1 |
23:58:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
увеличение полового члена |
Tumeneszenz |
klipka |
2 |
23:57:50 |
rus-ger |
כלל. |
текстуальность |
Textualität |
evak |
3 |
23:54:48 |
rus-ger |
כלל. |
течение времени |
Zeitlauf |
evak |
4 |
23:52:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
near white sandblast |
пескоструйная очистка почти до белого металла |
Stefan S |
5 |
23:50:35 |
eng-rus |
.משחקי |
zerk |
включить берсерк-режим |
bajituka |
6 |
23:49:54 |
eng-rus |
.משחקי |
zerk |
берсерк |
bajituka |
7 |
23:47:06 |
rus-ger |
.משחקי |
точить |
pimpen (оружие, напр.) |
bajituka |
8 |
23:39:53 |
eng-rus |
.משחקי |
MP pot |
Банка маны (пополняет ману), в народе "Банка на МП") |
bajituka |
9 |
23:38:59 |
eng-rus |
.משחקי |
HP pot |
Банка лечения (пополняет жизни), в народе "Банка на ХП") |
bajituka |
10 |
23:25:31 |
rus-ger |
כלל. |
надолго |
auf lange Zeit |
Slawjanka |
11 |
23:04:37 |
rus-ger |
כלל. |
заранее готовый |
vorgeprägt |
free bird |
12 |
22:42:34 |
eng-rus |
כלל. |
pre-arrival |
предшествующий въезду (напр., в страну) |
Anglophile |
13 |
22:36:20 |
eng-rus |
כלל. |
take a test |
сдавать тест |
Anglophile |
14 |
22:33:34 |
eng-rus |
כלל. |
pre-sessional |
предсессионный |
Anglophile |
15 |
22:29:43 |
eng-rus |
כלל. |
learn new skills |
осваивать новые навыки |
Anglophile |
16 |
22:27:17 |
eng-rus |
כלל. |
age-appropriate |
подходящий по возрасту |
Anglophile |
17 |
22:26:19 |
eng-rus |
כלל. |
age-appropriate |
соответствующий возрасту |
Anglophile |
18 |
22:20:22 |
eng-rus |
|
release is resolved |
выпуск разрешён (в переписке банков Узбекистана) |
В. Бузаков |
19 |
22:17:15 |
eng-rus |
כלל. |
offer opportunities |
открывать возможности |
Anglophile |
20 |
22:15:49 |
rus-ger |
.מַדָע |
степень сложности |
Grad der Kompliziertheit |
Slawjanka |
21 |
22:15:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
оптическая электронная навигация |
optisch-elektronische Navigation |
Brücke |
22 |
22:11:17 |
eng-rus |
.תקשור |
ITR |
РМЭ |
Лена55 |
23 |
21:58:03 |
eng-rus |
כלל. |
in the very heart of the city |
в самом сердце города |
Anglophile |
24 |
21:55:22 |
eng-rus |
כלל. |
place an emphasis |
делать упор (на – on...) |
Anglophile |
25 |
21:53:42 |
rus-fre |
כלל. |
магнитный термовыключатель |
interrupteur magnìtothermique |
SVT25 |
26 |
21:52:40 |
eng-rus |
כלל. |
ethnically plural |
имеющий разнородный этнический состав |
Anglophile |
27 |
21:49:14 |
eng-rus |
כלל. |
focus attention |
заострить внимание |
Anglophile |
28 |
21:49:04 |
rus-ger |
כלל. |
ходить по острию бритвы |
wandeln auf dem scharfen Grat der Rasierklinge |
Slawjanka |
29 |
21:47:01 |
rus-ita |
כלל. |
ж.р. |
ragione (la ragione) |
alzu |
30 |
21:43:23 |
eng-rus |
כלל. |
non-EU |
неевросоюзовский |
Anglophile |
31 |
21:37:18 |
eng-rus |
כלל. |
have the added advantage of |
иметь дополнительное преимущество |
Anglophile |
32 |
21:34:37 |
eng-rus |
.טכנול |
test measure |
мерная ёмкость (it is a tank whose nominal volume is recognized like pattern by international metrology organisms) |
ValeryKaribzhanov |
33 |
21:32:20 |
rus-epo |
|
собака |
heliko (знак @) |
osintsev |
34 |
21:24:56 |
eng |
.נוֹטָ |
I/O |
instead of (в переписке банков Узбекистана в системе СВИФТ) |
В. Бузаков |
35 |
21:19:42 |
rus-epo |
כלל. |
вторая половина дня |
dua tagduono |
osintsev |
36 |
21:17:51 |
rus-epo |
כלל. |
искусствовед |
artosciencisto |
osintsev |
37 |
21:16:57 |
rus-epo |
כלל. |
неторопливо |
nehaste |
osintsev |
38 |
21:15:04 |
rus-ger |
|
хорошее настроение |
gute Laune |
Slawjanka |
39 |
21:11:12 |
eng-rus |
כלל. |
unshowy |
неброский |
teufel |
40 |
21:10:19 |
eng-rus |
כלל. |
surely |
без сомнений |
Slevin |
41 |
21:09:28 |
eng-rus |
|
permanent health insurance policies |
полисы долгосрочного медицинского страхования (Example: The term deferment period' is often used in permanent health insurance policies where it is known as the period that has to run in respect of an insured event before the insurer will start paying the disablement benefit. (Перевод: Термин период отсрочки' часто используется в полисах долгосрочного медицинского страхования, где он известен, как период, который следует применять в отношении страхового случая до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности.) |
Пазенко Георгий |
42 |
21:08:09 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit history |
кредитная история (wikipedia.org) |
andrew_egroups |
43 |
21:07:23 |
rus-epo |
.מכשיר |
капельница |
pogutigilo |
osintsev |
44 |
21:04:10 |
eng-rus |
|
before the insurer will start paying the disablement benefit |
до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности (Example: The term ‘deferment period' is often used in permanent health insurance policies where it is known as the period that has to run in respect of an insured event before the insurer will start paying the disablement benefit. (Перевод: Термин ‘период отсрочки' часто используется в полисах долгосрочного медицинского страхования, где он известен, как период, который следует применять в отношении страхового случая до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности.) |
