмитрий_Р |
75 |
22:54:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Verrucaria nigrescens |
Веррукария чернеющая |
mazurov |
76 |
22:54:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gastric electrical stimulation |
электростимуляция желудка |
CubaLibra |
77 |
22:54:05 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sphaerophorus |
род Сферофорус |
mazurov |
78 |
22:53:07 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Dermatocarpon |
род Дерматокарпон |
mazurov |
79 |
22:51:42 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Verrucaria |
Род Веррукария |
mazurov |
80 |
22:44:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bat-ears |
тонкий слух |
Баян |
81 |
22:44:29 |
eng-rus |
|
distinguish
for the customer |
объяснить клиенту отличительные особенности
|
MichaelBurov |
82 |
22:40:25 |
eng-rus |
.השתלו |
midline guide |
направитель |
MichaelBurov |
83 |
22:40:09 |
rus |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ФС |
фосфатидилсерин |
MichaelBurov |
84 |
22:39:37 |
eng |
.נוֹטָ |
Ptd-L-Ser |
phosphatidyl serine |
MichaelBurov |
85 |
22:38:44 |
eng |
.פַרמָ |
phosphatidyl serine |
Ptd-L-Ser |
MichaelBurov |
86 |
22:38:28 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
PS |
phosphatidyl serine |
MichaelBurov |
87 |
22:31:53 |
eng-rus |
.השתלו |
healing abutment |
формирователь десневой манжеты |
MichaelBurov |
88 |
22:16:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mounting orientation |
направление монтажа |
LyuFi |
89 |
22:16:20 |
eng-rus |
.תרגום |
fuss into place |
уложить что-то на место, затратив чересчур много времени или придавая этому необычно важное значение (пример – волосы во время укладки) |
mazurov |
90 |
22:13:58 |
eng-rus |
.רפואת |
full arch rehabilitation |
полное восстановление зубного ряда |
MichaelBurov |
91 |
22:11:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
worry over trifles |
беспокоиться по пустякам |
mazurov |
92 |
22:03:25 |
eng |
.נוֹטָ |
EUS |
English for University Studies |
Anglophile |
93 |
21:57:36 |
eng |
.נוֹטָ |
BACC |
British Acupuncture Council |
Anglophile |
94 |
21:57:10 |
eng-rus |
כלל. |
property improvements |
улучшение состояния недвижимости, её модернизация или попросту ремонт |
Sonia Melnikova-Raich |
95 |
21:55:14 |
eng-rus |
|
pioneer kit |
комплект сапёрного инструмента |
Slymenstra |
96 |
21:53:56 |
rus |
.פיזיק |
диазоматериал |
ДМ |
LyuFi |
97 |
21:46:19 |
eng-rus |
.רפואת |
prosthetic bridge |
мостовой протез |
MichaelBurov |
98 |
21:42:58 |
rus-est |
כלל. |
непосредственность |
siirus |
ВВладимир |
99 |
21:42:23 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Total fatalities |
общее число погибших |
Grebelnikov |
100 |
21:40:57 |
eng-rus |
.פיזיק |
DPA |
РФА (destructive physical analysis – разрушающий физический анализ) |
LyuFi |
101 |
21:40:26 |
eng |
.נוֹטָ .פיזיק |
DPA |
destructive physical analysis |
LyuFi |
102 |
21:40:05 |
eng-rus |
.פיזיק |
destructive physical analysis |
разрушающий физический анализ |
LyuFi |
103 |
21:36:03 |
rus-est |
כלל. |
добегать |
kohale jõudma |
ВВладимир |
104 |
21:33:07 |
eng-rus |
כלל. |
educational community |
академическая среда |
seeny |
105 |
21:32:02 |
eng-rus |
.מכוני |
run-flat tires |
самонесущие шины (вариации – Runflat, RFT, SSR, ZP) |
llun |
106 |
21:30:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mixed CTD |
смешанное заболевание соединительной ткани |
Valentina Urlapova |
107 |
21:26:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diffuse SSc |
диффузная склеродермия (=системная склеродермия) |
Valentina Urlapova |
108 |
21:24:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
limited SSc |
очаговая склеродермия |
Valentina Urlapova |
109 |
21:21:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
резекция илеоцекального угла отдела кишечника |
Ileocoekalresektion |
formigov |
110 |
21:18:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
илеоцекальный угол отдел |
ileocoekaler Übergang |
formigov |
111 |
21:13:46 |
rus-dut |
כלל. |
морской язык |
zeetong (Solea solea) |
Janneke Groeneveld |
112 |
21:12:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
wump |
задница |
mazurov |
113 |
21:04:50 |
eng-rus |
.אמריק |
banksta |
финансовый олигарх (bankster) |
hizman |
114 |
21:03:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
bankster |
финансовый олигарх |
hizman |
115 |
20:59:22 |
eng-rus |
|
center mark |
средняя метка (теннис) |
DC |
116 |
20:57:52 |
eng-rus |
|
baseline |
задняя линия (теннис) |
DC |
117 |
20:53:42 |
eng-rus |
|
judgment in the case of |
постановление по делу |
inn |
118 |
20:45:10 |
eng-rus |
.הִיסט |
metic |
метек (иностранец, проживавший в Аттике) |
tats |
119 |
20:40:57 |
rus |
.נוֹטָ .פיזיק |
РФА |
разрушающий физический анализ |
LyuFi |
120 |
20:40:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shutdown fault |
отказ с отключением |
Quarck |
121 |
20:39:31 |
eng-rus |
כלל. |
revel |
радоваться |
mazurov |
122 |
20:32:15 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
CWS |
Canada-wide Standard |
Kenny Gray |
123 |
20:19:15 |
rus-est |
כלל. |
прямолинейность |
sirgjoonelisus |
SBS |
124 |
20:14:28 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranidae |
Семейство Лягушки |
mazurov |
125 |
20:13:59 |
eng-rus |
.ביולו |
Hylidae |
Семейство Квакши |
mazurov |
126 |
20:13:17 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufonidae |
семейство Жабы |
mazurov |
127 |
20:12:40 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana |
род Лягушки |
mazurov |
128 |
20:12:21 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla |
род Квакши |
mazurov |
129 |
20:12:13 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo |
род Жабы |
mazurov |
130 |
20:11:50 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelodytidae |
Семейство Крестовки |
mazurov |
131 |
20:11:19 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelodytes |
род Крестовки |
mazurov |
132 |
20:11:00 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobatidae |
Семейство Чесночницы |
mazurov |
133 |
20:10:28 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobates |
род Чесночницы |
mazurov |
134 |
20:10:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Discoglossidae |
Семейство Круглоязычные |
mazurov |
135 |
20:09:53 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombina |
род Жерлянки |
mazurov |
136 |
20:09:31 |
eng-rus |
.ביולו |
anura |
отряд бесхвостые |
mazurov |
137 |
20:08:56 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus |
род Тритоны |
mazurov |
138 |
20:08:39 |
eng-rus |
.ביולו |
Mertensiella |
род Малоазиатские саламандры |
mazurov |
139 |
20:08:12 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandra |
род Саламандры |
mazurov |
140 |
20:07:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandridae |
Семейство Саламандровые |
mazurov |
141 |
20:07:19 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranodon |
род Лягушкозубы |
mazurov |
142 |
20:06:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Onychodactylus |
род Дальневосточные тритоны |
mazurov |
143 |
20:06:16 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandrella |
род Сибирские углозубы |
mazurov |
144 |
20:06:12 |
eng-rus |
|
center line |
средняя линия подачи (теннис) |
DC |
145 |
20:05:49 |
eng-rus |
.ביולו |
Hynobiidae |
Семейство Углозубы |
mazurov |
146 |
20:04:15 |
eng-rus |
.ביולו |
caudata |
отряд хвостатые |
mazurov |
147 |
20:03:48 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana chensinensis |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
148 |
20:03:26 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana dybowskii |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
149 |
20:03:23 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana temporaria |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
150 |
20:03:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana semiplicata |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
151 |
20:02:55 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana zografi |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
152 |
20:02:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana japonica |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
153 |
20:02:18 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana amurensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
154 |
20:02:05 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana cruenta |
Сибирская лягушка |
mazurov |
155 |
20:01:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana middendorffi |
Сибирская лягушка |
mazurov |
156 |
20:01:37 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana muta johanseni |
Сибирская лягушка |
mazurov |
157 |
20:01:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana temporaria |
Сибирская лягушка |
mazurov |
158 |
20:00:58 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana amurensis amurensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
159 |
20:00:30 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana chensinensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
160 |
19:59:56 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana bachtyana |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
161 |
19:59:46 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana asiatica |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
162 |
19:59:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana asiatica balchaschensis |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
163 |
19:59:17 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana asiatica issikkulensis |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
164 |
19:58:50 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana macrocnemis |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
165 |
19:58:35 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana camerani |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
166 |
19:58:24 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana agilis |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
167 |
19:58:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana dalmatina |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
168 |
19:57:43 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana tempomria warenzowi |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
169 |
19:57:18 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana arvalis |
