1 |
23:49:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
NRND |
не рекомендуется для новых разработок (Not Recommended for New Designs) |
ser77 |
2 |
23:45:35 |
rus-ita |
כלל. |
станок для укупорки пробок |
impianto di tappatura |
massimo67 |
3 |
23:39:01 |
eng-rus |
מחש. |
undisturbed message |
неискажённое сообщение |
ssn |
4 |
23:38:46 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
skosh |
слегка |
VLZ_58 |
5 |
23:36:01 |
eng-rus |
מחש. |
message with error |
сообщение с ошибкой |
ssn |
6 |
23:35:28 |
eng-rus |
מחש. |
message with error |
сообщение с искажением |
ssn |
7 |
23:33:38 |
rus-ger |
כלל. |
нотация для моделирования бизнес-процессов |
Business Process Modeling Notation |
SKY |
8 |
23:33:31 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
skosh |
солдат невысокого роста |
VLZ_58 |
9 |
23:32:44 |
rus-ger |
.הַנהָ |
старший консультант |
Senior-Berater ((в сети и в тексте встречается с раздельным и строчным правописанием "senior berater") |
DMKuzin |
10 |
23:31:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
skosh |
чуток (The word skosh comes from the Japanese word sukoshi, which is pronounced "skoh shee" and means "a tiny bit" or "a small amount." The Japanese word was shortened by U.S. servicemen stationed in Japan after World War II.) |
VLZ_58 |
11 |
23:30:35 |
eng-rus |
מחש. |
given minimum distance between code groups |
заданное минимальное расстояние между кодовыми группами |
ssn |
12 |
23:27:05 |
eng-rus |
מחש. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённой ошибки |
ssn |
13 |
23:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
cigarette maker |
сигаретник |
Gruzovik |
14 |
23:26:27 |
eng-rus |
מחש. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённого искажения |
ssn |
15 |
23:24:44 |
eng-rus |
מחש. |
quadruple error |
учётверённая ошибка |
ssn |
16 |
23:24:20 |
eng-rus |
מחש. |
quadruple error |
учётверённое искажение |
ssn |
17 |
23:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette case |
сигаретница |
Gruzovik |
18 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
cigarillo |
сигарета |
Gruzovik |
19 |
23:18:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spike a drink |
подсыпать в спиртной напиток снотворное или слабительное |
VLZ_58 |
20 |
23:18:22 |
eng-rus |
מחש. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройной ошибки и исправление одиночной ошибки |
ssn |
21 |
23:17:19 |
eng-rus |
מחש. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройного искажения и исправление одиночного искажения |
ssn |
22 |
23:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
run |
сигануть (pf of сигать) |
Gruzovik |
23 |
23:15:14 |
eng-rus |
מחש. |
triple error detection |
обнаружение тройной ошибки |
ssn |
24 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik .איכתי |
European whitefish |
проходной сиг (Coregonus lavaretus) |
Gruzovik |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
מחש. |
triple error detection |
обнаружение тройного искажения |
ssn |
26 |
23:14:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
knockout drops |
сильное слабительное, подсыпанное в еду или питьё |
VLZ_58 |
27 |
23:14:14 |
eng-rus |
מחש. |
triple error |
тройное искажение |
ssn |
28 |
23:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair graying |
сивый |
Gruzovik |
29 |
23:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
young eared seal |
сивучонок |
Gruzovik |
30 |
23:09:02 |
eng-rus |
מחש. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойной ошибки |
ssn |
31 |
23:08:33 |
eng-rus |
מחש. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойного искажения |
ssn |
32 |
23:06:46 |
rus-ger |
.מעגלי |
флажковый болт |
Lappenschraube |
marcy |
33 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-moustached |
сивоусый |
Gruzovik |
34 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
сивость |
Gruzovik |
35 |
23:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
roller |
сиворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
36 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bumpkin |
сиволдай (= сиволап) |
Gruzovik |
37 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
raw vodka |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
38 |
22:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fusel oil |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
39 |
22:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
rough woman |
сиволапая |
Gruzovik |
40 |
22:57:52 |
eng-rus |
מחש. |
double error correction |
исправление двойной ошибки |
ssn |
41 |
22:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
clumsy woman |
сиволапая |
Gruzovik |
42 |
22:57:32 |
eng-rus |
מחש. |
double error correction |
исправление двойного искажения |
ssn |
43 |
22:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bumpkin |
сиволапый (= сиволап) |
Gruzovik |
44 |
22:55:20 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Nexiclon |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
45 |
22:55:01 |
eng |
.נוֹטָ .חוק פ |
HOC |
house of correction |
igisheva |
46 |
22:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gray-headed |
сивоголовый |
Gruzovik |
47 |
22:54:28 |
eng-rus |
מחש. |
double error detection |
обнаружение двойной ошибки |
ssn |
48 |
22:54:23 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Kapvay |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
49 |
22:54:09 |
eng-rus |
מחש. |
double error detection |
обнаружение двойного искажения |
ssn |
50 |
22:53:32 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Catapres |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
51 |
22:52:29 |
eng-rus |
מחש. |
double error |
двойное искажение |
ssn |
52 |
22:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
clumsy |
сиволапый |
Gruzovik |
53 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
clumsiness |
сиволапость |
Gruzovik |
54 |
22:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bumpkin |
сиволап |
Gruzovik |
55 |
22:51:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
удаление покрытия |
Entschichten |
Wirk |
56 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
hybrid between the silver and the red fox |
сиводушка |
Gruzovik |
57 |
22:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
raw vodka |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
58 |
22:49:54 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Clophelin |
клофелин |
VLZ_58 |
59 |
22:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fusel oil |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
60 |
22:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
raw vodka |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
61 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fusel oil |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
62 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-maned |
сивогривый |
Gruzovik |
63 |
22:46:55 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
cratonic |
кратонный |
lxu5 |
64 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
roller |
сивоворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
65 |
22:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gray-haired |
сивоволосый |
Gruzovik |
66 |
22:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gray-bearded |
сивобородый |
Gruzovik |
67 |
22:43:48 |
eng-rus |
מחש. |
single error correction |
исправление одиночной ошибки |
ssn |
68 |
22:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
golden plover |
сивка (Charadrius apricarius) |
Gruzovik |
69 |
22:43:13 |
eng-rus |
מחש. |
single error correction |
исправление одиночного искажения |
ssn |
70 |
22:43:03 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать сложности |
bojana |
71 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
gray horse |
сивка (masc and fem) |
Gruzovik |
72 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать проблемы |
bojana |
73 |
22:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
southern succisa |
сивец южный (Succisa australis, Scabiosa australis) |
Gruzovik |
74 |
22:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Succisa |
сивец (a genus of European herbs [family Dipsacaceae] differing from the closely related Scabiosa chiefly in having the scales of the receptacle as long as the flowers) |
Gruzovik |
75 |
22:40:10 |
eng-rus |
מחש. |
single error detection |
обнаружение одиночной ошибки |
ssn |
76 |
22:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn gray |
сиветь (impf of посиветь) |
Gruzovik |
77 |
22:38:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Brazilian shield |
Бразильский щит |
lxu5 |
78 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
north |
сиверный |
Gruzovik |
79 |
22:38:35 |
eng-rus |
מחש. |
single error detection |
обнаружение одиночного искажения |
ssn |
80 |
22:38:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
многофункциональный шпатель |
Multifunktionsspachtel |
Wirk |
81 |
22:36:49 |
eng-rus |
.נפט ו |
cratonisation |
кратонизация |
lxu5 |
82 |
22:36:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
версия для открытого монтажа |
Aufputzversion |
felixfortuna |
83 |
22:34:55 |
rus-fre |
.רְפוּ |
овариальный резерв |
réserves ovocytaires |
intrigue23gmail.com |
84 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивера |
Gruzovik |
85 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивер |
Gruzovik |
86 |
22:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
Sivapithecus |
сивапитек |
Gruzovik |
87 |
22:32:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
без динамики |
im Verlauf konstant |
jurist-vent |
88 |
22:31:37 |
eng-rus |
.ציוד |
minimum contact network |
минимальная структура контактного релейного устройства |
ssn |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
Persian cat |
сибирская кошка |
Gruzovik |
90 |
22:30:36 |
rus-fre |
.רְפוּ |
антимюллеров гормон |
hormone anti-müllerienne |
intrigue23gmail.com |
91 |
22:29:59 |
eng-rus |
.נפט ו |
Trans Amazon orogeny |
трансамазонская орогения |
lxu5 |
92 |
22:29:44 |
eng-rus |
.ציוד |
contact network |
структура контактного релейного устройства |
ssn |
93 |
22:26:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
tectonic evolution |
тектоническая эволюция |
lxu5 |
94 |
22:25:20 |
eng-rus |
.ציוד |
three-digit binary-to-cyclic code converter |
преобразователь трёхразрядного весового кода в циклический код |
ssn |
95 |
22:23:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
spacing between tick marks |
цена деления (The spacing between tick marks of the measuring cup is 0.5 ml. – Цена деления этого мерного стакана – 0,5 мл.) |
TarasZ |
96 |
22:22:23 |
eng-rus |
|
knifemaker |
ножовщик |
Yuriy83 |
97 |
22:19:03 |
eng-rus |
.הִיסט |
heater shield |
тарч (разновидность щита в форме клина) |
Yuriy83 |
98 |
22:16:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
urinary albumin excretion |
выделение альбумина с мочой |
Conservator |
99 |
22:16:04 |
eng |
.כַּלְ |
n/c |
no charge (бесплатно) |
Yuriy83 |
100 |
22:15:16 |
eng-rus |
.כלי נ |
gut hook |
крюк для вспарывания шкуры на брюшине (как правило расположен на обухе ближе к кончику ножа) |
Yuriy83 |
101 |
22:14:39 |
eng-rus |
.הַנעָ |
footbed |
вкладная стелька |
Yuriy83 |
102 |
22:12:05 |
eng-rus |
.ציוד |
minimal contact network |
минимальная структура контактных цепей |
ssn |
103 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cruel |
сибирный |
Gruzovik |
104 |
22:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sibirea |
сибирка (Sibiraea) |
Gruzovik |
105 |
22:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
green paint |
сибирка |
Gruzovik |
106 |
22:10:43 |
eng-rus |
.ציוד |
minimum-spring contact network |
структура контактных цепей с минимальным числом пружин |
ssn |
107 |
22:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
anthrax |
сибирка |
Gruzovik |
108 |
22:10:15 |
eng-rus |
.בַּנק |
bank code |
МФО (Укринбанк) |
Yuriy83 |
109 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
a person wearing a waist-length caftan |
сибирка |
Gruzovik |
110 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lockup |
сибирка |
Gruzovik |
111 |
22:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik .שפה ר |
sibirka |
сибирка (1. waist-length caftan; 2. paper money issued in Siberia during the Civil War, 1918-20) |
Gruzovik |
112 |
22:07:56 |
eng-rus |
.ציוד |
contact network |
структура контактных цепей |
ssn |
113 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
anthracoid |
сибиреязвенный |
Gruzovik |
114 |
22:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
Siberian |
сибирец |
Gruzovik |
115 |
22:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
sibilant |
сибилянтный |
Gruzovik |
116 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
bleak |
сибиль (Alburnus wikipedia.org) |
Gruzovik |
117 |
22:03:41 |
rus-est |
|
ориентир |
suunis |