Пазенко Георгий |
45 |
21:01:13 |
eng-rus |
כלל. |
outsider |
неудачник |
masyona |
46 |
20:58:21 |
rus-ger |
כלל. |
сделать массаж |
eine Massage machen |
Slawjanka |
47 |
20:53:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
financially reliable |
платёжеспособен |
Татка Мимикричи |
48 |
20:52:08 |
eng-rus |
כלל. |
mineral resource block |
участок недр |
Alexander Demidov |
49 |
20:43:50 |
rus-ger |
כלל. |
отдохнуть телом |
physisch erholen |
Slawjanka |
50 |
20:41:58 |
rus-ger |
כלל. |
отдохнуть душой |
seelisch erholen |
Slawjanka |
51 |
20:37:01 |
eng-rus |
.כִּימ |
Super Concentrate |
суперконцентрат (пигмента) |
ignoila |
52 |
20:33:02 |
rus-dut |
כלל. |
бесплотный |
vleesloos |
Eneko-chan |
53 |
20:25:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
activated prothrombin complex concentrate |
активированный концентрат протромбинового комплекса |
Шакиров |
54 |
20:25:28 |
rus-ger |
כלל. |
в интимной обстановке |
in intimer Umgebung |
Slawjanka |
55 |
20:08:54 |
rus-epo |
כלל. |
милиционер |
policisto |
alboru |
56 |
20:05:54 |
eng-rus |
כלל. |
financeability study |
ТЭО инвестиций (AD) |
Alexander Demidov |
57 |
20:04:33 |
eng-rus |
.מכוני |
electrical vacuum pump |
вакуумный электронасос |
translator911 |
58 |
20:03:49 |
eng-rus |
.נפט/נ |
flow loop |
гидравлический испытательный стенд замкнутого типа |
Edgar Hermann |
59 |
20:03:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Serious Fraud Office |
Отдел по борьбе с крупным мошенничеством (сайт SFO gov.uk) |
gchupin |
60 |
20:03:40 |
eng-rus |
כלל. |
extract |
выкопировка |
Alexander Demidov |
61 |
20:02:15 |
eng-rus |
.מכוני |
power-down override |
предотвращение отключения питания (электронного блока управления) |
translator911 |
62 |
20:02:12 |
rus-epo |
כלל. |
милиция |
polico |
alboru |
63 |
19:59:58 |
rus-epo |
כלל. |
Уфа |
Ufa |
alboru |
64 |
19:58:53 |
rus-epo |
כלל. |
Йошкар-Ола |
Joŝkar-Ola |
alboru |
65 |
19:58:11 |
rus-epo |
כלל. |
Чебоксары |
Ĉeboksari |
alboru |
66 |
19:57:48 |
rus-epo |
כלל. |
Чебоксары |
Ĉeboksaro |
alboru |
67 |
19:56:35 |
rus-epo |
כלל. |
Русь |
Rusujo |
alboru |
68 |
19:56:22 |
rus-epo |
כלל. |
Россия |
Ruslando |
alboru |
69 |
19:55:56 |
rus-epo |
כלל. |
Россия |
Rusujo |
alboru |
70 |
19:52:56 |
eng-rus |
.ציוד |
if condition is true |
если условие истинно |
translator911 |
71 |
19:46:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
equation of state |
уравнение фазового состояния |
ADENYUR |
72 |
19:43:33 |
eng-rus |
.נפט ו |
DDV |
забойный клапан (downhole deployed valve) |
Шакиров |
73 |
19:36:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shibby bibby |
полный идиот |
smalldoll |
74 |
19:35:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
shibby |
крутой |
smalldoll |
75 |
19:32:11 |
eng-rus |
.פָּלֵ |
Dinosauria |
динозавровые (в русском языке обиходное, "околонаучное", не используемое в классификациях слово) |
shergilov |
76 |
19:30:17 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
aight |
ок (форма All right (slang) или комп. "уже сделали это" при нажатии повторно) |
smalldoll |
77 |
19:27:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
повздошная кишка |
Ileum |
klipka |
78 |
19:25:28 |
eng-rus |
מחש. |
hot-swappable |
поддерживающий замену во время работы |
PAYX |
79 |
19:23:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рот |
Stoma |
klipka |
80 |
19:17:07 |
rus-ita |
כלל. |
хоть |
benche |
p1Nky |
81 |
19:13:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
non-polyadenylated |
не полиаденилированные (вирусные маркеры EBER 1 и 2) |
Baskakova |
82 |
19:12:01 |
rus-ita |
.גידול |
золотая рыбка |
pesce rosso |
alesssio |
83 |
19:07:37 |
eng |
.נוֹטָ |
CDS |
credit default swap |
MichaelBurov |
84 |
19:02:22 |
rus-ger |
כלל. |
собачья конура |
Hundehütte (тж. перен. "кишка" – слишком худая дама) |
svedik |
85 |
18:56:46 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
American Relief Administration |
ARA (1919) |
MichaelBurov |
86 |
18:56:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
ARA |
Американская администрация помощи (1919) |
MichaelBurov |
87 |
18:55:33 |
eng-rus |
כלל. |
gambling addiction |
игромания |
aconty |
88 |
18:51:36 |
rus-ita |
כלל. |
ограничитель крутящего момента |
limitatore di coppia |
злобный гном с волосатыми ногами |
89 |
18:50:57 |
eng-rus |
.מכוני |
body damping |
демпфирование кузова |
translator911 |
90 |
18:49:45 |
rus-spa |
|
айоли соус |
alioli |
krupenek |
91 |
18:48:39 |
eng-rus |
כלל. |
lowly-paid |
низкооплачиваемый |
Anglophile |
92 |
18:45:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
blue pipe |
вена |
Yerkwantai |
93 |
18:44:35 |
rus-fre |
כלל. |
буроватый |
brunâtre |
Chrisaix |
94 |