Остромордая лягушка |
mazurov |
170 |
19:57:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana terrestris |
Остромордая лягушка |
mazurov |
171 |
19:56:55 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana arvalis altaica natio issaltschikovi |
Остромордая лягушка |
mazurov |
172 |
19:55:15 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana dalmatina |
Прыткая лягушка |
mazurov |
173 |
19:54:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana temporaria |
Травяная лягушка |
mazurov |
174 |
19:54:35 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana temporaria var. punctata |
Травяная лягушка |
mazurov |
175 |
19:54:27 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana platyrrhina |
Травяная лягушка |
mazurov |
176 |
19:54:11 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana fusca |
Травяная лягушка |
mazurov |
177 |
19:53:58 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana muta |
Травяная лягушка |
mazurov |
178 |
19:53:36 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana nigromaculata |
Чернопятнистая лягушка |
mazurov |
179 |
19:53:25 |
rus-fre |
|
Финансово-экономический колледж |
le Collège financier-économique |
Ekaterina_1 |
180 |
19:53:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana esculenta |
Съедобная лягушка |
mazurov |
181 |
19:52:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana lessonae |
Прудовая лягушка |
mazurov |
182 |
19:52:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana esculenta |
Прудовая лягушка |
mazurov |
183 |
19:52:06 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana esculenta lessonae |
Прудовая лягушка |
mazurov |
184 |
19:51:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana terentievi |
Лягушка Терентьева |
mazurov |
185 |
19:51:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana cachinnans |
Озёрная лягушка |
mazurov |
186 |
19:50:59 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana ridibunda |
Озёрная лягушка |
mazurov |
187 |
19:50:34 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana caucasica |
Озёрная лягушка |
mazurov |
188 |
19:50:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana dentex |
Озёрная лягушка |
mazurov |
189 |
19:50:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana florinskii |
Озёрная лягушка |
mazurov |
190 |
19:50:01 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana esculenta ridibunda |
Озёрная лягушка |
mazurov |
191 |
19:49:49 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana ridibunda saharica |
Озёрная лягушка |
mazurov |
192 |
19:49:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla аrborea ussuriensis |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
193 |
19:48:58 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla japonica |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
194 |
19:48:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla japonica stepheni |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
195 |
19:48:18 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla savignyi |
Малоазиатская квакша |
mazurov |
196 |
19:47:54 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla arborea var. orientalis |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
197 |
19:47:34 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla viridis |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
198 |
19:47:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Hyla arborea |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
199 |
19:46:58 |
rus-fre |
|
Негосударственное средне-профессиональное образовательное учреждение НСПОУ |
Établissement d'enseignement privé secondaire professionnel |
Ekaterina_1 |
200 |
19:44:18 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo shaartusiensis |
Таджикская жаба |
mazurov |
201 |
19:43:19 |
eng-rus |
|
run around |
забегать под другую руку (теннис) |
DC |
202 |
19:42:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo gargarizans |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
203 |
19:42:13 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo vulgaris var. sachalinensis |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
204 |
19:41:47 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo bufo asiaticus |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
205 |
19:41:12 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo colchicus |
Кавказская жаба |
mazurov |
206 |
19:41:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo caucasicus |
Кавказская жаба |
mazurov |
207 |
19:40:50 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo verrucosissimus |
Кавказская жаба |
mazurov |
208 |
19:40:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo cinereus |
Серая жаба |
mazurov |
209 |
19:40:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Bufo bufo |
Серая жаба |
mazurov |
210 |
19:39:29 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelodytopsis caucasicus |
Кавказская крестовка |
mazurov |
211 |
19:39:06 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelodytes саucasicus |
Кавказская крестовка |
mazurov |
212 |
19:38:24 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobates syriacus |
Сирийская чесночница |
mazurov |
213 |
19:38:13 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobates syriacus boettgeri |
Сирийская чесночница |
mazurov |
214 |
19:37:42 |
eng-rus |
|
shot pattern |
комбинация ударов |
DC |
215 |
19:37:38 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobates transcaucasicus |
Сирийская чесночница |
mazurov |
216 |
19:33:20 |
rus-dut |
כלל. |
недаром |
Niet voor niets |
AndreH |
217 |
19:30:00 |
eng-rus |
.מעגלי |
comb pattern |
гребенчатый проводящий рисунок |
LyuFi |
218 |
19:27:57 |
rus-fre |
|
Диплом о среднем профессиональном образовании колледж, техникум, училище |
Diplôme de l'enseignement secondaire professionnel |
Ekaterina_1 |
219 |
19:27:56 |
eng-rus |
|
IPR |
ПИС (Intellectual Property Rights) |
Restlessdiver |
220 |
19:20:56 |
eng-rus |
|
ground stroke |
удар с отскока |
DC |
221 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
forehand lob |
свеча с форхенда |
DC |
222 |
19:15:01 |
eng-rus |
|
forehand volley |
удар с лета форхендом |
DC |
223 |
19:11:28 |
eng-rus |
כלל. |
home attendant |
работник по уходу за престарелыми на дому (с проживанием или без; не обязательно за престарелыми, это могут быть люди с проблемами со здоровьем Анастасия Беляева) |
Голуб |
224 |
19:11:27 |
eng-rus |
|
forced error |
вынужденная ошибка |
DC |
225 |
18:57:41 |
rus-ger |
|
купель |
Taufstein |
Egorenkova |
226 |
18:56:55 |
eng-rus |
|
converted break point |
реализованный брейк-поинт |
DC |
227 |
18:52:56 |
eng-rus |
|
backhand volley |
удар с лета бэкхендом |
DC |
228 |
18:48:47 |
eng-rus |
|
backhand serve return |
приём подачи с бэкхенда |
DC |
229 |
18:46:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
secondary intention |
вторичное натяжение (о заживлении ран) |
HappyLady |
230 |
18:45:34 |
eng-rus |
|
backhand lob |
свеча с бэкхенда |
DC |
231 |
18:23:09 |
eng-rus |
|
approach shot |
подготовительный удар для выхода к сетке (теннис) |
DC |
232 |
18:18:31 |
eng-rus |
|
first-serve fault |
ошибка на первой подаче |
DC |
233 |
18:16:08 |
eng-rus |
|
first-serve ace |
эйс на первой подаче |
DC |
234 |
18:16:02 |
rus-fre |
כלל. |
это как тришкин кафтан |
c'est déshabiller Pierre pour habiller Paul |
marianna_s |
235 |
18:10:37 |
eng-rus |
.ביולו |
Rana vespertina |
Обыкновенная чесночница |
mazurov |
236 |
18:10:25 |
eng-rus |
.ביולו |
Pelobates fuscus |
Обыкновенная чесночница |
mazurov |
237 |
18:08:12 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombina salsa |
Желтобрюхая жерлянка |
mazurov |
238 |
18:07:55 |
eng-rus |
.פיזיק |
effective color temperature |
эффективная цветовая температура |
LyuFi |
239 |
18:07:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombina variegata |
Желтобрюхая жерлянка |
mazurov |
240 |
18:07:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombina bombina danubialis |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
241 |
18:06:56 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombinator igneus |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
242 |
18:06:49 |
eng-rus |
.ביולו |
Bombina bombina |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
243 |
18:06:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Molge punctata |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
244 |
18:06:01 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus vulgaris |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
245 |
18:05:48 |
eng-rus |
.ביולו |
Molge lacepedii |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
246 |
18:05:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton taeniatus |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
247 |
18:04:53 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus montandoni |
Карпатский тритон |
mazurov |
248 |
18:04:32 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus alpestris |
Альпийский тритон |
mazurov |
249 |
18:04:08 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton ophryticus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
250 |
18:03:48 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus vittatus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
251 |
18:03:41 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus vittatus ophryticus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
252 |
18:02:57 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton longipes |
Тритон Карелина |
mazurov |
253 |
18:02:40 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus karelinii |
Тритон Карелина |
mazurov |
254 |
18:02:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton cristatus karelinii forma taurica |
Тритон Карелина |
mazurov |
255 |
18:02:08 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus cristatus karelinii |
Тритон Карелина |
mazurov |
256 |
18:01:31 |
eng-rus |
|
Missionary Society |
миссионерское общество |
Александр Рыжов |
257 |
18:01:12 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus cristatus danubialis |
Дунайский тритон |
mazurov |
258 |
18:00:55 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton cristatus var. dobrogicus |
Дунайский тритон |
mazurov |
259 |
18:00:37 |
eng-rus |
.ביולו |
Triturus dobrogicus |
Дунайский тритон |
mazurov |
260 |