ВВладимир |
118 |
22:00:55 |
rus-ger |
|
при пособничестве |
bei der Mithilfe |
Лорина |
119 |
22:00:37 |
rus-fre |
.טֶכנו |
приёмная полость |
logement de réception |
I. Havkin |
120 |
22:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybaritical |
сибаритский |
Gruzovik |
121 |
21:59:42 |
rus-fre |
.טֶכנו |
приёмное гнездо |
logement de réception |
I. Havkin |
122 |
21:58:16 |
eng-rus |
מחש. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью числа единиц |
ssn |
123 |
21:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybarite |
сибаритка (a woman devoted to pleasure and luxury; a voluptuary) |
Gruzovik |
124 |
21:55:33 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Undercup |
под колпачком (технология обжатия и герметизации аэрозольных баллончиков) |
Inmar |
125 |
21:54:26 |
eng-rus |
.הַנעָ |
insock |
вкладная стелька (внутренняя деталь верха обуви, по форме соответствующая основной стельке, для улучшения внутреннего вида и гигиенических свойств обуви (ДСТУ 2157-93)) |
Yuriy83 |
126 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialostenosis |
сиалостеноз (stricture of a salivary duct) |
Gruzovik |
127 |
21:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialoporia |
сиалостаз |
Gruzovik |
128 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialorrhoea |
сиалорея (the inability to control oral secretions resulting in excessive saliva accumulation in the oropharynx) |
Gruzovik |
129 |
21:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialoprotein |
сиалопротеид |
Gruzovik |
130 |
21:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialomucoid |
сиаломукоид |
Gruzovik |
131 |
21:49:34 |
rus-ger |
.עיבוד |
укладка на скобы |
Klammerverlegung (метод укладки (паркета/паркетной/массивной доски) на скобы) |
marinik |
132 |
21:49:17 |
eng-rus |
.מערכו |
frame goggles |
защитные очки закрытого типа |
Yuriy83 |
133 |
21:48:04 |
eng-rus |
.הובלה |
transmitted code |
поданный код |
ssn |
134 |
21:46:27 |
eng-rus |
מחש. |
transmitted code |
передаваемый код |
ssn |
135 |
21:43:58 |
eng-rus |
מחש. |
encoded decimal number |
закодированное десятичное число |
ssn |
136 |
21:40:09 |
eng-rus |
.שַׁיִ |
final leg |
последний отрезок (дистанции) |
Val_Ships |
137 |
21:39:37 |
eng-rus |
.שַׁיִ |
final leg |
конечный участок (дистанции) |
Val_Ships |
138 |
21:36:32 |
eng-rus |
.הנדסת |
preliminary matching |
предварительное согласование |
shahinarad |
139 |
21:36:27 |
eng-rus |
.לא רש |
derogatory |
наплевательский (showing a critical or disrespectful attitude) |
Val_Ships |
140 |
21:35:53 |
eng-rus |
.לא רש |
derogatory |
пренебрежительный |
Val_Ships |
141 |
21:34:56 |
eng-rus |
.רפואת |
ONHD |
optic nerve head drusen, друзы диска зрительного нерва (аномалия развития) |
doc090 |
142 |
21:30:05 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подкреплённый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
143 |
21:29:31 |
eng-rus |
|
putting in place |
формирование |
Tamerlane |
144 |
21:27:32 |
rus-ger |
.פּוֹל |
поддерживаемый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
145 |
21:26:24 |
eng-rus |
|
conversationalist |
говорун |
DC |
146 |
21:24:15 |
rus-ita |
|
горлышко бутылки |
collo della bottiglia |
massimo67 |
147 |
21:23:41 |
rus-ita |
.רְפוּ |
экстракорпоральное оплодотворение |
fertilizzazione in vitro con embryo transfer |
spanishru |
148 |
21:23:08 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ЭКО |
FIVET |
spanishru |
149 |
21:22:59 |
rus-ita |
.רְפוּ |
экстракорпоральное оплодотворение |
FIVET |
spanishru |
150 |
21:08:58 |
rus-spa |
|
шельмовать |
estigmatizar |
Lavrov |
151 |
21:08:09 |
rus-fre |
|
ассортимент сорбетов |
déclinaison de sorbets |
traductrice-russe.com |
152 |
21:00:53 |
eng-rus |
.גידול |
rearing |
выращивание рыбы (до товарного размера) |
Val_Ships |
153 |
21:00:11 |
rus-epo |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religia ekstremisto |
Andrey Truhachev |
154 |
20:59:26 |
rus-spa |
|
кем ты себя возомнила |
quién diablos te crees que eres |
anjou |
155 |
20:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialometer |
сиалометр (an instrument for measuring the rate of secretion of saliva from the major salivary glands) |
Gruzovik |
156 |
20:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialology |
сиалология (the science of the saliva; the study of the secretion and composition of saliva in health and in disease) |
Gruzovik |
157 |
20:56:50 |
rus-afr |
.מערכו |
экстремист |
ekstremist |
Andrey Truhachev |
158 |
20:56:34 |
rus-spa |
|
как это ни странно... |
por extraño que parezca |
kozavr |
159 |
20:56:20 |
rus-afr |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
godsdienstige ekstremiste |
Andrey Truhachev |
160 |
20:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialosis |
сиалоз (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
161 |
20:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialogogic |
сиалогенный |
Gruzovik |
162 |
20:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sialic |
сиаловый |
Gruzovik |
163 |
20:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּיר |
sialoadenectomy |
сиалоаденэктомия |
Gruzovik |
164 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּיר |
sialoadenotomy |
сиалоаденотомия |
Gruzovik |
165 |
20:52:16 |
rus-ger |
|
излом сверла |
Bohrerbruch |
EHermann |
166 |
20:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik .גֵאוֹ |
siallitic |
сиаллитный |
Gruzovik |
167 |
20:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sialism |
сиализм (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
168 |
20:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather |
сзывать (impf of созвать) |
Gruzovik |
169 |
20:38:30 |
eng-rus |
|
study |
проследить |
rustemur |
170 |
20:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
convocation |
сзывание |
Gruzovik |
171 |
20:33:49 |
rus-est |
|
религиозный |
usulised |
Andrey Truhachev |
172 |
20:31:27 |
rus-est |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religioosne ekstremist |
Andrey Truhachev |
173 |
20:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
swindle |
сжульничать (pf of жульничать) |
Gruzovik |
174 |
20:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
sojourn |
сжить |
Gruzovik |
175 |
20:23:00 |
rus-fre |
|
Полярная звезда |
étoile du Berger |
luminorena |
176 |
20:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
destroy |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
177 |
20:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
devour |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
178 |
20:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle from cold |
сжиматься от холода |
Gruzovik |
179 |
20:17:43 |
rus-fre |
|
соус "гастрик" |
gastrique |
traductrice-russe.com |
180 |
20:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink away with horror |
сжиматься от ужаса |
Gruzovik |
181 |
20:16:40 |
rus-fre |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religieux extrémiste |
Andrey Truhachev |
182 |
20:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
press one's lips together |
сжимать губы |
Gruzovik |
183 |
20:15:25 |
rus-ita |
.מערכו |
религиозный экстремист |
estremista religioso |
Andrey Truhachev |
184 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
implode |
сжимать (impf of сжать) |
Gruzovik |
185 |
20:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressive |
сжимательный |
Gruzovik |
186 |
20:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжимание |
Gruzovik |
187 |
20:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression-type |
сжимаемый |
Gruzovik |
188 |
20:12:02 |
rus-ita |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religioso estremista |
Andrey Truhachev |
189 |
20:09:33 |
rus-dut |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religieus extremist |
Andrey Truhachev |
190 |
20:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeezing |
сжим |
Gruzovik |
191 |
20:07:15 |
rus-spa |
.מערכו |
религиозный экстремист |
extremista religiosa |
Andrey Truhachev |
192 |
20:06:37 |
rus-fre |
.טֶכנו |
дистанционная охранная система |
système de télésécurité |
la_tramontana |
193 |
20:06:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интраокулярная линза |
Intraokularlinse |
jurist-vent |
194 |
20:06:14 |
rus-fre |
.מערכו |
религиозный экстремист |
extrémiste religieux |
Andrey Truhachev |
195 |
20:06:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ИОЛ |
Intraokularlinse (интраокулярная линза) |
jurist-vent |
196 |
20:04:07 |
rus-ger |
|
маркетинговый подход |
Vermarktungsansatz |
lora_p_b |
197 |
20:02:28 |
rus-fre |
.מכשיר |
недозаряд |
charge insuffisante |
ROGER YOUNG |
198 |
20:00:08 |
rus-epo |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
religiaj ekstremistoj |
Andrey Truhachev |
199 |
19:59:55 |
eng-rus |
.אידיו |
suck up to |
угождать |
Liv Bliss |
200 |
19:57:49 |
rus-est |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
usulised ekstremistid |
Andrey Truhachev |
201 |
19:57:02 |
rus-ita |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
estremisti religiosi |
Andrey Truhachev |
202 |
19:55:45 |
rus-dut |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
religieuze extremisten |
Andrey Truhachev |
203 |
19:54:51 |
rus-spa |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
extremistas religiosos |
Andrey Truhachev |
204 |
19:54:25 |
rus-fre |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
extrémistes religieux |
Andrey Truhachev |
205 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
liquefy |
сжижать (impf of сжидить) |
Gruzovik |
206 |
19:53:22 |
eng-rus |
.מערכו |
religious extremists |
религиозные экстремисты |
Andrey Truhachev |
207 |
19:52:49 |
rus-ger |
.מערכו |
религиозные экстремисты |
religiöse Extremisten |
Andrey Truhachev |
208 |
19:52:02 |
eng-ger |
.מערכו |
religious extremist |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
209 |
19:51:42 |
rus-fre |
.קוסמט |
раствор для снятия макияжа |
solution démaquillante |
traductrice-russe.com |
210 |
19:51:23 |
rus-ger |
.מערכו |
религиозный экстремист |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
211 |
19:51:05 |
rus-fre |
.קוסמט |
мицеллярный раствор |
solution micellaire |
traductrice-russe.com |
212 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
liquidizer |
сжижатель |
Gruzovik |
213 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
liquefaction |
сжижаемость |
Gruzovik |
214 |
19:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
become reduced to the liquid state |
сжидиться (pf of сжижаться) |
Gruzovik |
215 |
19:43:41 |
fre |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MCP |
membrane cytoplasmatique |
kentgrant |
216 |
19:42:49 |
fre |
.נוֹטָ |
membrane cytoplasmatique |
MCP |
kentgrant |
217 |
19:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
liquefy |
сжидить (pf of сжижать) |
Gruzovik |
218 |
19:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
burn one's bridges behind one |
сжигать свои мосты |
Gruzovik |
219 |
19:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מערכו |
burning |
сжигание (up) |
Gruzovik |
220 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
get accustomed to the idea |
сживаться с мыслью |
Gruzovik |
221 |
19:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
get used to |
сживаться (impf of сжиться) |
Gruzovik |
222 |
19:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
be the death of |
сживать со света |
Gruzovik |
223 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
oust |
сживать (impf of сжить) |
Gruzovik |
224 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
get sunburned |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
225 |
19:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself to death |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
226 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
torment |
сжигать (impf of сжечь) |
Gruzovik |
227 |
19:27:30 |
fre |
.נוֹטָ .כלכלה |
CEPII |
Centre d'Etudes Prospectives et d'Informations Internationales |
kentgrant |
228 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
Russian Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту России |
Alexander Demidov |
229 |
19:26:37 |
rus-spa |
|
поколение "миллениума" |
generación de milenial |
Lavrov |
230 |
19:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorch |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
231 |
19:26:06 |
eng-rus |
|
Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту |
Alexander Demidov |
232 |
19:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
waste |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
233 |
19:24:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сосудистое ложе |
letto vascolare |
Vogliadisapere |
234 |
19:23:33 |
rus-fre |
.חשבונ |
среднее увеличение заработной платы |
augmentation moyenne des salaires |