18:43:44 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
crock |
нытик |
Yerkwantai |
95 |
18:42:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
molar masher |
дантист |
Yerkwantai |
96 |
18:41:43 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
red pipe |
артерия |
Yerkwantai |
97 |
18:40:34 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ward X |
морг |
Yerkwantai |
98 |
18:39:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
fascinoma |
интересное заболевание |
Yerkwantai |
99 |
18:39:09 |
rus-spa |
|
морской ерш |
cabracho |
krupenek |
100 |
18:38:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
gorked |
под наркозом |
Yerkwantai |
101 |
18:37:43 |
eng-rus |
.פָּלֵ |
Ceratopsia |
цератопсовые (Подотряд пресмыкающихся отряда птицетазовых динозавров. Жили в меловом периоде.) |
shergilov |
102 |
18:35:09 |
rus-ita |
.טֶכנו |
"галочка" - знак подтверждения, согласия |
segno di spunta (один из англоязычных синонимов - chekmark) |
olego |
103 |
18:34:04 |
eng-rus |
כלל. |
bong |
звонить в гонг |
Yerkwantai |
104 |
18:30:36 |
eng-rus |
.מכוני |
monitor sensor |
датчик контроля состояния (аккумуляторной батареи) |
translator911 |
105 |
18:27:51 |
eng-rus |
.מכוני |
aesthetic lighting |
декоративная подсветка |
translator911 |
106 |
18:26:32 |
eng-rus |
.מכוני |
mood lighting |
декоративная подсветка |
translator911 |
107 |
18:23:25 |
rus-ita |
.טֶכנו |
рабочее состояние, эксплуатационная готовность |
stato operativo |
olego |
108 |
18:19:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
FSF |
ФФС |
MichaelBurov |
109 |
18:18:29 |
rus-ger |
כלל. |
искусство любви |
Liebeskunst |
Slawjanka |
110 |
18:17:31 |
rus |
.פּוֹל |
Форум финансовой стабильности |
ФФС |
MichaelBurov |
111 |
18:17:30 |
rus-fre |
|
морской гребешок моллюск |
Coquille Saint-Jacques (Во Франции их называют "ракушками Святого Жака") |
krupenek |
112 |
18:17:02 |
eng-rus |
כלל. |
blues and blahs |
грусть-тоска |
DC |
113 |
18:16:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
DNA core |
стержень ДНК |
Baskakova |
114 |
18:15:16 |
eng-rus |
כלל. |
scrap a car |
сдать автомашину в металлолом |
aestero |
115 |
18:10:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paid dental care |
платная стоматология |
Andreyka |
116 |
18:07:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
biorevitalization |
биоревитализация |
RD3QG |
117 |
18:05:13 |
rus-ger |
כלל. |
развеять тоску |
Schwermut verjagen |
Slawjanka |
118 |
17:58:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Federal Cardiovascular Surgery Center |
ФЦССХ |
MichaelBurov |
119 |
17:58:06 |
eng-rus |
.תקשור |
call modification completed message |
сообщение о завершении модификации вызова |
Yerkwantai |
120 |
17:57:10 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
ARA |
American Relief Administration (1919) |
MichaelBurov |
121 |
17:55:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardiovascular surgery |
сердечно-сосудистая хирургия |
MichaelBurov |
122 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
Demontfort University |
Университет Де Монфор (г. Лестер, Великобритания. Университет назван в честь Симона де Монфора) |
Leonid Dzhepko |
123 |
17:54:42 |
eng-rus |
.מכשיר |
Cardiovascular Surgery Center |
Центр сердечно-сосудистой хирургии |
MichaelBurov |
124 |
17:52:39 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Awareness Emergency Warning System |
система раннего оповещения о чрезвычайных ситуациях |
Yerkwantai |
125 |
17:52:08 |
eng-rus |
.נפט ו |
gas-water kick |
газоводяной выброс |
Bauirjan |
126 |
17:52:06 |
eng |
.נוֹטָ .אֵקוֹ |
Awareness Emergency Warning System |
AEWS |
Yerkwantai |
127 |
17:50:50 |
eng-rus |
כלל. |
grope |
лезть (к женщине) |
Bekliyorum |
128 |
17:49:25 |
eng-rus |
.מכשיר |
Center for PET |
ЦПЭТ |
MichaelBurov |
129 |
17:48:44 |
eng-rus |
כלל. |
hit on |
приставать (к женщине) |
Bekliyorum |
130 |
17:47:24 |
eng-rus |
כלל. |
make a pass at |
приставать (к женщине) |
Bekliyorum |
131 |
17:45:21 |
rus |
.מכשיר |
Центр позитронно-эмиссионной томографии |
ЦПЭТ |
MichaelBurov |
132 |
17:44:40 |
eng-rus |
.מכשיר |
PET Center |
ЦПЭТ |
MichaelBurov |
133 |
17:43:42 |
rus-spa |
|
молодая белая фасоль |
pocha |
krupenek |
134 |
17:43:32 |
eng-rus |
כלל. |
set camp |
разбить лагерь |
Bullfinch |
135 |
17:41:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
positron emission tomograph |
позитронно-эмиссионный томограф |
MichaelBurov |
136 |
17:40:56 |
eng-rus |
.מכוני |
voltage watch |
контроль напряжения |
translator911 |
137 |
17:40:22 |
eng-rus |
.פּוֹל |
transitional system |
система переходного этапа |
fayzee |
138 |
17:40:10 |
eng-rus |
.מכוני |
temperature watch |
контроль температуры |
translator911 |
139 |
17:39:48 |
rus |
.נוֹטָ |
ФСФР |
Федеральная служба по финансовым рынкам |
MichaelBurov |
140 |
17:36:32 |
eng-rus |
.בַּלש |
antanaclasis |
антанаклазис (употребление одного и того же слова в различных значениях) |