18:00:00 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton marmoratus |
Гребенчатый тритон |
mazurov |
261 |
17:59:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Triton palustris |
Гребенчатый тритон |
mazurov |
262 |
17:59:16 |
eng-rus |
כלל. |
eat one's fill |
наесться до отвала |
Mermaiden |
263 |
17:59:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandra salamandra taeniata |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
264 |
17:59:01 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandra maculosa |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
265 |
17:58:47 |
eng-rus |
.ביולו |
Salamandra terrestris |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
266 |
17:58:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranodon kozhevnikovi |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
267 |
17:57:56 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranidens sibiricus |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
268 |
17:57:36 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranodon kessleri |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
269 |
17:57:19 |
eng-rus |
.ביולו |
Ranodon sibiricus |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
270 |
17:56:42 |
eng-rus |
.ביולו |
Onychodactylus rossikus |
Уссурийский тритон |
mazurov |
271 |
17:56:39 |
eng-rus |
|
serve and volley |
подача с выходом к сетке (стиль игры) |
DC |
272 |
17:56:26 |
eng-rus |
.ביולו |
Geomolge fischeri |
Уссурийский тритон |
mazurov |
273 |
17:56:05 |
eng-rus |
.ביולו |
Onychodactylus fischeri |
Уссурийский тритон |
mazurov |
274 |
17:51:05 |
eng-rus |
.מכוני |
Vehicle Compartment Deformation Index |
показатель деформации кабины транспортного средства |
robino |
275 |
17:44:39 |
rus-dut |
כלל. |
безусловно |
met stip |
el.nova |
276 |
17:43:02 |
eng-rus |
.מעגלי |
coined lead |
расплющенный вывод |
LyuFi |
277 |
17:41:46 |
eng |
.נוֹטָ .השתלו .סִימָ |
Branemark System |
BmkSyst |
MichaelBurov |
278 |
17:20:31 |
rus-spa |
.לא רש |
Не преувеличивай! |
Tampoco es para exagerar |
Alexander Matytsin |
279 |
17:16:27 |
eng-rus |
.פיזיק |
thermal expansion mismatch |
рассогласование коэффициентов теплового расширения |
LyuFi |
280 |
17:11:17 |
eng-rus |
.השתלו |
multifunctionality |
полифункциональность |
MichaelBurov |
281 |
17:02:42 |
eng-rus |
.השתלו |
componentry |
ассортимент компонентов |
MichaelBurov |
282 |
17:02:38 |
rus-spa |
|
отказ от намерения |
desistimiento |
Andrey31 |
283 |
17:00:56 |
rus-spa |
|
бумажонка |
papelajo |
Alexander Matytsin |
284 |
16:59:25 |
eng-rus |
.ביולו |
Turdus pilaris |
Рябинник |
mazurov |
285 |
16:59:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Turdus viscivorus |
Деряба |
mazurov |
286 |
16:58:59 |
eng-rus |
.ביולו |
Turdus iliacus |
Белобровик |
mazurov |
287 |
16:58:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Turdus philomelos |
Певчий дрозд |
mazurov |
288 |
16:58:27 |
eng-rus |
.ביולו |
Turdus merula |
Чёрный дрозд |
mazurov |
289 |
16:57:52 |
eng-rus |
.השתלו |
turned surface |
непокрытая поверхность |
MichaelBurov |
290 |
16:57:19 |
eng-rus |
.השתלו |
nontextured collar |
нетекстурованная шейка имплантата |
MichaelBurov |
291 |
16:57:18 |
eng-rus |
.השתלו |
machined collar |
нетекстурованная шейка имплантата |
MichaelBurov |
292 |
16:57:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Phoenicurus phoenicurus |
Обыкновенная горихвостка |
mazurov |
293 |
16:57:06 |
eng-rus |
.ביולו |
Erithacus rubecula |
Зарянка |
mazurov |
294 |
16:56:44 |
eng-rus |
.ביולו |
Luscinia luscinia |
Обыкновенный соловей |
mazurov |
295 |
16:56:30 |
eng-rus |
.ביולו |
Luscinia svecica |
Варакушка |
mazurov |
296 |
16:56:11 |
eng-rus |
.ביולו |
Aegithalos caudatus |
Ополовник |
mazurov |
297 |
16:55:52 |
eng-rus |
.ביולו |
Sylvia borin |
Садовая славка |
mazurov |
298 |
16:55:27 |
eng-rus |
.ביולו |
Sylvia communis |
Серая славка |
mazurov |
299 |
16:55:24 |
eng-rus |
.פּוֹל |
be of key importance |
иметь ключевое значение (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод.) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:54:57 |
eng-rus |
.ביולו |
Sylvia curruca |
Славка-завирушка |
mazurov |
301 |
16:54:50 |
eng-rus |
.ביולו |
Sylvia atricapilla |
Славка-черноголовка |
mazurov |
302 |
16:54:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Sylvia nisoria |
Ястребиная славка |
mazurov |
303 |
16:52:44 |
eng-rus |
|
specialized niche |
специализированная ниша (в тексте речь шла о нишах мирового оружейного рынка; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:52:28 |
eng-rus |
.ביולו |
Philloscopus trochilus |
Пеночка-весничка |
mazurov |
305 |
16:52:27 |
eng-rus |
.ביולו |
Philloscopus collibita |
Пеночка-теньковка |
mazurov |
306 |
16:52:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Philloscopus sibilatrix |
Пеночка-трещотка |
mazurov |
307 |
16:51:56 |
eng-rus |
.איגוד |
secure job |
надёжное рабочее место |
kann_sein |
308 |
16:51:36 |
eng-rus |
.ביולו |
Philloscopus trochiloides |
Зеленая пеночка |
mazurov |
309 |
16:51:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Hippolais icterina |
Обыкновенная пересмешка (Птичка) |
mazurov |
310 |
16:51:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Acrocephalus arundinaceus |
Дроздовидная камышевка |
mazurov |
311 |
16:51:02 |
eng-rus |
.סחר ח |
specialized niche in the global arms market |
специализированная ниша мирового оружейного рынка (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:50:40 |
eng-rus |
.ביולו |
Acrocephalus scirpaceus |
Тростниковая камышевка |
mazurov |
313 |
16:49:29 |
eng-rus |
.השתלו |
temporisation materials |
материалы для временных решений |
MichaelBurov |
314 |
16:49:19 |
eng-rus |
.סחר ח |
global arms market |
мировой оружейный рынок (a ~; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:48:43 |
eng-rus |
.השתלו |
temporization |
временное решение |
MichaelBurov |
316 |
16:45:56 |
eng-rus |
.ביולו |
Acrocephalus palustris |
Болотная камышевка |
mazurov |
317 |
16:45:30 |
eng-rus |
.ביולו |
Acrocephalus dumetorum |
Садовая камышевка |
mazurov |
318 |
16:45:29 |
eng-rus |
|
arms manufacturing |
производство оружия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:45:23 |
eng-rus |
.ביולו |
Acrocephalus schoenobaenus |
Камышевка-барсучок (Птичка) |
mazurov |
320 |
16:45:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Locustella naevia |
Обыкновенный сверчок (Маленькая птичка) |
mazurov |
321 |
16:44:35 |
eng-rus |
.ביולו |
Locustella fluviatilis |
Речной сверчок (Маленькая птичка) |
mazurov |
322 |
16:44:08 |
eng-rus |
|
military manufacturing |
военное производство (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:44:05 |
eng-rus |
.ביולו |
Regulus regulus |
Желтоголовый королёк |
mazurov |
324 |
16:43:53 |
eng-rus |
.ביולו |
Muscicapa striata |
Серая мухоловка |
mazurov |
325 |
16:43:37 |
eng-rus |
.ביולו |
Ficedula hypoleuca |
Мухоловка-пеструшка |
mazurov |
326 |
16:43:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Ficedula parva |
Малая мухоловка |
mazurov |
327 |
16:42:59 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus major |
Большая синица |
mazurov |
328 |
16:42:14 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus caeruleus |
Лазоревка |
mazurov |
329 |
16:42:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
non-state activity |
негосударственная деятельность (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:41:57 |
eng-rus |
.ביולו |
Rarus cyanus |
Белая лазоревка |
mazurov |
331 |
16:41:54 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus ater |
Московка |
mazurov |
332 |
16:41:46 |
eng |
.נוֹטָ |
BmkSyst |
Branemark |
MichaelBurov |
333 |
16:41:35 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus montanus |
Пухляк |
mazurov |
334 |
16:41:20 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus palustris |
Черноголовая гаичка |
mazurov |
335 |
16:40:49 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus cinctus |
Сероголовая гаичка |
mazurov |
336 |
16:40:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
within the context of an economic crisis |
в контексте экономического кризиса (в тексте речь шла о сокращении расходов на оборону в условиях экономического кризиса; англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:40:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Parus cristatus |
Хохлатая синица |
mazurov |
338 |
16:40:15 |
eng-rus |
.ביולו |
Sitta europaea |
Обыкновенный поползень |
mazurov |
339 |
16:40:09 |
eng-rus |
.ביולו |
Certhia familiaris |
Обыкновенная пищуха |
mazurov |
340 |
16:39:46 |
eng-rus |
.ביולו |
Fringila coelebs |
Зяблик |
mazurov |
341 |
16:39:23 |
eng-rus |
.ביולו |
Fringilla montifringilla |
Юрок |
mazurov |
342 |
16:39:02 |
eng-ger |
כלל. |
basic position |
Grundposition |
makhno |
343 |
16:38:59 |
eng-rus |
.ביולו |
Carduelis carduelis |
Щегол |
mazurov |
344 |
16:38:57 |
eng-ger |
כלל. |
basic position |
Grundposition |
makhno |
345 |
16:32:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stop character |
знак СТОП (терминология по ГОСТ 30721-2000) |
LyuFi |
346 |
16:32:21 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
institutional culture |
институциональная культура (An institutional culture is a set of values, attitudes and behaviors that is shared consistently throughtout an organization; англ. термин взят из кн.: Churchill С., Frankiewicz Ch. Making microfinance work: managing for improved performance) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:32:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
start character |
знак СТАРТ (терминология по ГОСТ 30721-2000) |
LyuFi |
348 |
16:26:44 |
rus-spa |
|
Стройся! |
¡En formación! (команда) |
Alexander Matytsin |
349 |
16:24:46 |
eng-rus |
.ביולו |
Carduelis chloris |
Обыкновенная зеленушка |
mazurov |
350 |
16:24:26 |
eng-rus |
.ביולו |
Carduelis spinus |
Чиж |
mazurov |
351 |
16:23:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Carduelis flammea |
Обыкновенная чечётка |
mazurov |
352 |
16:23:31 |
eng-rus |
.ביולו |
Carduelis cannabina |
Коноплянка |
mazurov |
353 |
16:23:05 |
eng-rus |
.ביולו |
Carpodacus erythrinus |
Обыкновенная чечевица |
mazurov |
354 |
16:22:58 |
eng-rus |
.ביולו |
Pinicola enucleator |
Щур |
mazurov |
355 |
16:22:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Loxia curvirostra |
Клёст-еловик |
mazurov |
356 |
16:22:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Loxia pyttyopsittacus |
Клёст-сосновик |