Sergei Aprelikov |
235 |
19:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
burn oneself |
сжечься |
Gruzovik |
236 |
19:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
сжечься |
Gruzovik |
237 |
19:19:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
транзиторный |
reversible (в значении "обратимый, непостоянный, временный, преходящий и т. п.") |
jurist-vent |
238 |
19:19:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
extremely premature/preterm infant |
глубоко недоношенный ребёнок (младенец) |
Oleksandr Spirin |
239 |
19:18:39 |
rus-ger |
.אוסטר |
общественный транспорт |
Öffis |
Радомир |
240 |
19:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
сжечься |
Gruzovik |
241 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
fitness and health centre |
физкультурно-оздоровительный комплекс (Rushden Fitness and Health Centre – FitnessNearYou UK None of our worldwide success as a gym, fitness and health centre would be possible without our fantastic management and executive staff, gym instructors, ...) |
Alexander Demidov |
242 |
19:13:08 |
rus-ger |
.מִסְח |
за килограмм |
pro ein Kilogramm |
Лорина |
243 |
19:13:06 |
eng-rus |
.מזגני |
clamp cord |
зажим шнура |
Olga Tichonovich |
244 |
19:12:19 |
rus-ger |
.חשבונ |
среднее увеличение заработной платы |
durchschnittliche Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
245 |
19:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
beat |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
246 |
19:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
disturb |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
247 |
19:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up/down |
сжечь |
Gruzovik |
248 |
19:09:55 |
fre |
.נוֹטָ |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
FRS |
kentgrant |
249 |
19:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
chew up |
сжевать (pf of сжёвывать) |
Gruzovik |
250 |
19:08:51 |
rus-fre |
.מכשיר |
пропускать ток |
faire passer du courant |
ROGER YOUNG |
251 |
19:08:25 |
eng-rus |
.חשבונ |
average pay rise |
среднее увеличение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
252 |
19:07:09 |
eng-rus |
.חשבונ |
average pay rise |
среднее повышение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
253 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be wrung |
сжаться (pf of сжиматься) |
Gruzovik |
254 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink |
сжаться |
Gruzovik |
255 |
19:04:11 |
rus-ger |
|
готовность к диалогу |
Gesprächsbereitschaft |
Радомир |
256 |
19:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik .פשוטו |
mow down |
сжать (pf of сжинать) |
Gruzovik |
257 |
19:03:22 |
eng-rus |
מחש. |
four-digit cyclic code |
четырёхразрядный циклический код |
ssn |
258 |
19:01:24 |
rus-fre |
.מכשיר |
нарушение электрической цепи |
panne du circuit électrique |
ROGER YOUNG |
259 |
19:00:58 |
fre |
.נוֹטָ |
FRS |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
kentgrant |
260 |
19:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
condense |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
261 |
18:59:40 |
eng-rus |
מחש. |
single error |
одиночное искажение |
ssn |
262 |
18:58:39 |
rus-fre |
.קוסמט |
придавать сияние |
Illuminer |
traductrice-russe.com |
263 |
18:57:27 |
rus-ita |
.חשבונ |
увеличение заработной платы |
aumento di stipendio |
Sergei Aprelikov |
264 |
18:56:46 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
родильное отделение |
шӯъбаи таваллуд |
В. Бузаков |
265 |
18:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
compress |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
266 |
18:55:17 |
eng-rus |
מחש. |
seven-digit code |
семиразрядный код |
ssn |
267 |
18:53:09 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
шӯъбаи осебшиносӣ |
травматологическое отделение |
В. Бузаков |
268 |
18:52:40 |
eng-rus |
מחש. |
even parity check |
проверка чётности |
ssn |
269 |
18:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
mowed |
сжатый |
Gruzovik |
270 |
18:51:59 |
rus-spa |
.חשבונ |
увеличение заработной платы |
aumento de salario |
Sergei Aprelikov |
271 |
18:51:02 |
eng-rus |
מחש. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью единиц |
ssn |
272 |
18:46:47 |
eng-rus |
מחש. |
parity check |
проверка на равнозначность |
ssn |
273 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
complanate |
сжатый (having a flattened or compressed aspect) |
Gruzovik |
274 |
18:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжатость |
Gruzovik |
275 |
18:46:09 |
rus-fre |
.חשבונ |
увеличение заработной платы |
hausse de salaire |
Sergei Aprelikov |
276 |
18:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-coiled |
сжатоспиральный |
Gruzovik |
277 |
18:45:52 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
инфекционное отделение |
шӯъбаи бемориҳои сирояткунанда |
В. Бузаков |
278 |
18:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
constricted |
сжатогортанный |
Gruzovik |
279 |
18:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal shrinkage |
температурное сжатие |
Gruzovik |
280 |
18:44:45 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
кардиологическое отделение |
шӯъбаи бемориҳои дил |
В. Бузаков |
281 |
18:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression of a spring |
сжатие пружины |
Gruzovik |
282 |
18:43:28 |
rus-fre |
.חשבונ |
увеличение заработной платы |
augmentation de salaire |
Sergei Aprelikov |
283 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
condensation |
сжатие |
Gruzovik |
284 |
18:43:01 |
rus-tgk |
|
отдел кадров |
шӯъбаи кадрҳо |
В. Бузаков |
285 |
18:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
roast oneself in the sun |
сжариться на солнце |
Gruzovik |
286 |
18:41:27 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
приёмное отделение |
шӯъбаи қабул |
В. Бузаков |
287 |
18:40:52 |
rus-ger |
.חשבונ |
увеличение заработной платы |
Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:39:52 |
rus-tgk |
.רְפוּ |
отделение реанимации |
шӯъбаи наҷот |
В. Бузаков |
289 |
18:38:09 |
rus-tgk |
|
отдел ЗАГС |
шӯъбаи САҲШ |
В. Бузаков |
290 |
18:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
roast |
сжариться |
Gruzovik |
291 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fry |
сжарить |
Gruzovik |
292 |
18:15:04 |
eng-rus |
|
Law Com |
Правовая комиссия |
perevod.ivanovich |
293 |
18:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pity on/upon |
сжалиться |
Gruzovik |
294 |
18:12:27 |
rus-fre |
|
угольная щетка |
balais de charbon |
Kantro |
295 |
18:08:04 |
eng-rus |
|
Prime Minister's Delivery Unit |
рабочая группа премьер-министра |
Technical |
296 |
18:07:38 |
eng-rus |
|
delivery unit |
рабочая группа |
Technical |
297 |
18:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
of rain, snow, etc fall |
сеяться |
Gruzovik |
298 |
18:04:33 |
eng-rus |
|
more to the point |
более того (I couldn't do the job– I've never been to Spain and, more to the point, I don't speak Spanish.) |
vogeler |
299 |
18:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
sow intrans |
сеяться |
Gruzovik |
300 |
18:03:24 |
eng-rus |
|
real issue |
насущная проблема |
Technical |
301 |
18:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
sift |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
302 |
18:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
lose |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
303 |
18:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
of rain, snow, etc fall |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
304 |
17:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sow by hand |
сеять ручным способом |
Gruzovik |
305 |
17:58:02 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
evolution |
доработка |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
interplant |
сеять в междурядье |
Gruzovik |
307 |
17:55:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
enterprise architecture modeling |
моделирование архитектуры корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:55:08 |
eng-rus |
.מַדָע |
modeling practices |
способы моделирования |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
spread abroad |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
310 |
17:53:56 |
eng-rus |
.מַדָע |
key techniques |
основные методы |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:53:32 |
eng-rus |
.סִפְר |
solution-focused reference |
практический справочник |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
disseminator |
сеятель |
Gruzovik |
313 |
17:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
sifted |
сеяный |
Gruzovik |
314 |
17:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sown |
сеяный |
Gruzovik |
315 |
17:51:58 |
eng-rus |
.חשבונ |
increase accountability |
совершенствовать механизмы подотчётности |
Technical |
316 |
17:51:14 |
rus-fre |
.מכשיר |
период магнитного поля |
période du champ magnétique |
I. Havkin |
317 |
17:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
seedling |
сеянка (= сеянец) |
Gruzovik |
318 |
17:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
sifted flour |
сеянка |
Gruzovik |
319 |
17:50:36 |
rus-fre |
.מכשיר |
период поля |
période du champ |
I. Havkin |
320 |
17:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
inoculation |
сеяние |
Gruzovik |
321 |
17:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sowing |
сеяние |
Gruzovik |
322 |
17:49:58 |
eng-rus |
.חשבונ |
increase accountability |
повышать уровень подотчётности |
Technical |
323 |
17:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sower |
сеяльщица |
Gruzovik |
324 |
17:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sifter |
сеяльщик |
Gruzovik |
325 |
17:49:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
be translated into code |
быть преобразованным в код |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
sower |
сеяльщик |
Gruzovik |
327 |
17:48:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
verifiable diagram |
верифицируемая диаграмма |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:50 |
eng-rus |
.בינה |
formalization of knowledge |
формализованное описание знаний |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:43:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
OCL |
объектный язык ограничений (сокр. от "Object Constraint Language") |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:39:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Reaven's syndrome |
синдром Ривена (по имени первого определившего метаболический синдром эндокринолога Джеральда Ривена) |
Conservator |
331 |
17:28:45 |
rus-fre |
.כִּימ |
интенсивность свечения |
intensité lumineuse |
I. Havkin |
332 |
17:28:37 |
rus |
.נוֹטָ |
ДР |
директор-распорядитель |
igisheva |
333 |
17:27:34 |
eng-rus |
|
evidence-based approach |
аргументированный подход |
Technical |
334 |
17:26:22 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
style file |
стилевой файл (создаётся для упрощения работы авторов по подготовке рукописей к публикации. Он предоставляет возможность одним нажатием кнопки на панели инструментов изменить весь комплекс стилей для выбранного фрагмента в соответствии со стандартами по предоставлению рукописей. Позволяет не задумываться о параметрах оформления при подготовке статьи) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:25:16 |
eng-rus |
.מַדָע |
style guide |
стандартами по предоставлению рукописей |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:25:08 |
eng-rus |
.בַּלש |
style guide |
стандарт по предоставлению переводов |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:24:13 |
rus |
.נוֹטָ |
УД |
управляющий директор |
igisheva |
338 |
17:23:25 |
eng |
.נוֹטָ .פִּרס |
BOGO |
Buy One, Get One free (acronym being used throughout television, radio and print advertisements) |
Val_Ships |
339 |
17:22:44 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
publication ethics |
публикационная этика |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:19:55 |
eng-rus |
|
crepe batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
341 |
17:19:31 |
eng-rus |
|
batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
342 |
17:18:33 |
eng-rus |
.מערכו |
facility to be at risk for fire and explosion |
пожароопасный и взрывоопасный объект |
Alex_UmABC |
343 |
17:17:59 |
eng-rus |
|
create value |
извлекать выгоду |
Technical |
344 |
17:15:37 |
eng-rus |
|
create value |
создавать преимущества |
Technical |
345 |
17:14:22 |
rus-spa |
.מֶקסִ |
докучливый, навязчивый |
encimoso |
anjou |
346 |
17:13:38 |
eng-rus |
.פוליג |
first impression |
подписной экземпляр; подписной макет (печатный экземпляр) |
medarticle |
347 |
17:12:36 |
rus-fre |
|
вспомогательная функция |
fonction auxiliaire |
inn |
348 |
17:11:52 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
boo-boo |