Yerkwantai |
141 |
17:33:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
positron emission |
позитронная эмиссия |
MichaelBurov |
142 |
17:30:17 |
eng-rus |
.בַּלש |
postponed consecutive interpreting |
последовательный перевод с задержкой |
Yerkwantai |
143 |
17:30:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
federal fund rate |
ставка по федеральным фондам (Federal Funds Rate (FFR) – процентная ставка, которая используется в операциях между банками – членами Федеральной резервной системы. Ставка по федеральным фондам регулируется Комитетом по операциям на открытом рынке (Federal Open Market Committee, FOMC).) |
free-rider |
144 |
17:29:11 |
eng-rus |
כלל. |
drape |
драпирование |
Aly19 |
145 |
17:29:08 |
rus-dut |
כלל. |
переживать из-за чего-то, кого-то |
lijden (bv.: zij leed erg onder de ruzie met haar vriend) |
Stasje |
146 |
17:28:39 |
eng-rus |
.בַּלש |
intonational |
интонационный |
Yerkwantai |
147 |
17:28:18 |
eng-rus |
כלל. |
drape |
занавес |
Aly19 |
148 |
17:27:59 |
eng-rus |
.בַּלש |
accentual-intonational |
акцентно-интонационный |
Yerkwantai |
149 |
17:26:15 |
eng-rus |
.בַּלש |
Singlish |
сингапурский английский (диалект) |
Yerkwantai |
150 |
17:26:00 |
eng-rus |
כלל. |
crude |
необожжённый (о кирпиче) |
Aly19 |
151 |
17:24:50 |
eng-rus |
.בַּלש |
shodo |
cёдо (японская каллиграфия) |
Yerkwantai |
152 |
17:24:01 |
eng-rus |
כלל. |
federal state-owned enterprise |
федеральное казённое предприятие (ФКП, FSOE) |
Igor_esa |
153 |
17:23:54 |
eng-rus |
.בַּלש |
sesquipedalian |
многосложный |
Yerkwantai |
154 |
17:19:50 |
eng |
.נוֹטָ .פּוֹל |
FSF |
Financial Stability Forum |
MichaelBurov |
155 |
17:12:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Cargo Account Settlement System |
Система расчётов за грузовые авиаперевозки (для проведения расчётов между экспедиторами и авиакомпаниями) |
CrossRate |
156 |
17:05:56 |
eng-rus |
כלל. |
remain strong in the face of challenge |
уверенно преодолевать трудности |
Евгений Тамарченко |
157 |
17:04:51 |
eng-rus |
כלל. |
what's the catch? |
в чём подвох? |
Polinka.x |
158 |
16:59:00 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ФЦССХ |
Федеральный центр сердечно-сосудистой хирургии |
MichaelBurov |
159 |
16:57:15 |
rus-fre |
.לא סט |
заманивать, чтобы одурачить |
embobiner |
Wassya |
160 |
16:56:46 |
eng-rus |
כלל. |
pitch black |
тьма кромешная |
Andreyka |
161 |
16:55:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
foot volume |
объём снизу |
akimboesenko |
162 |
16:53:44 |
eng-rus |
.פולימ |
free rise density |
плотность свободной пены (при измерении плотности полиуретанов) |
Yuriy83 |
163 |
16:53:34 |
eng-rus |
.בְּנִ |
head volume |
объём сверху |
akimboesenko |
164 |
16:52:14 |
eng-rus |
.אמריק |
not one red cent |
ни гроша (не стоит) |
Andreyka |
165 |
16:52:06 |
eng |
.נוֹטָ .אֵקוֹ |
AEWS |
Awareness Emergency Warning System |
Yerkwantai |
166 |
16:51:01 |
eng |
.נוֹטָ |
Center for PET |
Positron Emission Tomography Center |
MichaelBurov |
167 |
16:50:27 |
eng |
.נוֹטָ |
Positron Emission Tomography Center |
Center for PET |
MichaelBurov |
168 |
16:44:49 |
eng-rus |
כלל. |
my bet is |
бьюсь об заклад |
Andreyka |
169 |
16:44:16 |
eng-rus |
כלל. |
dollars to doughnuts |
бьюсь об заклад |
Andreyka |
170 |
16:42:47 |
rus-epo |
כלל. |
комендантский час |
elirmalpermeso |
alboru |
171 |
16:42:37 |
eng-rus |
.לא רש |
look like a million bucks |
выглядеть на все сто (Am. Eng.) |
Andreyka |
172 |
16:40:39 |
rus |
.נוֹטָ .מכשיר |
ПЭТ |
позитронно-эмиссионный томограф |
MichaelBurov |
173 |
16:40:26 |
eng-rus |
|
transaction confirmation |
подтверждение по сделке |
Alexander Matytsin |
174 |
16:40:04 |
eng-rus |
כלל. |
I can bet my bottom dollar |
бьюсь об заклад |
Andreyka |
175 |
16:39:28 |
rus |
.נוֹטָ .מכשיר |
ПЭТ |
позитронно-эмиссионная томография |
MichaelBurov |
176 |
16:39:10 |
eng-rus |
כלל. |
I can bet my life |
бьюсь об заклад |
Andreyka |
177 |
16:39:01 |
eng-rus |
|
legal proceedings |
судебная тяжба |
Zukrynka |
178 |
16:38:51 |
rus-epo |
.לא רש |
пока! |
ĝis la venonta! |
alboru |
179 |
16:36:57 |
rus-fre |
.צִיוּ |
англичанин |
porridge |
Wassya |
180 |
16:36:11 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
PET |
positron emission tomograph |
MichaelBurov |
181 |
16:36:06 |
eng-rus |
כלל. |
pay top dollar |
платить высокую цену |
Andreyka |
182 |
16:34:31 |
eng-rus |
כלל. |
landline |
фиксированная связь |
Andrew Goff |
183 |
16:34:27 |
eng-rus |
.מערכו |
police training center |
тренировочный центр полиции (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:33:59 |
eng-rus |
.חשבונ |
include for accounting purposes |
принимать к бухгалтерскому учёту |
felog |
185 |
16:32:37 |
eng-rus |
.אמריק |
dollars-and-cents |
финансовый (Напр. From a dollars-and-cents point of view, this idea just won't work. (Definition from the Longman Dictionary of Contemporary English Advanced Learner's Dictionary.)) |