mazurov |
357 |
16:22:05 |
rus |
.טֶכנו |
фоточувствительный прибор с зарядовой связью |
ФПЗС |
LyuFi |
358 |
16:22:01 |
eng-rus |
.ביולו |
Loxia leucoptera |
Белокрылый клёст |
mazurov |
359 |
16:21:32 |
eng-rus |
.ביולו |
Purrhula purrhula |
Обыкновенный снегирь |
mazurov |
360 |
16:21:08 |
eng-rus |
.ביולו |
Coccothraustes coccothraustes |
Обыкновенный дубонос |
mazurov |
361 |
16:21:00 |
eng-rus |
.ביולו |
Passer montanus |
Полевой воробей |
mazurov |
362 |
16:20:40 |
eng |
.נוֹטָ |
Master of Jurisprudence |
MJur |
Anglophile |
363 |
16:20:27 |
eng-rus |
.ביולו |
Passer domesticus |
Домовый воробей (Обратите внимание на Ы) |
mazurov |
364 |
16:20:04 |
eng-rus |
.ביולו |
Emberiza citrinella |
Обыкновенная овсянка |
mazurov |
365 |
16:19:59 |
eng |
.נוֹטָ |
Master of Theology |
MTh |
Anglophile |
366 |
16:19:36 |
eng-rus |
.ביולו |
Emberiza hortulana |
Садовая овсянка |
mazurov |
367 |
16:19:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Emberiza aureola |
Дубровник |
mazurov |
368 |
16:19:01 |
eng-rus |
.מערכו |
violent extremism |
насильственный экстремизм (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:18:31 |
eng-rus |
.מערכו |
extremism |
экстремизм (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:18:26 |
rus-ita |
.טֶכנו |
перекрывающая накладка |
piastrina copriasola (Dizionario tecnico delle costruzioni italiano-russo/russo-italiano; Dizionario Illustrato russo-italiano delle Costruzioni meccaniche) |
robino |
371 |
16:17:26 |
eng |
.נוֹטָ |
Doctor of Ministry |
DMin |
Anglophile |
372 |
16:16:36 |
eng-rus |
.פּוֹל |
long-term priority |
долгосрочный приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:14:34 |
eng-rus |
|
military efforts |
военные усилия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:14:00 |
eng-rus |
|
legal environment governing actions against pirates |
правовое поле, регулирующее действия против пиратов (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; a ~) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:11:35 |
eng-rus |
.נַוָט |
ensure free passage for shipping |
обеспечить свободный проход судов (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:10:24 |
rus-ita |
.ציוד |
балка, работающая на продольный изгиб |
puntone |
robino |
377 |
16:09:42 |
eng-rus |
|
be under strength |
быть неполностью укомплектованным (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:08:51 |
rus-ita |
|
пилон, распорка стойка |
puntone |
robino |
379 |
16:08:25 |
rus-ger |
.פְּסִ |
зеркальный тест на самоузнавание с красным цветом |
Rouge-Test (в 1970 г. данный тест разработал профессор психологии Нью-Йоркского университета Гордон Гэллап) |
Gajka |
380 |
16:08:06 |
rus-ita |
.מכוני |
брусок решётчатой фермы, растяжка |
puntone |
robino |
381 |
16:06:55 |
rus-spa |
.לא רש |
Не сгущай краски! |
Tampoco es para tanto |
Alexander Matytsin |
382 |
16:06:25 |
eng-rus |
|
enhanced international presence |
расширенное международное присутствие (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:04:04 |
eng-ger |
כלל. |
initiated |
angebahnt |
makhno |
384 |
15:58:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
functional concept |
принцип действия |
Malexey |
385 |
15:58:35 |
rus-spa |
.לא רש |
Не преувеличивай! |
Tampoco es para tanto |
Alexander Matytsin |
386 |
15:57:17 |
eng-rus |
.פְּסִ |
MMI |
индекс одновременного восприятия медиа-источников |
MichaelBurov |
387 |
15:54:51 |
rus-ger |
כלל. |
в повседневной жизни |
im Alltag |
makhno |
388 |
15:54:33 |
eng-rus |
מחש. |
MTI |
степень многозадачности |
MichaelBurov |
389 |
15:51:04 |
rus-ita |
.הנדסת |
сепаратор |
distanziatore |
robino |
390 |
15:49:52 |
rus-ita |
.טֶכנו |
дистанционирующее устройство тепловыделяющих элементов |
distanziatore |
robino |
391 |
15:49:34 |
eng-rus |
.ביולו |
Emberiza schoeniculus |
Камышовая овсянка |
mazurov |
392 |
15:49:30 |
eng-rus |
.ביולו |
Emberiza rustica |
Овсянка-ремез |
mazurov |
393 |
15:48:57 |
eng-rus |
.ביולו |
Calcarius lapponicus |
Лапландский подорожник |
mazurov |
394 |
15:48:46 |
eng-rus |
.לא רש |
famous last words! |
как бы не так! Не тут то было! |
santalenok |
395 |
15:48:32 |
eng-rus |
.ביולו |
Plectrophenax nivalis |
Пуночка |
mazurov |
396 |
15:47:19 |
eng-rus |
.ביולו |
Corymbites aeneus |
Щелкун блестящий |
mazurov |
397 |
15:46:51 |
eng-rus |
.ביולו |
Adelocera murina |
Щелкун серый |
mazurov |
398 |
15:45:52 |
eng-rus |
.ביולו |
Thecodiplosis brachyntera |
Галлица красная сосновая |
mazurov |
399 |
15:44:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Fonscolombea fraxini |
Войлочник ясеневый |
mazurov |
400 |
15:42:07 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Euonymus verrucosa |
Бересклет бородавчатый |
mazurov |
401 |
15:42:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Euonymus europaea |
Бересклет европейский |
mazurov |
402 |
15:41:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Crataegus sanguinea |
Боярышник кроваво-красный |
mazurov |
403 |
15:41:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Crataegus oxyacantha |
Боярышник обыкновенный |
mazurov |
404 |
15:41:06 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Crataegus monogyna |
Боярышник однопестичный |
mazurov |
405 |
15:40:33 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Crataegus ssp. |
Боярышники (американские) |
mazurov |
406 |
15:40:22 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Vaccinium vitis-idea |
Брусника |
mazurov |
407 |
15:39:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sambucus racemosa |
Бузина обыкновенная |
mazurov |
408 |
15:39:41 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Calluna vulgaris |
Вереск обыкновенный |
mazurov |
409 |
15:39:25 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Parthenocissus quinquefolia |
Виноград девичий пятилисточковый |
mazurov |
410 |
15:38:56 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Daphne mezereum |
Волчеягодник |
mazurov |
411 |
15:38:25 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Vaccinium uliginosum |
Голубика |
mazurov |
412 |
15:37:58 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Swida alba |
Дёрен белый |
mazurov |
413 |
15:37:32 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Swida sanguinea |
Дёрен кроваво-красный |
mazurov |
414 |
15:37:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Genista tinctoria |
Дрок красильный |
mazurov |
415 |
15:36:54 |
rus-dut |
.מֵכָנ |
лошадиных сил paardenkracht |
PK |
el.nova |
416 |
15:36:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rubus caesius |
Ежевика сизая |
mazurov |
417 |
15:35:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lonicera altaica |
Жимолость алтайская |
mazurov |
418 |
15:35:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lonicera xylosteum |
Жимолость обыкновенная |
mazurov |
419 |
15:34:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix viminalis |
Ива корзиночная |
mazurov |
420 |
15:34:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix acutifolia |
верба |
mazurov |
421 |
15:33:33 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix acutifolia |
Ива остролистная (верба) |
mazurov |
422 |
15:33:04 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix cinerea |
Ива пепельная |
mazurov |
423 |
15:32:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix triandra |
Ива трёхтычинковая |
mazurov |
424 |
15:32:45 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix aurita |
Ива ушастая |
mazurov |
425 |
15:32:24 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix myrsinifolia |
Ива мирзинолистная |
mazurov |
426 |
15:32:04 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Amelanchier spicata |
Ирга колосистая |
mazurov |
427 |
15:31:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Viburnum opulus |
Калина обыкновенная |
mazurov |
428 |
15:31:34 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Caragana arborescens |
Карагана древовидная |
mazurov |
429 |
15:30:13 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cotoneaster melanocarpus |
Кизильник черноплодный |
mazurov |
430 |
15:29:34 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Охуcoccus palustris |
Клюква болотная |
mazurov |
431 |
15:29:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Grossularia reclinata |
Крыжовник отклонённый |
mazurov |
432 |
15:28:44 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Schisandra chinensis |
Лимонник китайский |
mazurov |
433 |
15:28:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Corylus avellana |
Лещина обыкновенная |
mazurov |
434 |
15:28:12 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rubus idaeus |
Малина обыкновенная |
mazurov |
435 |
15:27:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Hippophae rhamnoides |
Облепиха крушиновидная |
mazurov |
436 |
15:27:12 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Solanum dulcamara |
Паслён сладко-горький |
mazurov |
437 |
15:26:52 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Andromeda polifolia |
Подбел обыкновенный |
mazurov |
438 |
15:26:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стимулирование |
Auslösen |
makhno |
439 |
15:26:06 |
rus-spa |
כלל. |
омлет |
tortilla francesa |
Alexander Matytsin |
440 |
15:26:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chamaecytisus ruthenicus |
Ракитник русский |
mazurov |
441 |
15:25:43 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Syringa josikaea |
Сирень венгерская |
mazurov |
442 |
15:25:09 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Syringa vulgaris |
Сирень обыкновенная |
mazurov |
443 |
15:24:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ribes rubrum |
Смородина обыкновенная (красная) |
mazurov |
444 |
15:24:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ribes spicatum |
Смородина пушистая |
mazurov |
445 |
15:24:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ribes nigrum |
Смородина чёрная |
mazurov |
446 |
15:23:42 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Spiraea salicifolia |
Спирея иволистная |
mazurov |
447 |
15:23:31 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Spiraea japonica |
Спирея японская |
mazurov |
448 |
15:23:09 |
rus-ger |
כלל. |
под этим подразумевается, что |
es wird angenommen, dass |
makhno |
449 |
15:22:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chamaedaphne calyculata |
Хамедафна обыкновенная |
mazurov |
450 |
15:22:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chaenomeles japonica |