косяк (ошибка) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:11:12 |
eng-rus |
.לא רש |
boo-boo? |
серьёзно? |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:08:58 |
rus |
.שירות |
п.а. |
почтовый адрес |
igisheva |
351 |
17:08:30 |
rus |
.נוֹטָ .שירות |
ПА |
почтовый адрес |
igisheva |
352 |
17:07:45 |
eng-rus |
.הנדסת |
adjust current |
установить ток |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:58 |
rus-spa |
.מֶקסִ |
не переживай. не беспокойся |
no comas ansias |
anjou |
354 |
17:03:03 |
eng-rus |
.מַדָע |
impact factor |
показатель важности научного журнала (объективный численный показатель) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:02:35 |
rus-ita |
.כִּימ |
имитаторы пищевых продуктов |
simulanti alimentari |
massimo67 |
356 |
17:01:19 |
rus-ger |
|
организация инвалидов |
Organisation für Invalide |
Лорина |
357 |
16:59:05 |
rus-ita |
.כִּימ |
коэффициента отклика толуола |
fattore di risposta del toluene |
massimo67 |
358 |
16:55:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
IT professional |
специалист в области информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:55:29 |
eng-rus |
.טכנול |
IT professional |
специалист по информационным технологиям |
ssn |
360 |
16:52:21 |
eng-rus |
.בַּלש |
house style guide |
издательский стандарт для переводчиков издательства |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:51:49 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
style guide |
издательский стандарт (оформления документов) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:51:40 |
rus-ger |
|
для этих целей |
für diese Ziele |
Лорина |
363 |
16:48:25 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
house style guide |
внутренний издательский стандарт |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:48:06 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
house style guide |
издательский стандарт для работников издательства (внутренняя инструкция для работников издательства) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:45:37 |
rus-ita |
.כִּימ |
о-Ксилол |
O-Xylene |
massimo67 |
366 |
16:44:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
IT business analyst |
специалист по анализу запросов клиентов на разработку заказного программного обеспечения (выполняет общий анализ начальной идеи и сферы применения ПО, заказываемого клиентом, подготовку концепции и границ проекта, разработку списка функциональных возможностей заказного ПО, моделей структур данных и процессов обработки и анализа данных, разработку требований к пользовательскому интерфейсу, интерфейсам технического взаимодействия со сторонним ПО, оформление технического задания на разработку заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:42:53 |
eng-rus |
.אסטרו |
SEC: Sample Early Characterisation |
предварительное получение характеристик пробы (The first step is the phase of Sample Early Characterisation (SEC), which aims at characterising the samples with non-destructive methods, to set the basics for high-quality research to be conducted afterwards (i.e., outside of the facility, in state-of-the-art, dedicated laboratories).) |
AllaR |
368 |
16:42:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
business process modeling notation |
нотация моделирования технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:39:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
RUP |
рациональный унифицированный процесс (сокр. от "rational unified process"; из кн.: Якобсон А., Буч Г., Рамбо Дж. Унифицированный процесс разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:32:58 |
rus-ita |
.מכוני |
колёсный диск |
cerchio |
gny |
371 |
16:32:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
unified process |
унифицированный процесс (в кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование. – СПб.: Символ-Плюс, 2007. – 624 с.) |
ssn |
372 |
16:32:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
UP |
унифицированный процесс (разработки программного обеспечения; из кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:31:28 |
rus-ita |
.כִּימ |
хромато-масс-спектрометр |
spettrometro di massa |
massimo67 |
374 |
16:30:44 |
eng-rus |
.הִיסט |
side sword |
поясной меч (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее.) |
Vadim Rouminsky |
375 |
16:30:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
isthmusectomy |
истмусэктомия (удаление перешейка щитовидной железы) |
tothestarlight |
376 |
16:26:23 |
rus-ita |
.כִּימ |
Ультразвуковая ванна |
bagno ad ultrasuoni |
massimo67 |
377 |
16:25:18 |
rus-ita |
.רְפוּ |
тяж |
stria |
mariya_arzhanova |
378 |
16:19:22 |
eng-rus |
.אסטרו |
ERC: Earth Return Capsule |
возвращаемая на Землю капсула |
AllaR |
379 |
16:19:18 |
eng-rus |
|
be just a X minute walk away from |
в минутах ходьбы |
Sidle |
380 |
16:17:39 |
eng-rus |
.הִיסט |
bearing sword |
обозный меч |
Vadim Rouminsky |
381 |
16:13:29 |
eng-rus |
|
Truth or dare |
правда или вызов |
ParanoIDioteque |
382 |
16:08:20 |
rus-ita |
.כִּימ |
Материалы и изделия, контактирующие с пищевыми продуктами |
M.O.C.A. |
massimo67 |
383 |
16:07:31 |
eng-rus |
.אידיו |
a dime a dozen |
пруд пруди |
vikavikavika |
384 |
16:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
кладезь доброты и великодушия |
Игорь Миг |
385 |
16:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добродетели |
Игорь Миг |
386 |
16:05:27 |
rus-spa |
.טֶכנו |
тороидальный трансформатор |
transformador toroidal |
Ahalmena |
387 |
16:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добра и благости |
Игорь Миг |
388 |
15:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственное величие |
Игорь Миг |
389 |
15:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
душевная щедрость |
Игорь Миг |
390 |
15:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
благородство души |
Игорь Миг |
391 |
15:56:06 |
rus-ger |
.לא רש |
очень |
morzmäßig (от "mordsmäßig") |
Радомир |
392 |
15:55:31 |
rus-fre |
.מכשיר |
давать основания полагать, что |
donner des raisons de supposer que |
ROGER YOUNG |
393 |
15:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственная чистота |
Игорь Миг |
394 |
15:53:04 |
eng-rus |
|
have an in |
иметь своего человека (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company.) |
4uzhoj |
395 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
см. тж. have an in |
быть вхожим |
4uzhoj |
396 |
15:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
благодетель |
Игорь Миг |
397 |
15:39:40 |
rus-ita |
.כִּימ |
гидрохлорид анилина |
anilina cloridrata |
massimo67 |
398 |
15:36:34 |
rus-ita |
.כִּימ |
калибровочная кривая |
curva di calibrazione |
massimo67 |
399 |
15:33:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ESCAPE |
оценочного исследования застойной сердечной недостаточности и эффективности катетеризации лёгочной артерии (Evaluation study of congestive heart failure and pulmonary artery catheterization effectiveness) |
ladyinred |
400 |
15:33:28 |
rus-ger |
.מִסְח |
за килограмм |
pro ein Kilogramm (цена за кг) |
Лорина |
401 |
15:31:42 |
eng-rus |
.אסטרו |
ESCF: European Extra-terrestrial Sample Curation Facility |
Европейский фонд курации внеземных проб (to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
402 |
15:29:46 |
eng-rus |
.לא רש |
low on fuel |
мало топлива (we'd better find a gas station soon, as we are low on fuel) |
Damirules |
403 |
15:28:21 |
eng-rus |
.אסטרו |
EURO-CARES consortium |
Европейская курация астроматериалов, доставленных в результате исследований космического пространства (European Curation of Astromaterials Returned from Exploration of Space; a three-year project funded by the European Commission's Horizon 2020 research programme from January 2015 to December 2017 – was to create a roadmap for the implementation of a European Extra-terrestrial Sample Curation Facility (ESCF) to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
404 |
15:27:20 |
eng-rus |
.לא רש |
in a friendly fashion |
по-дружески |
Damirules |
405 |
15:26:08 |
rus-ita |
.כִּימ |
элюция |
eluizione |
massimo67 |
406 |
15:22:38 |
eng-rus |
.נפט/נ |
intercutenous wedge |
вдвиг |
Islet |
407 |
15:21:49 |
rus-ita |
.חַקלָ |
срезание листьев с виноградной лозы вид сельскохозяйственных работ |
spollonatura (potatura delle foglie delle viti) |
dessy |
408 |
15:21:16 |
rus-fre |
.מכשיר |
аккумуляторный пробник |
testeur de décharge |
ROGER YOUNG |
409 |
15:18:03 |
eng-rus |
.לא רש |
drag up the past |
ворошить прошлое |
Damirules |
410 |
15:17:51 |
rus-spa |
|
вкупе с |
unido a |
mummi |
411 |
15:14:11 |
eng-rus |
.נַוָט |
PS wire |
трос левого борта (port side wire) |
Johnny Bravo |
412 |
15:11:11 |
rus-ger |
|
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
413 |
15:10:56 |
rus-ger |
|
УТО ФСИН России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
414 |
15:10:24 |
rus |
|
УТО ФСИН России |
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Лорина |
415 |
15:09:21 |
eng-rus |
.נפט ו |
odd carbon numbered |
с нечётным числом углеродных атомов |
lxu5 |
416 |
15:06:04 |
eng-rus |
.מינוח |
analytic grade |
чда (чистый для анализов) |
catside |
417 |
15:00:28 |
rus |
|
слив |
см. тж. предательство (жарг.; double-cross и т.п.) |
4uzhoj |
418 |
14:59:32 |
eng-rus |
.נפט ו |
biomarker distribution |
распределение биомаркеров |
lxu5 |
419 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
training supervisor |
руководитель стажировки |
SAKHstasia |
420 |
14:53:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overfeeding |
передозировка |
ConstLap |
421 |
14:52:47 |
rus-ger |
|
последующая оплата |
nachfolgende Bezahlung |
Лорина |
422 |
14:49:45 |
eng-rus |
.כלי מ |
measuring wires |
проволочки измерительные (для измерения среднего диаметра резьбы) |
Yuriy83 |
423 |
14:49:27 |
rus-ger |
|
чтение с пониманием |
sinnentnehmendes Lesen (verstehendes Lesen) |
KatjaCat |
424 |
14:45:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
проверка функциональности всего цикла |
Loop-Check |
Lena Löwe |
425 |
14:43:38 |
eng-rus |
.כלי מ |
internal groove micrometer |
микрометр для измерения внутренних канавок (Mitutoyo) |
Yuriy83 |
426 |
14:42:40 |
rus-ger |
|
согласиться с предложением |
einem Vorschlag zustimmen |
Лорина |
427 |
14:42:34 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
BD&L |
Business Development and Licensing |
Horacio_O |
428 |
14:42:06 |
rus-ger |
|
соглашаться с предложением |
auf einen Vorschlag eingehen |
Лорина |
429 |
14:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг רגון;.ז9 |
damaging material |
слив |
Игорь Миг |
430 |
14:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг רגון;.ז9 |
damaging information |
слив |
Игорь Миг |
431 |
14:38:58 |
eng-rus |
.כלי מ |
caliper jaw micrometer |
микрометр с измерительными губками (для измерения в труднодоступных местах (Mitutoyo)) |
Yuriy83 |
432 |
14:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг רגון;.ז9 |
compromising material |
слив |
Игорь Миг |
433 |
14:38:03 |
rus-ger |
|
читать с выражением, выразительно |
sinngestaltendes Lesen |
KatjaCat |
434 |
14:37:18 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
leaks |
слив |
Taras |
435 |
14:35:59 |
rus-spa |
.בחירו |
вотум недоверия |
voto de no confianza |
Sergei Aprelikov |
436 |
14:34:30 |
rus-spa |
.בחירו |
вотум недоверия |
voto de desconfianza |
Sergei Aprelikov |
437 |
14:32:30 |
rus-fre |
.בחירו |
вотум недоверия |
vote de méfiance |
Sergei Aprelikov |
438 |
14:30:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
пластинчатый отстойник |
Lamellenklärer |
Lena Löwe |
439 |
14:30:01 |
eng-rus |
.אופנו |
compensating tank |
расширительный бачок |
Racooness |
440 |
14:27:55 |
eng-rus |
.נפט/נ |
MDB |
Малайзийский государственный фонд "1 Malaysia Development Berhad (1MDB) |
Islet |
441 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
say straight up |
прямо заявить |
4uzhoj |
442 |
14:24:35 |
rus-ger |
.הַנהָ |
менеджмент над шампиньонами |
Management by Champignon (Суть модели управления в том, чтобы держать сотрудников в темноте (в неведении), а затем, когда они вырастут,- "срезать". "Сотрудник, который не имеет всей необходимой информации, не может взять на себя ответственность, а сотруднику, обладающему всей необходимой информацией, не остается ничего другого, как нести полную ответственность".) |
Aleksandra Pisareva |
443 |
14:23:58 |
eng-rus |
.קֵרָמ |
high strength receipt |
состав с высокой прочностью |
VladStrannik |
444 |
14:22:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
yellow |
сцыкливый (трусливый) |
teterevaann |
445 |
14:22:36 |
eng-rus |
.כוח ג |
factory test |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
446 |
14:22:08 |
eng-rus |
.קֵרָמ |
mullite crystal |
кристалл муллита |
VladStrannik |
447 |
14:21:55 |
eng-rus |
.קֵרָמ |
anorthite crystal |
кристалл анортита |
VladStrannik |
448 |
14:21:46 |
eng-rus |
.כוח ג |