Andreyka |
186 |
16:30:21 |
eng-rus |
.מוּסִ |
djembe |
джембе (западноафриканский барабан) |
vikavikavika |
187 |
16:22:48 |
eng-rus |
|
article-by-article |
постатейный |
Alexander Matytsin |
188 |
16:00:09 |
eng-rus |
.בְּנִ |
marbleized |
мраморовидный |
Yerkwantai |
189 |
15:58:04 |
eng |
.נוֹטָ |
Consortium for Accreditation of Sonographic Education |
CASE |
Anglophile |
190 |
15:55:26 |
eng-rus |
כלל. |
at discretion |
на усмотрение |
Anglophile |
191 |
15:53:35 |
eng-rus |
.תְעוּ |
actuating cylinder |
цилиндр уборки-выпуска (шасси) |
Yerkwantai |
192 |
15:52:37 |
eng-rus |
כלל. |
it stands to mention |
следует отметить |
Markbusiness |
193 |
15:50:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
raft stowage area |
место для плотов |
Yerkwantai |
194 |
15:49:30 |
eng-rus |
כלל. |
re-accreditation |
переаккредитация |
Anglophile |
195 |
15:43:46 |
rus-fre |
כלל. |
в обход |
en contournant |
aandrusiak |
196 |
15:43:20 |
eng |
.נוֹטָ |
Association of Building Engineers |
ABE |
Anglophile |
197 |
15:40:48 |
eng |
.נוֹטָ |
Chartered Institute of Architectural Technologists |
CIAT |
Anglophile |
198 |
15:40:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
inflatable escape |
надувной спасательный трап |
Yerkwantai |
199 |
15:38:10 |
eng-rus |
כלל. |
gain experience |
набраться опыта |
Anglophile |
200 |
15:31:54 |
eng-rus |
כלל. |
non-cognate |
неродственный |
Anglophile |
201 |
15:30:45 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Giles |
Святой Эгидий |
browser |
202 |
15:29:43 |
eng-rus |
כלל. |
mid-sized business |
средний бизнес |
Markbusiness |
203 |
15:28:26 |
eng-rus |
כלל. |
semi-distance |
полудистанционный |
Anglophile |
204 |
15:27:15 |
eng-rus |
.נַצְר |
Cerbonius |
Цербоний (христианский святой) |
browser |
205 |
15:23:16 |
eng |
.נוֹטָ |
Royal Town Planning Institute |
RTPI |
Anglophile |
206 |
15:22:21 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Christopher |
Святой Христофор (раннехристианский святой) |
browser |
207 |
15:21:23 |
eng-rus |
|
Field Artillery Ammunition Support Vehicle |
машина подвоза боеприпасов полевой артиллерии |
qwarty |
208 |
15:20:28 |
eng-rus |
.נַצְר |
Francis Xavier |
Франциск Ксаверий (католический святой) |
browser |
209 |
15:20:26 |
eng-rus |
|
corporate action |
существенный факт (Corporate Action or Corporate Event’ means an action taken by an Issuer or any other entity or third party which affects the owners of Securities in terms of entitlements or notifications) |
Alexander Matytsin |
210 |
15:19:56 |
eng-rus |
כלל. |
gain a diploma |
получить диплом |
Anglophile |
211 |
15:18:31 |
eng-rus |
.נַצְר |
Thomas the Apostle |
Апостол Фома |
browser |
212 |
15:17:49 |
eng-rus |
.תְעוּ |
last waypoint |
предыдущий промежуточный пункт маршрута |
Yerkwantai |
213 |
15:17:18 |
eng-rus |
כלל. |
great deal of choice |
большой выбор |
Anglophile |
214 |
15:16:51 |
rus-ita |
כלל. |
донос |
soffiata (перен.) |
злобный гном с волосатыми ногами |
215 |
15:15:40 |
eng |
.נוֹטָ |
Nursing and Midwifery Council |
NMC |
Anglophile |
216 |
15:12:34 |
eng-rus |
.נַצְר |
Theophanes the Confessor |
Феофан Исповедник (христианский святой) |
browser |
217 |
15:11:14 |
eng |
.נוֹטָ |
Diploma in Professional Studies |
DPS |
Anglophile |
218 |
15:08:57 |
eng-rus |
כלל. |
boot mitts |
бахилы (в т.ч. синие целлофановые б., выдающиеся в гос. учреждениях) |
Mr_K |
219 |
15:08:38 |
eng-rus |
כלל. |
non-pharmacological |
нефармакологический |
Anglophile |
220 |
15:07:50 |
eng-rus |
כלל. |
standby vessel |
дежурное судно |
Sakhalin Energy |
221 |
15:06:33 |
eng-rus |
.נַצְר |
Theodore the Studite |
Феодор Студит (христианский богослов и писатель) |
browser |
222 |
15:06:18 |
eng |
.נוֹטָ |
Nurses and Midwives Administration System |
NMAS |
Anglophile |
223 |
15:05:47 |
rus-epo |
.רְפוּ |
бахилы |
ŝutegiloj |
alboru |
224 |
15:05:21 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
heavy freezing rain |
сильный переохлаждённый дождь |
Yerkwantai |
225 |
15:02:47 |
eng-rus |
.נַצְר |
Jude Thaddaeus |
Иуда Фаддей (апостол из 12-ти) |
browser |
226 |
15:01:02 |
eng-rus |
|
where this is not so |
в иных случаях |
Alexander Matytsin |
227 |
15:00:54 |
eng-rus |
.נַצְר |
Fabiola |
Фабиола (христианская святая) |
browser |
228 |
14:58:04 |
eng |
.נוֹטָ |
CASE |
Consortium for Accreditation of Sonographic Education |
Anglophile |
229 |
14:56:48 |
eng-rus |
.תְעוּ |
electronic altitude direction indicator |
электронный директорный авиагоризонт |
Yerkwantai |
230 |
14:56:44 |
eng-rus |
.נַצְר |
Rabanus Maurus |
Рабан Мавр (христианский богослов и писатель) |
browser |
231 |
14:56:21 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
EADI |
electronic altitude direction indicator |
Yerkwantai |
232 |
14:53:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
superswell |
суперсвелл (область замеделения сейсмических волн на границе "ядро-мантия") |
О. Шишкова |
233 |