Хеномелес японский |
mazurov |
451 |
15:21:45 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Humulus lupulus |
Хмель обыкновенный |
mazurov |
452 |
15:21:10 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Vaccinium myrtillus |
Черника |
mazurov |
453 |
15:20:40 |
eng |
כלל. |
MJur |
Master of Jurisprudence |
Anglophile |
454 |
15:20:04 |
rus-dut |
.רְפוּ |
полог в больнице; ударение на первый слог |
bedgordijn |
el.nova |
455 |
15:19:59 |
eng |
כלל. |
MTh |
Master of Theology |
Anglophile |
456 |
15:17:26 |
eng |
כלל. |
DMin |
Doctor of Ministry |
Anglophile |
457 |
15:05:45 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Philadelphus coronarius |
Чубушник венечный |
mazurov |
458 |
15:05:19 |
rus-dut |
.רְפוּ |
больничное отделение |
verpleegafdeling |
el.nova |
459 |
15:05:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рефлекс переворота |
Reflexumdrehen |
makhno |
460 |
15:04:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рефлекс ползания |
Reflexkriechen |
makhno |
461 |
15:01:30 |
rus-dut |
כלל. |
гудеть |
zoeven |
el.nova |
462 |
14:57:39 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
MMI |
media multi tasking index |
MichaelBurov |
463 |
14:57:30 |
rus-ger |
.ביולו |
гидра |
Süßwasserpolyp |
Anders1986 |
464 |
14:57:05 |
eng-ger |
.רְפוּ |
of all ages |
jeden Alters |
makhno |
465 |
14:56:20 |
eng-ger |
.רְפוּ |
knee-jerk |
reflexartig |
makhno |
466 |
14:54:59 |
eng-ger |
.רְפוּ |
complex of movements |
Bewegungskomplex |
makhno |
467 |
14:54:54 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
MTI |
multi tasking index |
MichaelBurov |
468 |
14:54:23 |
eng-ger |
.רְפוּ |
complex of movements |
Bewegungskomplex |
makhno |
469 |
14:51:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
независимо от возраста |
jeden Alters |
makhno |
470 |
14:46:34 |
rus-fre |
כלל. |
выспаться всласть |
dormir tout son soûl |
shamild |
471 |
14:45:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
область тела |
Körperzone |
makhno |
472 |
14:45:45 |
eng-rus |
.פיזיק |
PEAD |
угловое распределение фотоэлектронов |
LyuFi |
473 |
14:45:30 |
eng-rus |
.השתלו |
flap |
мягкотканевый лоскут |
MichaelBurov |
474 |
14:45:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
body zone |
область тела |
makhno |
475 |
14:45:18 |
eng-rus |
.פיזיק |
photoelectron angular distribution |
угловое распределение фотоэлектронов |
LyuFi |
476 |
14:41:36 |
eng-rus |
.מעגלי |
circuit layer |
слой проводников (слой печатной платы, содержащий проводники, в том числе земляной слой и слой питания) |
LyuFi |
477 |
14:41:00 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rosa majalis |
Шиповник майский |
mazurov |
478 |
14:40:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rosa rugosa |
Шиповник морщинистый |
mazurov |
479 |
14:39:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Berberis vulgaris |
Барбарис обыкновенный |
mazurov |
480 |
14:38:56 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Aronia mitschurinii |
Арония Мичурина |
mazurov |
481 |
14:38:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Actinidia kolomikta |
Актинидия коломикта |
mazurov |
482 |
14:37:49 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Betula pendula |
Берёза бородавчатая |
mazurov |
483 |
14:37:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Betula pubescens |
Берёза пушистая |
mazurov |
484 |
14:37:06 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cerasus vulgaris |
Вишня обыкновенная |
mazurov |
485 |
14:37:05 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ulmus laevis |
Вяз гладкий (обыкновенный) |
mazurov |
486 |
14:36:35 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ulmus pumila |
Вяз приземистый |
mazurov |
487 |
14:36:20 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ulmus glabra |
Вяз шершавый |
mazurov |
488 |
14:36:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ulmus glabra |
Ильм |
mazurov |
489 |
14:35:57 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pyrus communis |
Груша обыкновенная |
mazurov |
490 |
14:35:41 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Quercus robur |
Дуб черешчатый |
mazurov |
491 |
14:35:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Picea pungens |
Ель голубая (Синоним – Ель колючая колючая) |
mazurov |
492 |
14:34:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Picea pungens |
Ель колючая (Ель колючая (голубая)) |
mazurov |
493 |
14:33:53 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Picea abies |
Ель обыкновенная |
mazurov |
494 |
14:33:45 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix alba |
Ива белая (Синоним – Ветла) |
mazurov |
495 |
14:33:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix alba |
Ветла |
mazurov |
496 |
14:33:07 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix caprea |
Ива козья |
mazurov |
497 |
14:32:48 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix fragilis |
Ива ломкая (Синоним – ракита) |
mazurov |
498 |
14:32:35 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salix fragilis |
Ракита |
mazurov |
499 |
14:31:51 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Acer ginnala |
Клён приречный |
mazurov |
500 |
14:31:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Long-Acting Beta-Agonist |
бета-агонист длительного действия |
Dimpassy |
501 |
14:31:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Acer tataricum |
Клён татарский |
mazurov |
502 |
14:31:09 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Acer negundo |
Клён ясенелистный |
mazurov |
503 |
14:30:56 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Aesculus hippocastanum |
Конский каштан обыкновенный |
mazurov |
504 |
14:30:28 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Tilia platyphyllos |
Липа крупнолистная |
mazurov |
505 |
14:30:07 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Tilia cordata |
Липа мелколистная |
mazurov |
506 |
14:29:50 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Larix decidua |
Лиственница европейская |
mazurov |
507 |
14:29:29 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Juniperus communis |
Можжевельник обыкновенный |
mazurov |
508 |
14:29:11 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Alnus incana |
Ольха серая |
mazurov |
509 |
14:29:02 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Alnus glutinosa |
Ольха чёрная |
mazurov |
510 |
14:28:24 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sorbus aucuparia |
Рябина обыкновенная |
mazurov |
511 |
14:28:19 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Prunus domestica |
Слива домашняя |
mazurov |
512 |
14:28:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pinus strobus |
Сосна Веймутова |
mazurov |
513 |
14:27:50 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pinus sylvestris |
Сосна обыкновенная (лат. Pinus sylvestris) – растение, широко распространённый вид рода Сосна семейства Сосновые Pinaceae). В естественных условиях растёт в Европе и Азии. Вики. АД) |
mazurov |
514 |
14:27:27 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus balsamifera |
Тополь бальзамический |
mazurov |
515 |
14:27:15 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus alba |
Тополь белый |
mazurov |
516 |
14:26:56 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus tremula |
Тополь дрожащий |
mazurov |
517 |
14:26:43 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus tremula |
Осина |
mazurov |
518 |
14:26:17 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus nigra |
Тополь чёрный |
mazurov |
519 |
14:26:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Thuja occidentalis |
Туя западная |
mazurov |
520 |
14:25:55 |
rus-spa |
כלל. |
Да Вы что?! |
¡No me diga! |
Alexander Matytsin |
521 |
14:25:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Padus virginiana |
Черёмуха виргинская |
mazurov |
522 |
14:25:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Padus maackii |
Черёмуха Маака |
mazurov |
523 |
14:25:16 |
rus-spa |
כלל. |
Да ты что?! |
¡No me digas! |
Alexander Matytsin |
524 |
14:25:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Padus avium |
Черёмуха обыкновенная |
mazurov |
525 |
14:24:55 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Malus sylvestris |
Яблоня лесная |
mazurov |
526 |
14:24:41 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Malus domestica |
Яблоня садовая |
mazurov |
527 |
14:24:15 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Fraxinus excelsior |
Ясень обыкновенный |
mazurov |
528 |
14:23:57 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Fraxinus pennsylvanica |
Ясень пенсильванский |
mazurov |
529 |
14:23:16 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Aronia |
Арония (Род) |
mazurov |
530 |
14:22:49 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Crataegus |
Боярышник (Род) |
mazurov |
531 |
14:22:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pyrus |
Груша (Род) |
mazurov |
532 |
14:21:19 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rubus |
Рубус (Род) |
mazurov |
533 |
14:19:42 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chaenomeles |
Хеномелес (Род) |
mazurov |
534 |
14:19:22 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Padus |
Черёмуха (Род) |
mazurov |
535 |
14:18:44 |
rus-fre |
.כַּלְ |
Экономика труда |
Économie du travail |
Ekaterina_1 |
536 |
14:18:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Solanaceae |
Паслёновые (Семейство) |
mazurov |
537 |
14:18:28 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Solanum |
Паслён (Род) |
mazurov |
538 |
14:17:13 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Elaeagnaceae |
Лоховые (Семейство) |
mazurov |
539 |
14:16:46 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Tiliaceae |
Липовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
540 |
14:16:11 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Tilia |
Липа (Род) |
mazurov |
541 |
14:15:53 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Schisandraceae |
Лимонниковые (Семейство) |
mazurov |
542 |
14:15:28 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Corylaceae |
Лещиновые (Семейство) |
mazurov |
543 |
14:15:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Corylus |
Лещина (Род) |
mazurov |
544 |
14:14:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Grossulariaceae |
Крыжовниковые (Семейство) |
mazurov |
545 |
14:14:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ribes |