factory testing |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
449 |
14:21:13 |
eng-rus |
.הִיסט |
suffer a crushing defeat |
терпеть сокрушительное поражение |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:20:10 |
rus |
.נוֹטָ .כוח ג |
ЗПИ |
заключительные приемочные испытания |
MichaelBurov |
451 |
14:18:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
yellow |
бзделоватый (трусливый) |
teterevaann |
452 |
14:12:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
liptinitic |
липтинический |
lxu5 |
453 |
14:12:32 |
rus-ger |
|
освобождение управляющего от должности |
Geschäftsführerabberufung |
dolmetscherr |
454 |
14:07:37 |
rus-ita |
.כִּימ |
Приложение к официальной газете |
S.O. GU (supplemento ordinario n. 29 della Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 44 del 22 febbraio 2003) |
massimo67 |
455 |
14:06:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интраэпителиальный лимфоцит |
IEL (intraepithelialer Lymphozyt) |
folkman85 |
456 |
13:57:44 |
eng-rus |
|
Harvard's School of Governance |
школа управления Гарвардского университета |
Technical |
457 |
13:54:28 |
eng-rus |
.מערכו |
condensed aerosol |
конденсационный аэрозоль |
Lubovj |
458 |
13:54:11 |
eng-rus |
.קֵרָמ |
ceramic coating material |
материал с керамическим покрытием |
VladStrannik |
459 |
13:46:27 |
eng-rus |
.נפט ו |
source potential |
нефтегазоматеринский потенциал |
lxu5 |
460 |
13:43:58 |
eng-rus |
.קוסמט |
revitalization |
ревитализация |
vitatel |
461 |
13:43:45 |
eng-rus |
|
University of Bologna |
Болонский университет |
Technical |
462 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
for medical treatment |
для получения лечения |
WiseSnake |
463 |
13:38:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
open signal |
незавершённый сигнал |
ladyinred |
464 |
13:36:29 |
eng-rus |
|
cleaning of the grounds |
уборка территории (Office Care adopted a unique approach to the cleaning of the grounds to ensure they look immaculate every day. Complete daily cleaning of the grounds to include all litter picking ensuring grounds are kept in a clean and presentable condition as directed Gardening and cleaning of the grounds and memorials using hand tools and various machinery. After the game, oversee the cleaning of the grounds/facilities and ensure everything is restored to how it was before the game. The film shows the entire event from the preparations to the final cleaning of the grounds and includes scenes of many of the exhibitions and events including a ... We have already taken more precautions regarding the cleaning of the grounds under the sun beds, thank you for bringing this into our ...) |
Alexander Demidov |
465 |
13:36:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
TSO |
оператор системы транспортировки (напр., газа) |
carp |
466 |
13:35:34 |
rus-fre |
.מכשיר |
груша |
seringue (аккумулятор) |
ROGER YOUNG |
467 |
13:35:11 |
eng-rus |
|
cleaning of grounds |
уборка территории (Sweeping and cleaning of grounds; Managing contracts for the maintenance and cleaning of grounds and buildings; Performs general cleaning of grounds and buildings. Inspection, inventory, maintenance and cleaning of grounds, facilities, work areas supplies and equipment.) |
Alexander Demidov |
468 |
13:30:31 |
eng-rus |
|
security arrangements |
средства защиты (the measures provided for maintaining continuity of signalling facilities for traffic circuits served by a signalling link in the event of failure of one or both signalling channels Found on electropedia.org) |
Alexander Demidov |
469 |
13:29:36 |
eng-rus |
|
security arrangements |
организация охраны (arrangements intended to protect the security of a country's residents from both sides of the border. BED) |
Alexander Demidov |
470 |
13:28:38 |
rus-fre |
|
процентная величина |
pourcentage |
I. Havkin |
471 |
13:22:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Electrical Installation Certificate |
Акт технической готовности электромонтажных работ |
askandy |
472 |
13:21:40 |
eng-rus |
.אמריק .מיושן |
naught |
нулевой (nought): when 0 is a variable index (Bo – B naught).) |
Soulist |
473 |
13:07:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
perhaps |
примерно |
tahana |
474 |
13:07:35 |
rus-ger |
|
создание видимости |
Erweckung des Scheins |
Лорина |
475 |
13:06:50 |
eng-rus |
.יחסים |
weapons deal |
соглашение о поставке вооружений |
A_Tribunsky |
476 |
13:06:06 |
rus-ita |
.כִּימ |
предел удельной миграции |
limiti di migrazione specifica (Пластиковые материалы и изделия, предназначенные для контакта с продуктами specific migration limit (SML)) |
massimo67 |
477 |
13:03:05 |
rus-ita |
.כִּימ |
предел общей миграции |
limiti di migrazione globale (overall migration limit (OML)) |
massimo67 |
478 |
13:01:40 |
rus-ger |
|
период адаптации к школе |
Schuleingangsphase |
KatjaCat |
479 |
12:56:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
SCIGE |
ВСВГО (выбор состава включённого генерирующего оборудования; selecting composition of included generating equipment) |
Lidka16 |
480 |
12:54:04 |
rus-ger |
|
возглавляемый |
geleitet |
Лорина |
481 |
12:42:06 |
eng-rus |
.ציוד |
slotting saw |
прорезная фреза |
Yuriy83 |
482 |
12:41:21 |
rus-ger |
.Topon |
Сахзавод |
Sachsawod (поселок сельского типа, Пензенская область, Россия) |
Лорина |
483 |
12:41:00 |
eng-rus |
.ציוד |
slitting saw |
отрезная фреза |
Yuriy83 |
484 |
12:40:35 |
eng-rus |
.בּוֹט |
loquat |
мушмула (лат. Eriobotrya japonica) |
Moscowtran |
485 |
12:39:09 |
rus-ger |
.Topon |
Беково |
Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
486 |
12:38:42 |
rus-ger |
.Topon |
Бековский район |
Kreis Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
487 |
12:36:24 |
rus-fre |
.קֵרָמ |
клюшка инструмент для работы с гипсом |
tournassin |
catuche |
488 |
12:29:48 |
rus-ger |
|
в соответствии с планом |
gemäß dem Plan |
Лорина |
489 |
12:26:29 |
eng-rus |
.מטרול |
greater than |
свыше |
Min$draV |
490 |
12:22:58 |
rus-ger |
.לא רש |
это не моё дело |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
491 |
12:20:24 |
rus-ger |
|
семнадцать с половиной |
siebzehneinhalb |
Blumerin |
492 |
12:19:31 |
rus-ita |
|
гарантийная укупорка |
chiusure di garanzia |
massimo67 |
493 |
12:11:10 |
rus-ger |
.אידיו |
задать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
494 |
12:10:48 |
rus-ger |
.אידיו |
задавать головомойку |
anpflaumen |
Andrey Truhachev |
495 |
12:10:47 |
rus-ger |
.אידיו |
задавать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
496 |
12:10:01 |
eng-rus |
|
give the hairdryer treatment |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
497 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
498 |
12:09:41 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
499 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
500 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
501 |
12:08:09 |
eng-rus |
|
give rollicking |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
502 |
12:06:48 |
rus-ger |
.לא רש |
распечь |
verreißen |
Andrey Truhachev |
503 |
12:04:08 |
rus-ger |
.לא רש |
снять стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
504 |
12:03:43 |
rus-ger |
.לא רש |
снимать стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:02:58 |
rus-ger |
|
распекать |
verreißen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:02:32 |
rus-ger |
|
разносить |
verreißen |
Andrey Truhachev |
507 |
12:02:05 |
eng-rus |
|
give rollicking |
разносить |
Andrey Truhachev |
508 |
12:00:38 |
eng-rus |
.לא רש |
give rollicking |
снять стружку |
Andrey Truhachev |
509 |
12:00:07 |
eng-rus |
.לא רש |
give rollicking |
снимать стружку |
Andrey Truhachev |
510 |
11:59:40 |
eng-rus |
.חַקלָ |
seed conveyor |
высевающий транспортёр |
Alexgrus |
511 |
11:59:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распечь |
Andrey Truhachev |
512 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распекать |
Andrey Truhachev |
513 |
11:57:21 |
rus-ger |
.לא רש |
сделать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
514 |
11:57:03 |
rus-ger |
.לא רש |
делать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
515 |
11:56:46 |
rus-ger |
.לא רש |
устроить разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
516 |
11:56:22 |
rus-ger |
.לא רש |
устраивать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
517 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
give rollicking |
устраивать разнос |
Andrey Truhachev |
518 |
11:53:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
сделать разнос |
Andrey Truhachev |
519 |
11:52:56 |
rus-fre |
.מכשיר |
выпрямительное устройство |
dispositif redresseur |
ROGER YOUNG |
520 |
11:52:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
делать разнос |
Andrey Truhachev |
521 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
Stun device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
522 |
11:49:03 |
eng-rus |
|
Electro-shock device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
523 |
11:48:33 |
eng-rus |
.נפט/נ |
cake moisture |
влажность кека |
MariaKol |
524 |
11:47:31 |
eng-rus |
.נפט/נ |
separated oil |
отсепарированная нефть |
MariaKol |
525 |
11:41:07 |
rus-ger |
|
отставать |
zurückliegen |
Blumerin |
526 |
11:36:43 |
rus-ger |
|
палата адвокатов Rechtsanwaltskammer |
RAK |
JuCh |
527 |
11:32:25 |
eng-rus |
.אריחי |
slip composition |
шликерная композиция |
VladStrannik |
528 |
11:31:55 |
eng-rus |
.אריחי |
ceramic sanitary ware |
керамические санитарно-технические изделия |
VladStrannik |
529 |
11:30:59 |
eng-rus |
.אריחי |
firing deformation |
деформация при обжиге |
VladStrannik |
530 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
сказать прямым текстом |
прямым текстом |
4uzhoj |
531 |
11:30:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
spell it out |
сказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
532 |
11:28:48 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт о состоянии (The written or verbal account of a patient's present condition, esp. as compared with the previous state. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
533 |
11:28:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
world islamic banking conference |
всемирная исламская банковская конференция |
Teofrast |
534 |
11:28:02 |
rus-ger |
|
самозванные эксперты |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
535 |
11:27:38 |
eng-ger |
|
self-appointed experts |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
536 |
11:27:20 |
eng-rus |
.יחסי |
self-appointed expert |
самозваный эксперт |
Andrey Truhachev |
537 |
11:24:34 |
eng-rus |
.מִיקר |
isolated strain |
изолированный штамм |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
11:24:00 |
eng |
|
emphasis supplied |
emphasis added |
4uzhoj |
539 |
11:23:40 |
eng-rus |
|
progress report |
информация о ходе выполнения (a written document that explains how much progress is being made on something you have previously planned: "The staff write monthly progress reports to keep the management informed. CBED) |
Alexander Demidov |
540 |
11:23:12 |
eng-rus |
.ציוד |
T-slot block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
541 |
11:22:43 |
eng-rus |
.ציוד |
mounting block |
опора прямоугольная (УСП) |
Yuriy83 |
542 |
11:22:30 |
eng-rus |
.אסטרו |
gyrodyne cluster |
спарка гиродинов |
Denis Tatyanushkin |
543 |
11:21:26 |
eng-rus |
.ציוד |
mounting block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
544 |
11:20:39 |
eng-rus |
.תקשור |
spell out |
разъяснить (media term: "We're waiting to hear from the senior minister who's going to spell out the federal take on the spill situtation." – разъяснить позицию (с) ART Vancouver) |
4uzhoj |
545 |
11:19:55 |
rus-ger |
.מכשיר |
блок аккумуляторов |
Batterieanlage |
salt_lake |
546 |
11:19:10 |
eng-rus |
.לא רש |
send someone subtle hints |
тонко намекать (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
547 |
11:18:32 |
eng-rus |
.לא רש |
send a subtle hint |
тонко намекнуть (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
548 |
11:16:48 |
eng-rus |
.תרכוב |
Sevochlorane |
севохлоран |
iwona |
549 |
11:14:47 |
eng-rus |
.מפעלי |
On-spot loading rack |
АУТН |
SEOrekhov |
550 |
11:14:16 |
eng-rus |
|
push back |
продлить (напр., срок сдачи; в знач. "перенести на более позднюю дату": The deadline has been pushed back two weeks.) |
Alexander Demidov |
551 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
кадр ЧПУ |
Datensatz (postprocessor.su) |
EHermann |
552 |
11:07:49 |
eng-rus |
.משאבי |
qualification upgrade |
повышение квалификации |
alann |
553 |
10:58:32 |
eng-rus |
|
segregated by |
сгруппированный (по какому-либо признаку) |
Small Ants Eva |
554 |
10:55:51 |
eng-rus |
.הבנק |
fusion of markets |
создание единых рынков |
oVoD |
555 |
10:55:16 |
eng-rus |
.הבנק |
furnished office space |
оборудованное служебное помещение |
oVoD |
556 |
10:54:33 |