14:53:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
drift angle pointer |
указатель угла сноса |
Yerkwantai |
234 |
14:52:38 |
eng |
.נוֹטָ |
Large-Caliber Resupply System |
LCAR (пополнение боеприпасами крупного калибра) |
qwarty |
235 |
14:52:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
deviation scale |
шкала отклонения |
Yerkwantai |
236 |
14:51:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
selected heading marker |
индекс выбранного курса |
Yerkwantai |
237 |
14:48:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
electronic horizontal situation indicator |
электронный индикатор горизонтального положения |
Yerkwantai |
238 |
14:48:01 |
eng |
.נוֹטָ |
CIOB |
Chartered Institute of Builders |
Anglophile |
239 |
14:47:01 |
eng-rus |
.תְעוּ |
heading flag |
флажок отказа источника информации о курсе |
Yerkwantai |
240 |
14:46:42 |
eng-rus |
.נַצְר |
Tychicus |
Тихик (апостол из 70-ти) |
browser |
241 |
14:45:04 |
eng-rus |
.תְעוּ |
radio distance magnetic indicator |
радиомагнитный индикатор курсовых углов и дальности |
Yerkwantai |
242 |
14:44:21 |
eng-rus |
.נַצְר |
Domninus of Fidenza |
Домнин из Фиденцы (христианский святой) |
browser |
243 |
14:43:20 |
eng |
.נוֹטָ |
ABE |
Association of Building Engineers |
Anglophile |
244 |
14:40:48 |
eng |
.נוֹטָ |
CIAT |
Chartered Institute of Architectural Technologists |
Anglophile |
245 |
14:36:01 |
eng-rus |
.נַצְר |
Myrrhbearers |
Жены-мироносицы |
browser |
246 |
14:34:38 |
eng-rus |
.תְעוּ |
stall flight |
полёт на критическом угле атаки |
Yerkwantai |
247 |
14:33:42 |
eng-rus |
.נַצְר |
Mary of Cleophas |
Мария Клеопова (персонаж Нового Завета) |
browser |
248 |
14:33:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
standoff flight |
полёт в установленной зоне |
Yerkwantai |
249 |
14:32:10 |
eng-rus |
.נַצְר |
Mary of Clopas |
Мария Клеопова (персонаж Нового Завета) |
browser |
250 |
14:31:13 |
eng-rus |
.בְּנִ |
star filter |
звездообразный мешотчатый фильтр (в форме звезды) |
akimboesenko |
251 |
14:30:08 |
eng-rus |
כלל. |
gin and fog voice |
хриплый голос |
Yerkwantai |
252 |
14:26:03 |
eng-rus |
כלל. |
independency between |
независимость между |
Mag A |
253 |
14:24:53 |
rus-ita |
.תעשיי |
полифенол |
polifenolo |
Gellka |
254 |
14:23:16 |
eng |
.נוֹטָ |
RTPI |
Royal Town Planning Institute |
Anglophile |
255 |
14:20:34 |
eng-rus |
.מפעלי |
Faure plate |
пастированная пластина |
Yerkwantai |
256 |
14:19:53 |
eng-rus |
.נפט ו |
oilfield engineering |
нефтепромысловое дело |
О. Шишкова |
257 |
14:18:57 |
eng-rus |
.ספקטר |
Baly tube |
стеклянная кювета |
Yerkwantai |
258 |
14:16:13 |
rus-ger |
.טכנול |
графический редактор |
Bildbearbeitungsprogramm |
Сергей.CT |
259 |
14:16:06 |
rus-ita |
.תעשיי |
мезга |
pigiato |
Gellka |
260 |
14:15:40 |
eng |
.נוֹטָ |
NMC |
Nursing and Midwifery Council |
Anglophile |
261 |
14:13:23 |
eng-rus |
.כרומט |
plug volume |
объём пробы (при поршнеобразном вводе) |
Yerkwantai |
262 |
14:11:37 |
eng-rus |
.מפעלי |
Czapek tests |
реакции Чапека на фенолы |
Yerkwantai |
263 |
14:11:14 |
eng |
.נוֹטָ |
DPS |
Diploma in Professional Studies |
Anglophile |
264 |
14:10:00 |
eng-rus |
.מפעלי |
acid hose |
кислотоупорный шланг |
Yerkwantai |
265 |
14:09:51 |
eng-rus |
.מִסְח |
sharp-witted |
бойкий (a sharp-witted businessman ("держащий нос по ветру")) |
vikarik |
266 |
14:07:28 |
eng-rus |
.מפעלי |
graveler |
галечный сепаратор-кристаллизатор |
Yerkwantai |
267 |
14:06:18 |
eng |
.נוֹטָ |
NMAS |
Nurses and Midwives Administration System |
Anglophile |
268 |
14:05:49 |
eng-rus |
.מפעלי |
pyoil |
пиролизное масло (pyrolysis oil) |
О. Шишкова |
269 |
14:02:15 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
XXFZRA |
heavy freezing rain |
Yerkwantai |
270 |
14:02:14 |
eng-rus |
.מפעלי |
pressure swing absorption, PSA |
установка короткоцикловой абсорбции |
О. Шишкова |
271 |
13:58:04 |
eng-rus |
כלל. |
on the edge of the bed |
на краю кровати |
JaneN |
272 |
13:57:39 |
rus-ger |
.חומרי |
решётка из стекловолокна |
Textilglasgitter |
Kayko |
273 |
13:56:56 |
eng-rus |
כלל. |
feed inflation |
усиливать, "разгонять" инфляцию (e.g. "Too much money in the system feeds inflation") |
Leshek |
274 |
13:55:15 |
eng-rus |
.כְּרִ |
shovel access |
радиус действия ковшевого экскаватора |
Yerkwantai |
275 |
13:54:16 |
eng-rus |
.מכוני |
smoke level |
степень дымления (двигателя) |
translator911 |
276 |
13:53:53 |
rus-ger |
כלל. |
рольставни |
Rolladen |
Zwillinge |
277 |
13:52:38 |
eng |
.נוֹטָ |
LCAR |
Large-Caliber Resupply System (пополнение боеприпасами крупного калибра) |
qwarty |
278 |
13:51:18 |
eng-rus |
כלל. |
scrounger |
иждивенец |
Marina Smirnova |
279 |
13:47:05 |
eng-rus |
כלל. |
well suspension |
консервация скважины (AD) |
Alexander Demidov |
280 |
13:45:01 |
eng-rus |
|
upfront support |
заблаговременная поддержка |
Zukrynka |
281 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
upfront support |