Смородина (Род) |
mazurov |
546 |
14:13:44 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rhamnaceae |
Крушиновые (Семейство) |
mazurov |
547 |
14:13:11 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Frangula |
Крушина (Род) |
mazurov |
548 |
14:12:54 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Hippocastanaceae |
Конскокаштановые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
549 |
14:12:30 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Aesculus |
Конский каштан (Род) |
mazurov |
550 |
14:12:20 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cannabaceae |
Коноплёвые (Семейство) |
mazurov |
551 |
14:12:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Humulus |
Хмель (Род) |
mazurov |
552 |
14:11:45 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Aceraceae |
Кленовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
553 |
14:11:25 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Acer |
Клён (Род) |
mazurov |
554 |
14:11:03 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Salicaceae |
Ивовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
555 |
14:10:26 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Populus |
Тополь (Род) |
mazurov |
556 |
14:08:58 |
rus-ger |
.רפואת |
локомоторная система |
Bewegungsapparat |
makhno |
557 |
14:08:54 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Sambucus |
Бузина (Род) |
mazurov |
558 |
14:08:46 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Lonicera |
Жимолость (Род) |
mazurov |
559 |
14:08:05 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Symphoricarpus |
Снежноягодник (Род) |
mazurov |
560 |
14:07:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
аппарат движения |
Bewegungsapparat |
makhno |
561 |
14:07:33 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Соrnaceae |
Дёренные (Семейство) |
mazurov |
562 |
14:06:46 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cornus |
Дёрен (Род) |
mazurov |
563 |
14:06:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Hydrangeaceae |
Гортензивые (Семейство) |
mazurov |
564 |
14:06:09 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Philadelphus |
Чубушник (Род) |
mazurov |
565 |
14:05:48 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ulmaceae |
Вязовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
566 |
14:05:14 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Thymelaeaceae |
Волчниковые (Семейство) |
mazurov |
567 |
14:04:47 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Vitaceae |
виноградовые (Семейство) |
mazurov |
568 |
14:04:19 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Partenocissus |
Девичий виноград (Род) |
mazurov |
569 |
14:03:50 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Ericaceae |
Вересковые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
570 |
14:03:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
self-monitoring |
самостоятельное мониторирование (англ. термин взят статьи в Lancet; русс. перевод приводится по: Бакшеев В.И., Коломоец Н.М. Самостоятельное мониторирование артериального давления в амбулаторных условиях // Клиническая медицина 8 – 13.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:03:00 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Vaccinium |
Вакциниум (Род) |
mazurov |
572 |
14:02:28 |
eng-rus |
.אונקו |
interventional radiologist |
интервенционный радиолог |
Alexey Lebedev |
573 |
14:01:56 |
eng |
.נוֹטָ |
ALICE |
ALuminum powder and water ICE (ракетное топливо из алюминиевого порошка и льда) |
ВВладимир |
574 |
14:00:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Calluna |
Вереск (Род) |
mazurov |
575 |
14:00:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Oxycoccus |
Клюква (Род) |
mazurov |
576 |
13:59:34 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Fagaceae |
Буковые (Семейство) |
mazurov |
577 |
13:59:02 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Quercus |
Дуб (Род) |
mazurov |
578 |
13:58:16 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Caragana |
Карагана (Род) |
mazurov |
579 |
13:57:46 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chamaecytisus |
Ракитник (Род) |
mazurov |
580 |
13:57:34 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Celastraceae |
Бересклетовые (Семейство) |
mazurov |
581 |
13:56:23 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Betula |
Берёза (Род) |
mazurov |
582 |
13:55:40 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Berberidaceae |
Барбарисовые (Семейство) |
mazurov |
583 |
13:55:23 |
rus-fre |
.כַּלְ |
макроэкономика |
Macroéconomie |
Ekaterina_1 |
584 |
13:53:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Actinidiaceae |
Актинидиевые (Семейство) |
mazurov |
585 |
13:52:52 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Magnoliopsida |
Двудольные (Класс) |
mazurov |
586 |
13:52:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Dycotyledonae |
Двудольные (Класс) |
mazurov |
587 |
13:52:01 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pinaceae |
Сосновые (Семейство) |
mazurov |
588 |
13:51:03 |
rus-ger |
כלל. |
повторяющийся |
wiederkehrend |
makhno |
589 |
13:50:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pinus |
Сосна (Род) |
mazurov |
590 |
13:50:04 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Juniperus |
Можжевельник (Род) |
mazurov |
591 |
13:49:43 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Cupressaceae |
Кипарисовые (Семейство) |
mazurov |
592 |
13:48:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Gymnospermae |
Голосеменные (Отдел) |
mazurov |
593 |
13:48:00 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Pinopsida |
Класс хвойные |
mazurov |
594 |
13:44:39 |
eng |
.נוֹטָ .פיזיק |
PEAD |
photoelectron angular distribution |
LyuFi |
595 |
13:41:58 |
eng-ger |
כלל. |
course of a day |
Tagesverlauf |
makhno |
596 |
13:40:51 |
eng-ger |
.שם הת |
propofol |
Propofol |
makhno |
597 |
13:39:14 |
eng-rus |
|
Basmati rice |
рис Басмати |
angelania |
598 |
13:35:33 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
мыс Канаверал |
Cape Canaveral |
makhno |
599 |
13:34:13 |
eng-rus |
כלל. |
Cymru |
Уэльс (c валлийского языка, произносится как [kemri]) |
elena harleman |
600 |
13:33:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пропофол |
Propofol |
makhno |
601 |
13:32:34 |
eng-ger |
.שם הת |
propofol |
Propofol |
makhno |
602 |
13:31:45 |
rus-ger |
כלל. |
детский велосипед без педалей |
Laufrad |
Arbat1 |
603 |
13:30:12 |
eng-rus |
.פַרמָ |
ecothiopate |
экотиопат (парасимпатомиметик, средство, используемое при глаукоме) |
Dimpassy |
604 |
13:28:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
протокол результатов вскрытия |
Autopsiebericht |
makhno |
605 |
13:24:58 |
rus-spa |
|
Вольно! |
¡Descansen! (команда) |
Alexander Matytsin |
606 |
13:24:00 |
rus-spa |
|
Вольно! |
¡Descanse! (команда) |
Alexander Matytsin |
607 |
13:22:12 |
eng-rus |
.פּוֹל |
party presidency |
партийное председательство |
makhno |
608 |
13:22:04 |
eng-rus |
.ארגונ |
MfDR – Management for Development Results |
Управление результатами развития |
Лилия Кузьмина |
609 |
13:21:33 |
eng-rus |
.פּוֹל |
party chairmanship |
партийное председательство |
makhno |
610 |
13:21:06 |
rus-ger |
.פּוֹל |
партийное председательство |
Parteivorsitz |
makhno |
611 |
13:15:42 |
eng-ger |
.פּוֹל |
party presidency |
Parteivorsitz |
makhno |
612 |
13:15:27 |
eng-ger |
.פּוֹל |
party chairmanship |
Parteivorsitz |
makhno |
613 |
13:11:06 |
rus-ita |
כלל. |
обратный эффект |
effetto avverso |
Sophokl |
614 |
13:08:06 |
eng-ger |
.גֶרמָ |
German Association of Cities and Towns |
Deutscher Städtetag |
makhno |
615 |
13:07:40 |
eng-ger |
.גֶרמָ |
Association of German Cities and Towns |
Deutscher Städtetag |
makhno |
616 |
13:05:56 |
eng-rus |
.ארגונ |
PPMS – project performance management system |
система управления реализацией проекта |
Лилия Кузьмина |
617 |
13:05:23 |
rus-ita |
כלל. |
объём талии |
girovita |
Sophokl |
618 |
13:00:36 |
eng-rus |
.סַפרָ |
et al. |
с соавт. |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:59:21 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Тайбэй |
Taipeh (город) |
makhno |
620 |
12:58:47 |
rus-ita |
.פַרמָ |
сосудорасширяющий |
vasodilatatore |
Sophokl |
621 |
12:53:33 |
rus-spa |
|
Встать смирно! |
A cuadrarse! (команда) |
Alexander Matytsin |
622 |
12:51:35 |
rus-ger |
|
военный диктатор |
Militärmachthaber |
makhno |
623 |
12:50:58 |
eng-ger |
|
military dictator |
Militärmachthaber |
makhno |
624 |
12:50:54 |
rus-spa |
|
Есть! |
щA la orden! (команда) |
Alexander Matytsin |
625 |
12:50:51 |
rus-ita |
כלל. |
укольчик |
punturina (Уменьшительное от "укол".) |
Sophokl |
626 |
12:50:43 |
eng-ger |
|
military dictator |
Militärmachthaber |
makhno |
627 |
12:48:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood glucose self-monitoring |
самостоятельное мониторирование уровня глюкозы крови (Lancet) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:48:27 |
eng-rus |
.בריאו |
blood glucose monitoring |
мониторирование уровня глюкозы крови (Lancet; русс. перевод приводится по: Взаимосвязь вариабельности артериального давления и уровня глюкозы крови при артериальной гипертензии и сахарном диабете 2 типа: автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. мед. наук / Эльбаева А.Д; Центр медико-экологических исследований – филиал Государственного научного центра РФ – Института медико-биологических проблем РАН. – Владикавказ, 2008.) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:45:33 |
rus-ger |
|
эмбарго на поставки оружия |
Waffenembargo |
makhno |
630 |
12:45:17 |
rus-spa |
כלל. |
за некоторыми исключениями |
salvo excepciones |
Alexander Matytsin |
631 |
12:45:09 |
eng-ger |
.כַּלְ |
arms embargo |
Waffenembargo |
makhno |
632 |
12:43:02 |
eng-ger |
.פּוֹל |
Sanctions Committee |
Sanktionskomitee |
makhno |
633 |
12:40:12 |
rus-ger |
|
служба Интернета |
Internetdienst |
makhno |
634 |
12:39:19 |
eng-ger |
|
internet service |
Internetdienst |
makhno |
635 |
12:37:22 |
rus-ger |
|
военная операция |
Militäreinsatz |
makhno |
636 |
12:36:51 |
eng-ger |
כלל. |
military operation |
Militäreinsatz |
makhno |
637 |
12:36:30 |
eng-ger |
|
military operation |
Militäreinsatz |
makhno |
638 |
12:35:52 |
rus-ger |
.כלי מ |
фрикционный способ наматывания |
Friktionsverfahren (рулонного материала) |
vadim_shubin |
639 |
12:34:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