eng-rus |
.הבנק |
fungibles |
однородные статьи (бюджета) |
oVoD |
557 |
10:54:21 |
rus-ger |
.בְּנִ |
районная отопительная котельная |
Fernwärmestation |
dolmetscherr |
558 |
10:54:19 |
eng-rus |
.הבנק |
fungibles |
однородные предметы |
oVoD |
559 |
10:53:24 |
rus-ger |
.בְּנִ |
установка санитарно-технического оборудования |
Heizungsinstallation |
dolmetscherr |
560 |
10:53:19 |
eng-rus |
.הבנק |
fungibility |
перераспределение средств (в бюджете) |
oVoD |
561 |
10:52:26 |
eng-rus |
.הבנק |
funds-in-trust |
трастовые средства |
oVoD |
562 |
10:52:25 |
eng-rus |
.לא רש |
spell out |
популярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out!) |
4uzhoj |
563 |
10:52:07 |
eng-rus |
.הבנק |
funds committed |
обязательства по финансированию |
oVoD |
564 |
10:52:00 |
eng-rus |
.לא רש |
spell out |
объяснять на пальцах |
4uzhoj |
565 |
10:51:26 |
eng-rus |
.לא רש |
spell out |
разжёвывать |
Anglophile |
566 |
10:51:14 |
eng-rus |
.הבנק |
funding recipient |
заёмщик |
oVoD |
567 |
10:50:35 |
eng-rus |
.הבנק |
funding debt |
рефинансирование долга |
oVoD |
568 |
10:50:21 |
eng-rus |
.לא רש |
spell out |
разжевать |
4uzhoj |
569 |
10:49:50 |
eng-rus |
.הבנק |
funding costs |
цена привлечённых средств |
oVoD |
570 |
10:48:25 |
eng-rus |
.הבנק |
fundholder |
распорядитель кредитов (Англия) |
oVoD |
571 |
10:46:36 |
eng-rus |
.הבנק |
funded pension |
капитализированная пенсия |
oVoD |
572 |
10:45:33 |
eng-rus |
|
straight |
серьёзный (How does John keep a straight face in this situation?) |
Moscowtran |
573 |
10:44:19 |
eng-rus |
.הבנק |
fundamental error |
коренная ошибка |
oVoD |
574 |
10:44:06 |
eng-rus |
.ציוד |
riser cylinder |
прокладка круглая (УСП) |
Yuriy83 |
575 |
10:43:43 |
eng-rus |
.הבנק |
fundamental accounting concepts |
фундаментальные бухгалтерские предпосылки |
oVoD |
576 |
10:43:33 |
eng-rus |
.ציוד |
riser block |
прокладка квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
577 |
10:41:01 |
eng-rus |
.הבנק |
fund viable public and private sector projects |
кредитовать жизнеспособные государственные и частные проекты |
oVoD |
578 |
10:40:21 |
eng-rus |
.הבנק |
fund management company |
компания по управлению фондом |
oVoD |
579 |
10:39:53 |
eng-rus |
.הבנק |
fund managing company |
компания, управляющая фондом |
oVoD |
580 |
10:38:54 |
eng-rus |
.הבנק |
functioning market economy |
реально существующая рыночная экономика |
oVoD |
581 |
10:38:48 |
eng-rus |
|
spell out |
продиктовать (по буквам: Could you spell it out for me? – S-E-C-R-E-T-A-R-Y.) |
4uzhoj |
582 |
10:38:29 |
eng-rus |
.הבנק |
functional currency |
валюта страны местонахождения дочернего предприятия |
oVoD |
583 |
10:37:12 |
eng-rus |
.הבנק |
function |
служебные обязанности |
oVoD |
584 |
10:36:35 |
eng-rus |
.הבנק |
fully paid |
целиком оплаченный |
oVoD |
585 |
10:34:35 |
rus-spa |
.תְעוּ |
заземление |
conexión puesta; unión a tierra |
O_Kaz |
586 |
10:33:57 |
rus-ger |
.בְּנִ |
кабельный ствол |
Steigtrasse |
dolmetscherr |
587 |
10:30:45 |
rus-ger |
.בְּנִ |
аварийный светильник |
Sicherheitsleuchte |
dolmetscherr |
588 |
10:30:16 |
eng-rus |
.שירות |
safe house |
явка (our safe house has been raided/blown – наша явка провалена) |
Рина Грант |
589 |
10:29:32 |
eng-rus |
.הבנק |
fully funded pension plan |
пенсионный фонд, выплачивающий пенсии за счёт внёсенных его членами взносов (пенсии целиком финансируются из средств, вносившихся членами до их ухода на пенсию) |
oVoD |
590 |
10:29:23 |
rus-spa |
.תְעוּ |
стоянка |
aparcamiento |
O_Kaz |
591 |
10:26:23 |
eng-rus |
.הבנק |
full-service bank |
банк с полным набором услуг |
oVoD |
592 |
10:25:27 |
eng-rus |
.כוח ג |
Emergency pressure relief system |
Система аварийного сброса давления |
Ananaska |
593 |
10:23:26 |
eng-rus |
.לא רש |
sweet music to my ears |
как бальзам мне на душу |
Damirules |
594 |
10:22:43 |
eng-rus |
.הבנק |
front-end loading |
взимание значительной доли основного долга в начале срока погашения |
oVoD |
595 |
10:16:06 |
rus-ger |
.בְּנִ |
розетка для электроплиты |
Herdanschlussdose |
dolmetscherr |
596 |
10:05:47 |
eng-rus |
|
Lord Chancellor's Department |
Управление лорда-канцлера (UK) упразднено в 2003 г., ныне Department for Constitutional Affairs) |
Ying |
597 |
10:05:23 |
eng-rus |
.פטנטי |
subject of the Invention |
объект изобретения |
VladStrannik |
598 |
10:04:05 |
rus-spa |
.מכשיר |
однопроводной |
monofilar |
O_Kaz |
599 |
10:03:04 |
eng-rus |
.לא רש |
not the other way around |
не наоборот |
Damirules |
600 |
10:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться обязательным элементом |
Игорь Миг |
601 |
9:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
входить к качестве составного элемента |
Игорь Миг |
602 |
9:56:15 |
eng-rus |
.לא רש |
ask |
хотеть (how much do they ask) |
Damirules |
603 |
9:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться сущностью |
Игорь Миг |
604 |
9:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важнейшим признаком |
Игорь Миг |
605 |
9:48:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться существенной частью |
Игорь Миг |
606 |
9:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
играть существенную роль в |
Игорь Миг |
607 |
9:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
быть основой |
Игорь Миг |
608 |
9:42:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
система здравоохранения |
Gesundheitswesensystem |
Aprela |
609 |
9:41:36 |
rus |
|
закрытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ЗАО "Строительная компания "Люкс" – ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с CJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks, a closely held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
610 |
9:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
обусловить |
Игорь Миг |
611 |
9:31:22 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Asch conformity experiments |
эксперименты Аша (серия исследований, проведенных в 1951 г., которые продемонстрировали, насколько сильна у людей склонность к конформизму) |
capricolya |
612 |
9:30:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
тройная штепсельная розетка |
3-fach Steckdose |
dolmetscherr |
613 |
9:30:28 |
eng-rus |
.פְּסִ |
social lubricant |
социальная смазка (что-либо, упрощающее общение, напр., алкоголь, смех) |
capricolya |
614 |
9:29:20 |
eng-rus |
.פְּסִ |
information cascade |
информационный каскад ("ситуация, когда индивид, принимая решение, копирует поведение других участников, уже сделавших выбор, не беря в расчёт имеющуюся у него информацию") |
capricolya |
615 |
9:28:47 |
eng-rus |
|
semi-hexagonal |
в форме полушестигранника |
az115 |
616 |
9:28:30 |
eng-rus |
.פְּסִ |
contact high |
контактный кайф (психологический феномен, наблюдающийся у людей и животных, когда часть наркотического опьянения "передаётся" тому, кто просто находится рядом с человеком, употребившим наркотик) |
capricolya |
617 |
9:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важной составляющей |
Игорь Миг |
618 |
9:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться неотъемлемой частью |
Игорь Миг |
619 |
9:23:33 |
rus |
|
открытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО "Коммерческий банк "Капитал" – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае OJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с OJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ОАО Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
620 |
9:23:20 |
rus-ger |
.בְּנִ |
проём под стекло |
Glasausschnitt (в двери) |
dolmetscherr |
621 |
9:22:41 |
rus-ger |
|
жадный |
habgierig |
Ekasa |
622 |
9:21:02 |
rus |
|
публичное акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
623 |
9:20:27 |
eng-rus |
|
123 |
публичное акционерное общество |
4uzhoj |
624 |
9:20:06 |
eng-rus |
.אוסטר |
squib |
тру́сить |
VLZ_58 |
625 |
9:19:19 |
eng-rus |
.לא רש |
squib |
подводить (on) |
VLZ_58 |
626 |
9:18:55 |
eng-rus |
.לא רש |
squib |
предавать (on) |
VLZ_58 |
627 |
9:18:51 |
rus-ger |
.בְּנִ |
ламельный паркет |
Hochkantlamellenparkett |
dolmetscherr |
628 |
9:14:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Orthosphere nations |
православные государства |
Игорь Миг |
629 |
9:12:21 |
rus-ger |
.בְּנִ |
изоляционная краска |
Streichisolierung |
dolmetscherr |
630 |
9:09:40 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
HCI |
Hyper-converged infrastructure |
aharin |
631 |
9:06:26 |
eng-rus |
.נַוָט |
Calculated Channel Length |
расчётная длина канала |
Johnny Bravo |
632 |
9:00:56 |
eng-rus |
|
hedge funds |
хедж-фонды (Hedge funds are alternative investments using pooled funds that employ numerous different strategies to earn active return, or alpha, for their investors. Hedge funds may be aggressively managed or make use of derivatives and leverage in both domestic and international markets with the goal of generating high returns (either in an absolute sense or over a specified market benchmark). It is important to note that hedge funds are generally only accessible to accredited investors as they require less SEC regulations than other funds. One aspect that has set the hedge fund industry apart is the fact that hedge funds face less regulation than mutual funds and other investment vehicles. Read more: Hedge Fund investopedia.com) |
Alexander Demidov |
633 |
8:59:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
desadaptative changes |
дезадаптационные изменения |
terrarristka |
634 |
8:58:22 |
eng-rus |
.נַוָט |
pilling |
установка свай |
Johnny Bravo |
635 |
8:52:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alternative healing methods |
нетрадиционные методы оздоровления |
terrarristka |
636 |
8:47:46 |
eng-rus |
.נַוָט |
pilling installation barge |
баржа по установке свай |
Johnny Bravo |
637 |
8:47:12 |
eng-rus |
.נַוָט |
crew transfer boat |
транспортное средство для экипажа |
Johnny Bravo |
638 |
8:46:20 |
eng-rus |
.נַוָט |
accommodation boat |
жилое судно |
Johnny Bravo |
639 |
8:43:47 |
rus-fre |
.מכשיר |
привести в рабочее состояние |
mettre en marche: mettre sous tension |
ROGER YOUNG |
640 |
8:40:52 |
rus-spa |
|
ходить вокруг да около, говорить обиняками, быть ни рыба ни мясо |
andar con medias tintas |
anjou |
641 |
8:39:12 |
eng-rus |
.נַוָט |
temporary access channel |
временный подходной канал |
Johnny Bravo |
642 |
8:27:30 |
eng-rus |
.נַוָט |
health, safety and security overview |
обзор ОТ и ТБ на участке |
Johnny Bravo |
643 |
8:23:43 |
eng-rus |
|
good chance |
высокая вероятность |
Vadim Rouminsky |
644 |
8:21:39 |
rus-ger |
.ציוד |
подборка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
645 |
8:13:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in this guide |
в данном руководстве |
Olessya.85 |
646 |
8:13:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
EULAR |
Европейская лига по борьбе с ревматизмом |
Maxxicum |
647 |
8:10:18 |
eng-rus |
|
breakneck speed |
бешеная скорость (The falcon is able to close its nostril pegs in order to prevent its lungs from bursting at breakneck speeds) |
Гевар |
648 |
8:09:13 |
rus-spa |
.הַשׁק |
объём инвестиций |
cantidad de la inversión |
Sergei Aprelikov |
649 |
8:08:24 |
rus-ger |
.ציוד |
нарезка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
650 |
8:01:17 |
rus-spa |
.הַשׁק |
объём инвестиций |
monto de inversión |
Sergei Aprelikov |
651 |
7:59:37 |
eng-rus |
.לִנְס |
compression sack |
компрессионный мешок (напр., для компактного хранения и переноски спального мешка) |
CopperKettle |
652 |
7:58:23 |
eng |
.נוֹטָ .בֵּית |
HTS |
hardening tar sand |
VLZ_58 |
653 |
7:53:00 |
eng-rus |
.נַוָט |
port side wire |
трос левого борта |
Johnny Bravo |
654 |
7:52:45 |
eng-rus |
.מיקום |
data update rate |
темп обновления информации |
masay |
655 |
7:52:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
when exported |
при вывозе |
Olessya.85 |
656 |
7:52:09 |
eng-rus |
.מיקום |
data refresh rate |
темп обновления информации |
masay |
657 |
7:52:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
when imported |
при ввозе |
Olessya.85 |
658 |
7:49:13 |
eng-rus |
.בֵּית |
nobake process |
фуран-процесс |
VLZ_58 |
659 |
7:48:53 |
eng-rus |
|
Shchelkovskaya Silk-Weaving Factory |
ЩШТФ (Щелковская Шелкоткацкая Фабрика) |
rechnik |
660 |
7:48:32 |
eng-rus |
.נַוָט |
side wire |
бортовой трос |
Johnny Bravo |
661 |
7:45:06 |
rus-ger |
.הַשׁק |
объём инвестиций |
Anlagebetrag |
Sergei Aprelikov |
662 |
7:43:24 |
rus-ger |
.הַשׁק |
сумма инвестиций |
Anlagesumme |
Sergei Aprelikov |
663 |
7:38:50 |
rus-ger |
.הַשׁק |
объём инвестиций |
Investitionsbetrag |
Sergei Aprelikov |
664 |
7:34:28 |
rus-fre |
.מכשיר |
Макроклиматический район |
région macroclimatique |
ROGER YOUNG |
665 |
7:34:19 |
eng-rus |
|
shawl mask |
маска-платок |
rechnik |
666 |
7:23:47 |
eng-rus |
|
power of attorney to |
доверенность на имя (This includes a power of attorney to the lender and any receiver to execute and sign documents in the event of enforcement.) |