оплаченная авансом поддержка |
Zukrynka |
282 |
13:43:33 |
eng |
.נוֹטָ |
Scottish Antibody Production Unit |
SAPU |
LyuFi |
283 |
13:42:48 |
eng |
.נוֹטָ |
South African Police Union |
SAPU |
LyuFi |
284 |
13:42:28 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
surface precipitate |
поверхностный осадок |
О. Шишкова |
285 |
13:39:38 |
eng-rus |
.תעשיי |
NRA trade show |
Торговая выставка Национальной Ресторанной Ассоциации (NRA=National Restaurant Assosication) |
Zukrynka |
286 |
13:38:55 |
rus-ger |
כלל. |
лежать на поверхности |
naheliegend sein |
AlexandraM |
287 |
13:30:18 |
eng-rus |
.מוּסִ |
strum bar |
страмбар |
besedin |
288 |
13:25:08 |
eng-rus |
.תַחְב |
freight forwarding services |
транспортно-экспедиторские услуги |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:23:21 |
eng-rus |
.תַחְב |
freight forwarding company |
транспортно-экспедиторская компания |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:21:47 |
rus-ger |
כלל. |
политкорректность |
politische Korrektheit |
AlexandraM |
291 |
13:20:48 |
rus-ita |
כלל. |
"мёртвая" зона |
zona cieca |
Gellka |
292 |
13:15:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
undiscovered technically recoverable reserves |
неразведанные технически извлекаемые запасы |
О. Шишкова |
293 |
13:00:01 |
eng-rus |
.נפט/נ |
undiscovered economically recoverable reserves |
неразведанные экономически извлекаемые запасы* (UERR) |
О. Шишкова |
294 |
12:58:48 |
rus-epo |
.כַּלְ |
составить отчёт |
kunmeti raporton |
alboru |
295 |
12:57:37 |
rus-dut |
.כַּלְ |
введение евро |
de invoering van de euro |
senatorlena |
296 |
12:54:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
roller base |
колёсная подставка |
cshell |
297 |
12:51:57 |
eng-rus |
|
International Securities Lending Association |
Международная ассоциация профессиональных участников рынков фондового кредитования |
Alexander Matytsin |
298 |
12:51:51 |
rus-ita |
כלל. |
основной этап |
tappa fondamentale |
Gellka |
299 |
12:51:21 |
eng-rus |
.כַּלְ |
realisable assets |
реализуемые активы |
Boris54 |
300 |
12:47:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
undiscovered technically recoverable reserves |
неразведанные технически извлекаемые запасы (UTRR) |
О. Шишкова |
301 |
12:43:33 |
eng |
.נוֹטָ |
SAPU |
Scottish Antibody Production Unit |
LyuFi |
302 |
12:42:48 |
eng |
.נוֹטָ |
SAPU |
South African Police Union |
LyuFi |
303 |
12:40:33 |
eng-rus |
|
harmonize |
упорядочить |
Alexander Matytsin |
304 |
12:40:16 |
eng-rus |
.נַצְר |
Tatian |
Татиан (христианский писатель II века) |
browser |
305 |
12:39:44 |
eng-rus |
|
harmonization |
упорядочение |
Alexander Matytsin |
306 |
12:38:44 |
eng-rus |
|
harmonisation |
упорядочение |
Alexander Matytsin |
307 |
12:37:32 |
eng-rus |
|
harmonise |
упорядочить |
Alexander Matytsin |
308 |
12:36:58 |
eng-rus |
.נַצְר |
Simon Kananaios |
Симон Кананит (апостол из 12-ти) |
browser |
309 |
12:36:50 |
eng-rus |
|
fuelwood pellet |
древесная топливная гранула |
Jane R |
310 |
12:33:17 |
rus-est |
.טֶכנו |
пропиточная жидкость |
immutusvedelik |
ВВладимир |
311 |
12:30:49 |
eng-rus |
.נַצְר |
Symeon the New Theologian |
Симеон Новый Богослов |
browser |
312 |
12:27:10 |
eng-rus |
כלל. |
one-of-a-kind |
единственный в своём роде |
Andreyka |
313 |
12:23:58 |
eng-rus |
.נַצְר |
Simeon the Righteous |
Симеон Праведный |
browser |
314 |
12:21:40 |
eng-rus |
.נַצְר |
Simeon the God-Receiver |
Симеон Богоприимец |
browser |
315 |
12:19:44 |
eng-rus |
כלל. |
military conscript |
солдат срочной службы |
rechnik |
316 |
12:18:22 |
eng-rus |
כלל. |
military conscription |
срочная служба |
rechnik |
317 |
12:17:27 |
eng-rus |
.נַצְר |
Severinus of Noricum |
Северин Норикский (христианский святой V века н.э.) |
browser |
318 |
12:16:17 |
eng-rus |
כלל. |
conscript |
солдат срочной службы (soldier) |
rechnik |
319 |
12:13:45 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Roch |
Святой Рох (католический святой) |
browser |
320 |
12:10:16 |
eng-rus |
.נַצְר |
Sabbas the Sanctified |
САВВА ОСВЯЩЁННЫЙ (христианский святой V – VI вв. н.э.) |
browser |
321 |
12:09:45 |
rus-ger |
|
стадион с травяным покрытием |
Exerzierweide |
Niakrice |
322 |
12:08:29 |
rus-est |
כלל. |
банкетный зал |
peosaal |
furtiva |
323 |
12:07:41 |
eng-rus |
.נַצְר |
Rudesind |
Росендо (христианский святой X века) |
browser |
324 |
12:07:08 |
rus-ger |
כלל. |
разум |
Weisheit |
AlexandraM |
325 |
12:06:14 |
rus-ger |
.נַצְר |
юродство |
Vernarrheit in Christo |
AlexandraM |
326 |
12:04:47 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Rosalia |
Святая Розалия (католическая святая) |
browser |
327 |
12:04:05 |
rus-ger |
.בְּנִ |
арматурная защита |
Bewehrungsschutz |
Kayko |
328 |
12:01:18 |
eng-rus |
.נַצְר |
Robert of Molesme |
Роберт Молемский (католический святой) |
browser |
329 |
12:00:18 |
eng-rus |
.בּוֹט |
amboyna burl |