deoxygenated blood |
бедная кислородом кровь |
Valentina Urlapova |
640 |
12:32:58 |
rus-ita |
כלל. |
бесполый |
asessuato |
Sophokl |
641 |
12:30:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
systemic-to-pulmonary shunt |
системно-лёгочный шунт |
Valentina Urlapova |
642 |
12:24:15 |
rus-ger |
.מערכו |
террористический акт, совершенный смертником |
Selbstmordanschlag |
makhno |
643 |
12:19:44 |
eng-ger |
.מערכו |
left-wing terrorist |
linksterroristisch |
makhno |
644 |
12:16:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
unrepaired CHD |
врождённый порок сердца, не поддающийся хирургическому лечению |
Valentina Urlapova |
645 |
12:13:22 |
rus-ger |
.בְּנִ |
известковая шпаклёвка |
Kalkspachtel |
ВВладимир |
646 |
12:12:18 |
eng-rus |
.לא רש |
cu |
увидимся (c = see, u = you) |
Annie666 |
647 |
12:11:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
non-fuel power production |
нетопливная энергетика |
MichaelBurov |
648 |
12:05:10 |
eng-rus |
.השתלו |
Procera to NobelProcera transition |
переход от технологии Procera к технологии NobelProcera |
MichaelBurov |
649 |
11:51:42 |
rus-spa |
.פּוֹל |
сформировавшаяся демократия |
democracia asentada |
Alexander Matytsin |
650 |
11:50:24 |
eng-rus |
.תקשור |
bill and keep |
отсутствие оплаты за входящие звонки (сокращение B&K или BAK, синоним net payment zero (NPZ). статья в википедии wikipedia.org) |
oshkindt |
651 |
11:48:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Kenora |
г. Кенора (Канада) |
Julchonok |
652 |
11:48:01 |
rus-spa |
.פּוֹל |
банановая республика |
república bananera |
Alexander Matytsin |
653 |
11:47:02 |
rus-spa |
כלל. |
но |
y (y sin embargo - но тем не менее) |
Alexander Matytsin |
654 |
11:46:30 |
rus-spa |
.רְפוּ |
целенаправленный |
objetivable |
popinss |
655 |
11:46:16 |
rus-spa |
כלל. |
но тем не менее |
y sin embargo (y sin embargo) |
Alexander Matytsin |
656 |
11:34:53 |
rus-fre |
.כַּלְ |
Экономико-правовые отношения |
Relations institutionnelles fondées sur l'Économie et le Droit |
Ekaterina_1 |
657 |
11:26:25 |
eng-rus |
.השתלו |
Procera to NobelProcera transform |
переход от Procera к NobelProcera |
MichaelBurov |
658 |
11:22:54 |
rus-ita |
כלל. |
невредимость |
incolumità |
Sophokl |
659 |
11:20:57 |
eng-rus |
|
grid display |
отображение сетки |
Pomazova |
660 |
11:07:34 |
rus-ger |
.כלי מ |
ножевая головка |
Scherenkopf |
vadim_shubin |
661 |
10:55:40 |
eng-rus |
.רפואת |
set-up |
постановка |
MichaelBurov |
662 |
10:51:39 |
rus-ita |
כלל. |
факельное шествие |
fiaccolata |
Sophokl |
663 |
10:48:56 |
eng-rus |
כלל. |
holistic solution |
целостное решение |
MichaelBurov |
664 |
10:46:44 |
eng |
.נוֹטָ .מֵטַל |
CoCr |
CoCr alloy |
MichaelBurov |
665 |
10:45:06 |
eng-rus |
.הַלבּ |
commodious pocket |
просторный карман |
andrew_egroups |
666 |
10:35:37 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
township of Mahwah New Jersey, USA |
г. Мава штат Нью-Джерси, США |
MichaelBurov |
667 |
10:29:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
open-air design |
открытый дизайн |
MichaelBurov |
668 |
10:19:42 |
rus-ita |
כלל. |
орёл или решка |
testa o croce |
Sophokl |
669 |
10:18:38 |
eng-rus |
.השתלו |
thread variable pitch |
переменный шаг резьбы |
MichaelBurov |
670 |
10:16:09 |
eng-rus |
.השתלו |
variable pitch |
переменный шаг резьбы |
MichaelBurov |
671 |
10:12:54 |
rus-ger |
.כלי מ |
натяжение намотки |
Wickelzug |
vadim_shubin |
672 |
10:11:22 |
rus-fre |
.אידיו |
быть в хорошем или плохом настроении |
être bien ou mal luné |
julia.udre |
673 |
9:46:44 |
eng |
.מֵטַל |
CoCr alloy |
CoCr |
MichaelBurov |
674 |
9:35:42 |
rus-fre |
.כַּלְ |
Экономическая теория |
Théorie économique |
Ekaterina_1 |
675 |
9:27:21 |
eng-rus |
.תקשור |
operating call |
исходящий вызов |
oshkindt |
676 |
9:10:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
concentric laminar intimal fibrosis |
концентрический интимальный ламинарный фиброз |
Valentina Urlapova |
677 |
9:06:42 |
eng-rus |
כלל. |
undercurrent |
затаенное чувство |
dashik2011 |
678 |
8:13:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
radiocontrast dye |
рентгеноконтрастное средство |
Dimpassy |
679 |
8:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
live paycheck to paycheck |
зарплаты ему едва хватает на жизнь |
мишас |
680 |
7:49:30 |
eng-rus |
כלל. |
Joint Commission on the Accreditation of Healthcare Organizations |
Объединённая комиссия по аккредитации здравоохранительных учреждений |
НаташаВ |
681 |
7:37:43 |
eng-rus |
כלל. |
backbite |
судачить |
Anglophile |
682 |
7:37:30 |
rus-ger |
כלל. |
водевиль |
Vaudeville |
Anders1986 |
683 |
7:34:21 |
eng-rus |
כלל. |
subtle |
субтильный |
Anglophile |
684 |
7:33:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
systemic exposure |
системное воздействие (препарата) |
Valentina Urlapova |
685 |
7:31:47 |
eng-rus |
כלל. |
subtileness |
субтильность |
Anglophile |
686 |
7:30:24 |
eng-rus |
כלל. |
subtility |
субтильность |
Anglophile |
687 |
7:07:36 |
eng-rus |
כלל. |
resign oneself to one's lot |
безропотно покоряться |
Interex |
688 |
7:06:11 |
eng-rus |
|
Rating Of Perceived Exertion |
субъективно воспринимаемая напряжённость (СВН) |
daniel_san |
689 |
7:01:50 |
eng-rus |
כלל. |
get an unemployment benefit |
получать пособие по безработице |
Interex |
690 |
6:57:42 |
eng-rus |
כלל. |
unerringly predict |
безошибочно угадывать что-либо |
Interex |
691 |
6:54:30 |
eng-rus |
כלל. |
inexplicable |
безотчётный |
Interex |
692 |
6:52:52 |
eng-rus |
כלל. |
black out-look |
безотрадные перспективы |
Interex |
693 |
6:47:42 |
eng-rus |
כלל. |
smooth-free operation |
безотказное действие |
Interex |
694 |
6:15:52 |
eng-rus |
כלל. |
fail to follow up on one's words |
не выполнить обещанное |
ART Vancouver |
695 |
6:15:12 |
eng-rus |
כלל. |
follow up on one's words |
выполнять обещанное |
ART Vancouver |
696 |
6:08:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
no definite abnormality |
отклонений от нормы нет |
daniel_san |
697 |
6:04:03 |
eng-rus |
כלל. |
dope-smoking |
обкуренный |
ART Vancouver |
698 |
5:46:12 |
eng-rus |
.בְּנִ |
gent's saw |
пазовая пила |
vottaktak |
699 |
5:20:42 |
eng-rus |
.חַקלָ |
tilting the soil without or before ploughing |
безотвальная обработка почвы |
Interex |
700 |
5:18:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyperplastic polyp |
Гиперпластический полип желудка (гистопрепрат) |
daniel_san |
701 |
5:10:02 |
eng-rus |
כלל. |
clearing |
денежный расчёт |
Interex |
702 |
5:09:21 |
eng-rus |
כלל. |
paying by check |
денежный расчёт |
Interex |
703 |
5:02:41 |
eng-rus |
כלל. |
thinly populated area |
безлюдный район |
Interex |
704 |
5:00:16 |
eng-rus |
כלל. |
struggle with the illegality |
борьба с беззаконием |
Interex |
705 |
4:58:42 |
eng-rus |
כלל. |
having utter devotion |
беззаветно преданный |
Interex |
706 |
4:57:15 |
eng-rus |
כלל. |
selflessly |
беззаветно |
Interex |
707 |
4:56:28 |
eng-rus |
כלל. |
whole-heartedly |
беззаветно |
Interex |
708 |
4:55:27 |
eng-rus |
כלל. |
hard figures |
безжалостная статистика |
Interex |
709 |
4:53:42 |
eng-rus |
כלל. |
be callous |
проявлять бездушие |
Interex |
710 |
4:51:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
operating at a loss |
бездоходный |
Interex |
711 |
4:49:37 |
eng-rus |
כלל. |
suffer from bad conditions of roads |
страдать от бездорожья |
Interex |
712 |
4:48:07 |
eng-rus |
כלל. |
lack of good roads |
бездорожье |
Interex |
713 |
4:46:43 |
eng-rus |
כלל. |
lacking good roads |
бездорожный |
Interex |
714 |
4:46:02 |
eng-rus |
כלל. |
soaker |
бездонная бочка |
Interex |
715 |
4:43:15 |
eng-rus |
כלל. |
unsubstantiated character |
бездоказательность |
Interex |
716 |
4:38:59 |
eng-rus |
כלל. |
inaction of authorities |
бездействие властей |
Interex |
717 |
4:37:04 |
eng-rus |
כלל. |
blatant ignorance |
вопиющая безграмотность |
Interex |
718 |
4:36:07 |
eng-rus |
כלל. |
lack of technical knowledge |
техническая безграмотность |
Interex |
719 |
4:28:23 |
eng-rus |
|
irrevocable grant |
безвозвратная ссуда |
Interex |
720 |
3:59:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
uptitration |
повышение дозы, повышение скорости введения (для медицинских растворов) |
Valentina Urlapova |
721 |
3:34:18 |
eng-rus |
כלל. |
comply with a demand |
подчиниться требованию (If you receive a demand from an officer to provide a breath sample, comply.) |
ART Vancouver |
722 |
3:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
to no avail |
безуспешно (Two more rescue ships were sent out to save the Russian icebreaker, all to no avail.) |
ART Vancouver |
723 |
3:28:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Predictors of survival |
прогностические факторы для выживания |
Valentina Urlapova |
724 |
3:03:08 |
eng-rus |
.אידיו |
heart of hearts |
глубина души |
shergilov |
725 |
2:50:22 |
eng-rus |
|
strategic priority |
стратегический приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
726 |
2:49:59 |
eng-rus |
|
low strategic priority |
низкий стратегический приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
727 |
2:48:45 |
eng-rus |
|
remain a low strategic priority |
продолжать иметь низкий стратегический приоритет (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод.) |
Alex_Odeychuk |
728 |
2:47:20 |
eng-rus |
|
defense and security debate |
дебаты по вопросам безопасности и обороны (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
729 |
2:45:37 |
eng-rus |
|
humanitarian relief mission |
миссия по оказанию гуманитарной помощи (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
730 |
2:44:53 |
eng-rus |
.כדורג |
World Cup |
мундиаль (синоним к "чемпионату мира по футболу", прочно вошедший в русский язык, особенно язык СМИ) |
Ramon Kentavr |
731 |
2:44:32 |
eng-rus |
|
battalion-sized force |
подразделение уровня батальона (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
732 |
2:43:18 |
eng-rus |
|
peacekeeping training center |
центр подготовки миротворцев (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
733 |
2:41:25 |
eng-rus |
.דִיפּ |
promote defense and security cooperation |
содействовать сотрудничеству в области безопасности и обороны (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
734 |
2:38:20 |
eng-rus |
.דִיפּ |
diplomatic conflict |
дипломатический конфликт (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
735 |
2:36:48 |
eng-rus |
.מערכו |
reduce organized crime |