Alexander Demidov |
667 |
7:22:13 |
rus-fre |
.מכשיר |
воронка для заливки |
entonnoir d'amorçage |
ROGER YOUNG |
668 |
7:21:57 |
eng |
.נוֹטָ |
BALM |
British Association of Lawyer Mediators |
Ying |
669 |
7:12:47 |
rus-ger |
.בְּנִ |
предварительная битумная обработка |
bituminöser Vorsnstrich |
dolmetscherr |
670 |
7:05:44 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
Всесезонный комплект базового обмундирования |
rechnik |
671 |
7:04:46 |
eng-rus |
|
have control over |
обладать правом определять (They have little control over that side of the business. Artists like to have some control over where their works are hung in a gallery. LDOCE ... it is important (just as we controlled our lives up until this point), we should have control over the arrangements pertaining to our deaths.) |
Alexander Demidov |
672 |
7:04:45 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
ВКБО (Всесезонный комплект базового обмундирования) |
rechnik |
673 |
7:03:26 |
rus-ger |
.בְּנִ |
грунтовка под штукатурку |
Aufbrennsperre (Knauf) |
dolmetscherr |
674 |
7:00:40 |
eng-rus |
|
have control over |
самостоятельно определять (самостоятельно определять порядок (выполнения и т.п.): We appoint our service providers and have control over the arrangements that are in place to resolve issues.) |
Alexander Demidov |
675 |
6:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
lister drill |
листерная сеялка |
Gruzovik |
676 |
6:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
roller planter |
катковая сеялка |
Gruzovik |
677 |
6:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
fight with sabers, etc |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
678 |
6:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair split |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
679 |
6:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
Zaporozhian Cossack host |
Запорожская Сечь |
Gruzovik |
680 |
6:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
Cossack host |
Сечь |
Gruzovik |
681 |
6:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטֵא |
of rain, snow, etc pour |
сечь |
Gruzovik |
682 |
6:26:38 |
eng-rus |
|
not really useful |
малополезный |
vlad-and-slav |
683 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
сечь |
Gruzovik |
684 |
6:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
сечь |
Gruzovik |
685 |
6:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonecutting |
сечка |
Gruzovik |
686 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
сеченый |
Gruzovik |
687 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
birching |
сечение розгами |
Gruzovik |
688 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating |
сечение |
Gruzovik |
689 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
member of Zaporozhian Cossack host |
сечевик |
Gruzovik |
690 |
6:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
cutting in a forest |
сеча |
Gruzovik |
691 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
battle |
сеча |
Gruzovik |
692 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
chayote |
сехиум (Sechium edule) |
Gruzovik |
693 |
6:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
messenger |
сеунч |
Gruzovik |
694 |
6:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of netting |
сетяной |
Gruzovik |
695 |
6:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragnet |
сеть-волокуша |
Gruzovik |
696 |
6:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
school system |
школьная сеть |
Gruzovik |
697 |
6:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
reticulum |
сеть утолщений |
Gruzovik |
698 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik .הידרו |
river drainage |
речная сеть |
Gruzovik |
699 |
6:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik .חַשְׁ |
power mains |
питающая сеть |
Gruzovik |
700 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a trap for |
расставлять сети кому-либо (someone) |
Gruzovik |
701 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught in a net |
попадать в сети |
Gruzovik |
702 |
6:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲנָט |
netted tissue |
сетчатое сплетение |
Gruzovik |
703 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fenestrate |
сетчатый |
Gruzovik |
704 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
retinerved |
сетчатонервный |
Gruzovik |
705 |
6:01:16 |
eng-rus |
|
chicken coup |
курятник |
sever_korrespondent |
706 |
6:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-winged |
сетчатокрылый |
Gruzovik |
707 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-veined |
сеятчато-жилковатый |
Gruzovik |
708 |
5:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-gammate |
сетчато-гамматный |
Gruzovik |
709 |
5:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
dictyodromous |
сетчатобежный |
Gruzovik |
710 |
5:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mesh |
сетчатка |
Gruzovik |
711 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
international settlement |
международный сеттльмент |
Gruzovik |
712 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
colony |
сеттльмент |
Gruzovik |
713 |
5:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik .גידול |
Gordon setter |
сеттер-гордон |
Gruzovik |
714 |
5:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaker |
сеточник |
Gruzovik |
715 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
water net |
сеточка водяная (Hydrodictyon) |
Gruzovik |
716 |
5:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
complain of |
сетовать (impf of посетовать) |
Gruzovik |
717 |
5:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenting |
сетование |
Gruzovik |
718 |
5:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
netlike |
сетковидный (= сеткообразный) |
Gruzovik |
719 |
5:46:33 |
rus-ger |
|
пункт технического обслуживания |
Pflegepunkt |
vikust |
720 |
5:40:41 |
eng-rus |
|
NFCC |
Национальный совет по семейному примирению (National Family Conciliation Council) |
Ying |
721 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik .קַרטו |
geographic grid |
географическая сетка |
Gruzovik |
722 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
capillitium |
волосная сетка |
Gruzovik |
723 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
volleyball net |
волейбольная сетка |
Gruzovik |
724 |
5:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-lifting |
сетеподъёмный |
Gruzovik |
725 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticulate |
сетеподобный |
Gruzovik |
726 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
plexiform |
сетеобразный |
Gruzovik |
727 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaking |
сетевязальный |
Gruzovik |
728 |
5:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
netting |
сетевой |
Gruzovik |
729 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
bast basket with grain used in sowing by hand |
сетево |
Gruzovik |
730 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
areolate |
сетевидный |
Gruzovik |
731 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
seta |
сета (the stalk of a moss or liverwort capsule) |
Gruzovik |
732 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up |
сесть (pf of садиться) |
Gruzovik |
733 |
5:22:19 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
ELT |
Extremely Large Telescope (being built in Chile, with a main mirror 39 meters in diameter) |
Val_Ships |
734 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik .זיהוי |
sororicide agent |
сестроубийца (masc and fem) |
Gruzovik |
735 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
nephew |
сестричич |
Gruzovik |
736 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister branch |
сетринский филиал |
Gruzovik |
737 |
5:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister's |
сетринский |
Gruzovik |
738 |
5:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik .צוּרַ |
little sister |
сестрёнка |
Gruzovik |
739 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
hospital matron |
сестра-хозяйка |
Gruzovik |
740 |
5:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
sesterce |
сестерция (= сестерций; a silver or bronze coin of ancient Rome equivalent to one fourth of a denarius) |
Gruzovik |
741 |
5:05:26 |
eng |
.נוֹטָ .תַעֲש |
ESDM |
Electronic Systems Design and Manufacturing |
agrabo |
742 |
5:03:54 |
eng-rus |
.תַעֲש |
Electronic System Design and Manufacturing |
проектирование и производство электронных изделий |
agrabo |
743 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
peabush |
сесбания египетская (Sesbania aegyptiaca) |
Gruzovik |
744 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲנָט |
sesamofalangeal |
сесамо-фаланговый |
Gruzovik |
745 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik .רפואה |
sesamoiditis |
сесамоидит (inflammation of the proximal sesamoid bones [bones formed in a tendon where they pass over a joint] in a horse) |
Gruzovik |
746 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
peasant |
серячок |
Gruzovik |
747 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
dullness |
серятина |
Gruzovik |
748 |
4:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
grayness |
серятина |
Gruzovik |
749 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
Lucifer match |
серянка |
Gruzovik |
750 |
4:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
simple coarse gray caftan |
серяк |
Gruzovik |
751 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
field day |
раздолье (напр., для криминала – грабить граждан) |
sever_korrespondent |
752 |
4:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
strict |
серьёзный |
Gruzovik |
753 |
4:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
serious air |
серьёзный вид |
Gruzovik |
754 |
4:36:31 |
eng-rus |
|
ACR |
Ассоциация разрешения конфликтов (Association for Conflict Resolution) |
Ying |
755 |
4:36:22 |
rus-fre |
|
политический лидер |
leader politique |
sophistt |
756 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
earnestly |
серьёзно |
Gruzovik |
757 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
become serious |
серьёзнеть (impf of посерьёзнеть) |
Gruzovik |
758 |
4:17:55 |
eng-rus |
|
lose grip on |
упустить (что-либо) |
SAKHstasia |
759 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
seriousness |
серьёз (= серьёзность) |
Gruzovik |
760 |
4:16:24 |
eng-rus |
|
lose grip of |
выпустить из рук |
SAKHstasia |
761 |
4:08:01 |
eng-rus |
.בריאו |
line of fire |
зона действия опасного производственного фактора |
SAKHstasia |
762 |
3:59:00 |
eng-rus |
|
sweetie |
красавица |
sever_korrespondent |
763 |
3:56:43 |
rus-fre |
.פִּתג |
никогда не говори никогда |
il ne faut jamais dire jamais |
sophistt |
764 |
3:42:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хронический остеохондроз |
chronische Osteochondrose |
Immortorosa |
765 |
3:42:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
острый остеохондроз |
akute Osteochondrose |
Immortorosa |
766 |
2:47:21 |
fre |
|
FENAMEF |
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
Ying |
767 |
2:46:27 |
rus-fre |
|
Национальный институт помощи жертвам преступлений и медиации |
INAVEM (Institut Aide aux Victimes et Médiation) |
Ying |
768 |
2:43:07 |
eng-rus |
.צִיוּ |
blink-and you ll miss it |
в большой семье клювом не щёлкают |
andreon |
769 |
2:42:52 |
rus-fre |
|
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
FENAMEF (Fédération Nationale de la Médiation et des Espaces Familiaux (рабочий вариант перевода)) |
Ying |
770 |
2:34:06 |
eng |
.נוֹטָ |
APMF |
Asia-Pacific Mediation Forum |
Ying |
771 |
2:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
slip rope |
серьга |
Gruzovik |
772 |
2:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
eartab |
серьга |
Gruzovik |
773 |
2:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik .צורת |
dim |
серый |
Gruzovik |
774 |
2:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hare |
серый |
Gruzovik |
775 |
2:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dappled |
серый в яблоках |
Gruzovik |
776 |
2:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
surfing |
сёрфинг (= серфинг) |
Gruzovik |
777 |
2:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
gray-feathered duck |
серуха |
Gruzovik |
778 |
2:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik .ערכים |
sulphur-containing |
серусодержащий (содержащий серу) |
Gruzovik |
779 |
2:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik .סְלֶנ |
punk |
серун |
Gruzovik |
780 |
2:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
frock coat |
сертук (= сюртук) |
Gruzovik |
781 |
2:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoop |
серсо (indecl) |
Gruzovik |
782 |
2:21:25 |
rus-fre |
|
Ассоциация медиаторов |
Réseau des Médiateurs Associés |
Ying |
783 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
dyer's sawwort |
серпуха красильная (Serratula tinctoria) |
Gruzovik |
784 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
serpulitic |
серпулитовый |
Gruzovik |
785 |
2:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik .פָּלֵ |
serpulite |
серпулит (a fossil serpula shell) |
Gruzovik |
786 |
2:15:42 |
rus-fre |
|
Национальный центр медиации |
Centre National de la Médiation |
Ying |
787 |
2:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
serpula |
серпула (Serpula wikipedia.org) |
Gruzovik |
788 |
2:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescent-shaped |
серпообразный (= серповидный) |
Gruzovik |
789 |
2:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
drepanophyllous |
серполистный |
Gruzovik |
790 |
2:10:09 |
rus-fre |
.פִּתג |
никогда не говори никогда |
ne jamais dire jamais |
sophistt |
791 |
2:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik .אֶנטו |
hook-tip moth |
серпокрылка (Drepanidae wikipedia.org) |
Gruzovik |
792 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
sicklebill |
серпоклюв |
Gruzovik |
793 |
2:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle of a sickle |
серповище |
Gruzovik |
794 |
2:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescentiform |
серповидный |
Gruzovik |
795 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sickle-fruited |
серповидноплодный |
Gruzovik |
796 |
2:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sickle-lobed |
серповиднолопастный |
Gruzovik |
797 |
2:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
sickle-cell |
серповидноклеточный |
Gruzovik |
798 |
2:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
drepanocladous |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
799 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sickle-branched |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
800 |
2:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
samphire |
серпник (Crithmum) |
Gruzovik |
801 |
2:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
sawwort |
серпий (= серпуха; Serratula) |
Gruzovik |
802 |
2:01:54 |
rus-spa |
.האיחו |
Европейская экономическая комиссия |
Comisión Económica para Europa |
igisheva |
803 |
2:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine |
серпентинный |
Gruzovik |
804 |
1:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine road |
серпентина |
Gruzovik |
805 |
1:59:30 |
eng-rus |
.צורת |
cry one's eyes out |
расплакаться |
Liv Bliss |
806 |
1:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik .מִינֵ |
sungulite |
короткостолбчатый серпентин |
Gruzovik |
807 |
1:58:49 |
rus-spa |
.הַנהָ |
коллегиальный орган |
organismo colegiado |
Sergei Aprelikov |
808 |
1:56:17 |
rus-spa |
.הַנהָ |
коллегиальный орган |
órgano colegial |
Sergei Aprelikov |
809 |
1:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
winding road |
серпантин |
Gruzovik |
810 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentin |
серпантин |
Gruzovik |
811 |
1:53:52 |
rus-fre |
.הַנהָ |
коллегиальный орган |
organe collégial |
Sergei Aprelikov |
812 |
1:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik .פַרמָ |
serpasil |
серпазил |
Gruzovik |
813 |
1:52:37 |
rus-ita |
|
Скорость испарения |
Tasso di evaporazione |
massimo67 |
814 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
drepanium |
серп |
Gruzovik |
815 |
1:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik .אַסטר |
solar crescent |
солнечный серп |
Gruzovik |
816 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik .אַסטר |
crescent moon |
серп луны |
Gruzovik |
817 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in a gray overcoat |
серошинельный |
Gruzovik |
818 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
a person dressed in a gray overcoat |
серошинельник |
Gruzovik |
819 |
1:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
serothorax |
сероторакс |
Gruzovik |
820 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
orrotherapy |
серотерапия |
Gruzovik |
821 |
1:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
ignorance |
серость |
Gruzovik |
822 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray color |
серость |
Gruzovik |
823 |
1:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik .איכתי |
walleyed herring |
сероспинка (Pomolobus pseudoharengus) |
Gruzovik |
824 |
1:35:15 |
rus-ita |
.הַשׁק |
сильный инвестор |
investitore forte |
Sergei Aprelikov |
825 |
1:34:39 |
rus |
.נוֹטָ .עיבוד |
ПД |
передача документов |
igisheva |
826 |
1:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
серо-синеватый (discolored, as from a bruise; black-and-blue; do not confuse with the meanings "extremely angry [крайне сердитый, крайне недовольный, крайне рассерженный, крайне раздражённый, крайне разгневанный], furious") |
Gruzovik |
827 |
1:33:13 |
rus-fre |
.הַשׁק |
сильный инвестор |
investisseur puissant |
Sergei Aprelikov |
828 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
orrhoreaction |
серореакция |
Gruzovik |
829 |
1:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik .תוֹרַ |
seroimmunity |
серопрофилактика |
Gruzovik |
830 |
1:31:56 |
rus-ger |
.הַשׁק |
сильный инвестор |
starker Investor |
Sergei Aprelikov |
831 |
1:31:17 |
eng-rus |
.הַשׁק |
strong investor |
сильный инвестор |
Sergei Aprelikov |
832 |
1:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
pneumoserothorax |
серопневмоторакс |
Gruzovik |
833 |
1:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
pneumoseropericardium |
серопневмоперикард |
Gruzovik |
834 |
1:29:39 |
rus-ita |
|
Меры предосторожности для безопасного обращения |
Precauzioni per la manipolazione sicura |
massimo67 |
835 |
1:28:47 |
eng-rus |
|
deluded |
заблудший |
alikssepia |
836 |
1:27:51 |
eng-rus |
|
keep one's emotions on a nice, flat line |
сдерживать себя |
VLZ_58 |
837 |
1:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
removal of sulphur |
сероочистка |
Gruzovik |
838 |
1:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
seromucous |
серомукозный |
Gruzovik |
839 |
1:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik .פַרמָ |
seromycin |
серомицин (a trademark for a tuberculostatic [cycloSERINE] wikipedia.org) |
Gruzovik |
840 |
1:24:18 |
rus-spa |
.הַשׁק |
бизнес-ангел |
inversor ángel |
Sergei Aprelikov |
841 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
gray-leaved |
серолистый |
Gruzovik |
842 |
1:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
серо-коричневый |
Gruzovik |
843 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
a person dressed in a gray caftan |
серокафтанчик |
Gruzovik |
844 |
1:19:12 |
eng-rus |
.הנדסת |
raceway |
лоток для прокладки кабелей |
Val_Ships |
845 |
1:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik .פִיסִ |
serolymphatic |
серозно-лимфатический |
Gruzovik |
846 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik .פִיסִ |
sanioserous |
серозно-ихорозный |
Gruzovik |
847 |
1:18:33 |
rus-ita |
|
Способы и средства для сдерживания и очистки |
Metodi e materiali per il contenimento e per la bonifica |
massimo67 |
848 |
1:18:31 |
eng-rus |
|
measure up to |
встать в один ряд (с кем-либо) |
VLZ_58 |
849 |
1:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik .פִיסִ |
serohematolymphatic |
серозно-гематолимфатический |
Gruzovik |
850 |
1:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik .מדעי |
gray earth |
серозём |
Gruzovik |
851 |
1:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-green |
серо-зелёный |
Gruzovik |
852 |
1:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
serosa |
сероза (a serous membrane, especially one that lines the pericardial, pleural, and peritoneal cavities, enclosing their contents) |
Gruzovik |
853 |
1:14:53 |
rus-ita |
.הַשׁק |
потенциальный инвестор |
investitore potenziale |
Sergei Aprelikov |
854 |
1:13:37 |
rus-spa |
.הַשׁק |
потенциальный инвестор |
inversor potencial |
Sergei Aprelikov |
855 |
1:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-yellow |
серо-жёлтый |
Gruzovik |
856 |
1:12:29 |
rus-fre |
.הַשׁק |
потенциальный инвестор |
investisseur potentiel |
Sergei Aprelikov |
857 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik .דֶרמָ |
serodermatosis |
серодерматоз |
Gruzovik |
858 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-chested |
серогрудый |
Gruzovik |
859 |
1:11:36 |
rus-ita |
|
АДА |
Usare un apparecchio respiratorio integrato |
massimo67 |
860 |
1:11:05 |
rus-ita |
|
Использовать автономный дыхательный аппарат |
Usare un apparecchio respiratorio integrato (потребного или положительного давления с полной защитной маской для лица) |
massimo67 |
861 |
1:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-blue |
серо-голубой |
Gruzovik |
862 |
1:10:28 |
rus-ger |
.הַשׁק |
потенциальный инвестор |
potenzieller Investor |
Sergei Aprelikov |
863 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-headed |
сероголовчатый |
Gruzovik |
864 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-eyed |
сероглазый |
Gruzovik |
865 |
1:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
sulphureted hydrogen |
сероводород |
Gruzovik |
866 |
1:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
ordinary |
сероватый |
Gruzovik |
867 |
1:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pearl-gray |
сероватый |
Gruzovik |
868 |
1:07:00 |
rus |
.נוֹטָ .ארצות |
ААА |
Американская арбитражная ассоциация |
igisheva |
869 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayishness |
сероватость |
Gruzovik |
870 |
1:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
alutaceous |
серовато-жёлтый |
Gruzovik |
871 |
1:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
caesious |
серовато-голубой |
Gruzovik |
872 |
1:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
inferior |
серобумажный |
Gruzovik |
873 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of gray-colored paper |
серобумажный |
Gruzovik |
874 |
1:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-bearded |
серобородый |
Gruzovik |
875 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-white |
серо-белый |
Gruzovik |
876 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
seroalbuminuria |
сероальбуминурия |
Gruzovik |
877 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayly |
серо |
Gruzovik |
878 |
0:56:20 |
rus-ita |
|
общеобразовательная школа |
scuola formativa |
uma_shy |
879 |
0:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
sulfureous |
серный |
Gruzovik |
880 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
sulphate |
сернокислая соль |
Gruzovik |
881 |
0:52:54 |
rus-ger |
.תְעוּ |
задерживать рейс |
streichen |
Радомир |
882 |
0:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sulphur-yellow |
серно-жёлтый |
Gruzovik |
883 |
0:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
dithionic |
серноватый |
Gruzovik |
884 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
dithionate of |
серноватокислый |
Gruzovik |
885 |
0:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
thiosulphuric |
серноватистый |
Gruzovik |
886 |
0:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
thiosulphate of |
серноватистокислый |
Gruzovik |
887 |
0:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brimstone pot |
серница |
Gruzovik |
888 |
0:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
disulphide |
сернистый ангидрид |
Gruzovik |
889 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
sulphur match |
серник |
Gruzovik |
890 |
0:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
uneducated |
сермяжный |
Gruzovik |
891 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in garments made of coarse undyed cloth |
сермяжный |
Gruzovik |
892 |
0:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who wears a coarse caftan |
сермяжник |
Gruzovik |
893 |
0:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
894 |
0:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
895 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
coarse undyed homespun |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
896 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלבּ |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяга |
Gruzovik |
897 |
0:41:34 |
eng-rus |
|
throughout his long life |
всю свою долгую жизнь |
VLZ_58 |
898 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
Gray |
серко (as name of a gray animal) |
Gruzovik |
899 |
0:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
melted resin from conifers used for chewing |
серка |
Gruzovik |
900 |
0:22:07 |
eng-rus |
|
underbust |
подгрудный |
Notburga |
901 |
0:13:11 |
eng-rus |
.גידול |
raceway |
проточный канал (для разведения рыбы: raceway aquaculture system) |
Val_Ships |
902 |
0:00:28 |
eng-rus |
.פִּתג |
it's no use crying over spilt milk |
утраченного не вернёшь |
sophistt |