сокращать организованную преступную деятельность (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
736 |
2:35:04 |
eng-rus |
.מערכו |
combat illicit narcotics |
бороться против незаконного оборота наркотиков (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
737 |
2:32:39 |
eng-rus |
|
arms-manufacturing capacity |
потенциал для производства оружия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
738 |
2:32:10 |
eng-rus |
|
arms-acquisition program |
программа закупки вооружений (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
739 |
2:29:47 |
eng-rus |
.מערכו |
terrorist attack |
террористическая атака (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
740 |
2:29:22 |
eng-rus |
.מערכו |
victim of terrorist attacks |
жертва террористических атак (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
741 |
2:28:13 |
eng |
.נוֹטָ |
The Children Leaving Care Act 2000 definition states that a Care Leaver is someone who has been in the Care of the Local Authority for a period of 13 weeks or more spanning their 16th birthday. |
Care Leaver |
greenuniv |
742 |
2:28:03 |
eng-rus |
|
military strike |
военный удар (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
743 |
2:27:18 |
eng-rus |
.מערכו |
effectively pursue the campaign against terrorism |
эффективно проводить кампанию по борьбе против терроризма (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
744 |
2:26:15 |
eng-rus |
.מערכו |
truck-bomb attack |
нападение с использованием заминированного автомобиля (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
745 |
2:25:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dog biscuits |
пейотль, кактус пейотльнарк |
Interex |
746 |
2:23:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dog and pony show |
часто повторяемое шоу, демонстрация или речь |
Interex |
747 |
2:22:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
steam test |
испытание на прочность |
schnuller |
748 |
2:21:14 |
eng-rus |
.חוק פ |
terror attack |
террористический акт (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
749 |
2:19:41 |
eng-rus |
.מערכו |
terror attack |
террористическое нападение (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
750 |
2:19:25 |
eng-rus |
.מִשׁט |
terror attack |
террористическая атака (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
751 |
2:18:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dog |
что-либо ненужное или бесполезное |
Interex |
752 |
2:17:42 |
eng-rus |
.דִיפּ |
build a consensus |
достигать консенсуса (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
753 |
2:17:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
build a consensus |
приходить к единому мнению (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
754 |
2:17:05 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dog |
уродливая девушка (So she's not a movie star; she's not a dog either! Она не кинозвезда, также и не уродина.) |
Interex |
755 |
2:16:17 |
eng-rus |
|
gain the trust of the army |
завоевать доверие армии (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
756 |
2:15:16 |
eng-rus |
|
utilize ground troops |
применять наземные войска (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
757 |
2:14:32 |
eng-rus |
|
utilize unmanned aerial vehicles |
применять беспилотные летательные аппараты (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
758 |
2:10:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do dope |
принимать наркотики постоянно |
Interex |
759 |
2:09:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
doctor's orders |
то, что настоятельно советуют сделать |
Interex |
760 |
2:08:53 |
eng-rus |
.פּוֹל |
democratically elected government |
демократически избранное правительство (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
761 |
2:06:20 |
eng-rus |
|
integrated combined-arms and joint-service operation |
операция по комплексному применению видов вооружённых сил и родов войск (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
762 |
2:03:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do a slow burn |
тихо злиться |
Interex |
763 |
2:02:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do a number |
нанести вред (кому-либо) |
Interex |
764 |
2:00:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do a job on |
избить (кого-либо; The cops did a job on Rocko, but he still wouldn't talk. Полицейские избили Роко, но он однако молчит об этом.) |
Interex |
765 |
1:57:15 |
eng-rus |
.מערכו |
maritime security forces |
силы морской безопасности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
766 |
1:54:38 |
eng-rus |
.מערכו |
fight against piracy |
бороться против пиратства (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
767 |
1:48:12 |
eng-rus |
.נַוָט |
maritime activities |
морская деятельность (включает в себя морские перевозки, рыболовлю, деятельность на континентальном шельфе, проведение научных исследований и пр.; англ. термин взят из кн.: Kristiansen S. Maritime transportation: safety management and risk analysis) |
Alex_Odeychuk |
768 |
1:39:21 |
eng-rus |
.מערכו |
security of maritime activities |
безопасность морской деятельности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; перед термином в тексте стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
769 |
1:33:36 |
eng-rus |
|
legal uncertainties |
правовая неопределённость (about ... – по поводу/в отношении ... ; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
770 |
1:30:36 |
eng-rus |
|
defense modernization efforts |
усилия по модернизации оборонной сферы (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
771 |
1:28:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
breather cap |
колпак вентиляционного выхода (Breather Caps provide rugged, maintenance-free terminal protection for breather lines from sumps, reservoirs, expansion tanks and a wide assortment of industrial applications. The Breather Caps are made of cast aluminum construction and threaded for standard pipe (except the ¾" and 1" sizes which are supplied with set screws). They are furnished with brass mesh screens which prevent the entry of airborne seeds, dust, bugs, etc. The screens are removable for inspection and cleaning as they can eventually clog if exposed to an excessively oily or dirty environment. A routine inspection and maintenance program is recommended.; The device (Breather Cap) described is not "колпак вентиляционного выхода". The latter is shown here http://images.yandex.ru/yandsearch?text="колпак вентиляционного выхода"&stype=image and is "slightly" different in size and designation AVPro; The device (Breather Cap) described is not "колпак вентиляционного выхода" (and is "slightly" different in size and designation). The latter is shown here http://images.yandex.ru/yandsearch?text="колпак вентиляционного выхода"&stype=image AVPro) |
Kenny Gray |
772 |
1:28:13 |
eng |
כלל. |
Care Leaver |
The Children Leaving Care Act 2000 definition states that a Care Leaver is someone who has been in the Care of the Local Authority for a period of 13 weeks or more spanning their 16th birthday. |
greenuniv |
773 |
1:27:51 |
eng-rus |
.הַשׁק |
investment in defense |
инвестиции в оборонную сферу (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
774 |
1:27:04 |
eng-rus |
.הַשׁק |
investment in defense |
инвестиции в оборону (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
775 |
1:24:09 |
eng-rus |
.מערכו |
earthquake-recovery operation |
спасательная операция на территории, пострадавшей от землетрясения (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
776 |
1:15:29 |
eng-rus |
.מעגלי |
chip-on-glass |
монтаж на стекло |
LyuFi |
777 |
1:11:00 |
eng-rus |
.מעגלי |
tape automatic bonding |
монтаж кристаллов на ленту-носитель |
LyuFi |
778 |
1:09:53 |
eng-rus |
כלל. |
crash-and-burn |
полный провал |
Дмитрий_Р |
779 |
1:07:21 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do a fade |
уехать, уйти (It's time for me to do a fade. Самое время для меня уехать.) |
Interex |
780 |
1:04:16 |
eng-rus |
.כִּימ |
hot water extraction |
экстрагирование горячей водой (обработанную водоросль дважды экстрагируют горячей водой при рН 3,5-5,0) |
Kenny Gray |
781 |
1:04:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dump all over |
критиковать кого-либо, что-либо |
Interex |
782 |
1:03:20 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do a dump |
критиковать кого-либо, что-либо |
Interex |
783 |
1:02:58 |
rus-spa |
כלל. |
застать врасплох |
agarrar en curva |
tats |
784 |
0:54:27 |
eng-rus |
כלל. |
lounge |
коктейль-бар |
Дмитрий_Р |
785 |
0:52:27 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
divot |
хохол на голове |
Interex |
786 |
0:51:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ditzy |
наглый |
Interex |
787 |
0:49:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ditcher |
состояние обалдения |
Interex |
788 |
0:45:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ditch |
избавиться от чего-либо |
Interex |
789 |
0:42:43 |
eng-rus |
.מכוני |
downforce |
прижимная сила (down – вниз, force – сила; т. е. сила, направленная вниз) |
egor83 |
790 |
0:37:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dish the dirt |
распространять слухи |
Interex |
791 |
0:37:14 |
eng-rus |
.דמות |
Old hickory |
Старый пекан (прозвище президента США Эндрю Джексона) |
mazurov |
792 |
0:36:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dish out |
приносить неприятности |
Interex |
793 |
0:34:15 |
eng |
.נוֹטָ .מעגלי |
CIB |
Chip-in-Board |
LyuFi |
794 |
0:33:39 |
eng-rus |
.מעגלי |
Chip-on-Board |
бескорпусный монтаж кристаллов на печатной плате |
LyuFi |
795 |
0:31:32 |
rus-dut |
כלל. |
вследствие, по причине |
t.g.v. (ten gevolge van, тж. tgv) |
egor83 |
796 |
0:27:24 |
eng-rus |
.פיזיק |
head space analysis |
анализ равновесного пара |
Doctorvadim |
797 |
0:23:33 |
rus-ger |
.כלי מ |
разматыватель |
Abwickeldorn (устройство станка для разматывания рулонного материала) |
vadim_shubin |
798 |
0:14:43 |
eng |
.נוֹטָ .מעגלי |
COG |
chip-on-glass |
LyuFi |
799 |
0:11:00 |
eng |
.נוֹטָ .מעגלי |
TAB |
tape automatic bonding |
LyuFi |
800 |
0:01:46 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
discomboobulated |
ошеломлённый (You'd be discomboobulated too, if you'd drunk as mach as she has. Ты был бы ошеломлён тоже, если бы пил столько сколько она.) |
Interex |
801 |
0:01:05 |
eng-rus |
.ייצור |
deep red wine |
вино тёмно-красного цвета |
Екатерина Крахмаль |