падуковый кап (падук – тропическое дерево рода Pterocarpus; кап – нарост на стволе или ветке дерева, отличающийся исключительной прочностью благодаря своей плотной структуре) |
herr_o |
330 |
11:59:46 |
eng-rus |
כלל. |
human wellbeing |
благосостояние населения |
shpak_07 |
331 |
11:58:46 |
eng-rus |
|
other than |
отличный от |
andrew_egroups |
332 |
11:56:39 |
rus-ita |
.נַצְר |
Святой Прокопий Кесарийский |
San Procopio di Cesarea (христианский святой) |
browser |
333 |
11:56:09 |
eng-rus |
כלל. |
SAFE ports act |
Акт о безопасности и ответственности для каждого порта (Security and Accountability For Every Port Act) |
Black_Swan |
334 |
11:49:10 |
rus-spa |
.נַצְר |
Диего из Алькалы |
Diego de Alcalá (католический святой) |
browser |
335 |
11:46:51 |
eng-rus |
|
single product |
разовая сделка |
Alexander Matytsin |
336 |
11:45:58 |
rus-ger |
.כְּרִ |
бурошнек |
Bohrschnecke |
ziby |
337 |
11:45:36 |
eng-rus |
כלל. |
defer for /реже by N days / weeks |
перенести на X дней / недель |
Alexander Oshis |
338 |
11:44:28 |
rus-ger |
.מֵטַל |
мельхиор |
Kupfernickel (сплав) |
Abete |
339 |
11:39:26 |
rus-ger |
.כְּרִ |
труба для бурения проколом |
Pressbohrrohr |
ziby |
340 |
11:32:25 |
eng-rus |
|
TPDK |
ТПДК (танковый прицел-дальномер) |
WiseSnake |
341 |
11:31:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
о-образный штепсельный разъём |
Steck-O-Anschluss |
ziby |
342 |
11:28:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
draper header |
ленточная жатка |
Alex1985 |
343 |
11:27:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fan-type blower |
вентиляторная воздуходувка |
akimboesenko |
344 |
11:25:26 |
eng-rus |
.בְּנִ |
bag cage |
поддон для мешкового фильтра |
akimboesenko |
345 |
11:16:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
индикатор уклона |
Neigungsanzeige |
ziby |
346 |
11:15:12 |
eng-rus |
.מכשיר |
flash ADC |
параллельный АЦП |
chajnik |
347 |
11:12:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
элемент регулировки |
Verstelleinheit |
ziby |
348 |
11:11:47 |
eng-rus |
.מוּסִ |
MC |
эм-си (Microphone Controller; Master of Ceremony – исполнитель вокала в хип-хоп культуре) |
JaneSH |
349 |
11:10:20 |
rus-fre |
.מכוני |
рабочий объём |
cylindrée |
Valtranslation |
350 |
10:58:46 |
eng-rus |
.לא רש |
float around |
существовать |
Dianka |
351 |
10:56:33 |
eng-rus |
.נַצְר |
Papias of Hierapolis |
Папий Иерапольский, Папий Гиерапольский (раннехристианский святой I – II вв. н.э.) |
browser |
352 |
10:55:07 |
eng-rus |
כלל. |
present united front |
выступить единым фронтом |
Anglophile |
353 |
10:54:56 |
rus-ger |
.כְּרִ |
установка для бурения проколом |
Pressbohranlage |
ziby |
354 |
10:52:52 |
rus-ger |
.כְּרִ |
управляемая голова |
Steuerkopf |
ziby |
355 |
10:51:34 |
eng |
.נוֹטָ .מוּסִ |
Piano Technicians Guild |
PTG |
mouss |
356 |
10:51:29 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Panteleimon |
Святой Пантелеимон (христианский святой, целитель) |
browser |
357 |
10:49:45 |
rus-ger |
.כְּרִ |
основная, рабочая труба |
Produktrohr |
ziby |
358 |
10:49:21 |
eng-rus |
.נַצְר |
Saint Pantaleon |
Святой Пантелеимон (христианский святой, целитель) |
browser |
359 |
10:49:06 |
rus-est |
כלל. |
защёлка |
sulus |
ВВладимир |
360 |
10:48:34 |
rus-lav |
כלל. |
шопоголик |
šopaholiķe |
Anglophile |
361 |
10:48:32 |
rus-ger |
.כְּרִ |
выходная, конечная шахта |
Zielgrube |
ziby |
362 |
10:48:11 |
eng-rus |
.מוּסִ |
Piano Technicians Guild |
гильдия техников фортепиано (PTG) |
mouss |
363 |
10:44:32 |
eng-rus |
.בְּנִ |
forklift charging equipment |
зарядное оборудование погрузчиков |
Baerchen |
364 |
10:40:58 |
rus-fre |
.נַצְר |
Викентий де Поль |
Vincent de Paul (католический святой) |
browser |
365 |
10:27:24 |
rus-lav |
כלל. |
реинкарнироваться |
reinkarnēties |
Anglophile |
366 |
10:14:45 |
eng-rus |
.הַלבּ |
briefs |
мужские плавки-трусы |
wunderin |
367 |
10:05:58 |
eng-rus |
.מערכת |
oil catcher |
маслоловка (тж. маслоуловитель) |
Халеев |
368 |
9:51:34 |
eng |
.נוֹטָ .מוּסִ |
PTG |
Piano Technicians Guild |
mouss |
369 |
9:22:54 |
eng-rus |
|
relationship agreement |
cоглашение о сотрудничестве |
Bauirjan |
370 |
9:16:07 |
eng-rus |
.קוסמט |
sample |
пробник |
denghu |
371 |
9:06:13 |
eng-rus |
|
reissue of shares |
повторный выпуск акций |
Boris54 |
372 |
9:01:44 |
eng-rus |
|
cancel share |
погасить акцию |
Boris54 |
373 |
8:55:52 |
eng-rus |
|
comedy thriller |
комедийный триллер |
В. Бузаков |
374 |
8:50:37 |
eng-rus |
כלל. |
put out an album |
выпускать альбом |
В. Бузаков |
375 |
8:47:38 |
eng-rus |
.אומנו |
debut album |
дебютный альбом |
В. Бузаков |
376 |
8:47:12 |
eng-rus |
|
boarding fee |
плата при зачислении |
No_ma |
377 |
8:45:50 |
eng-rus |
כלל. |
sax player |
саксофонист |
В. Бузаков |
378 |
8:42:53 |
eng-rus |
כלל. |
be on display |
выставляться |
В. Бузаков |
379 |
8:40:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sCJD |
спорадическая форма болезни коровьим бешенством (болезнь Крейцфельда-Якоба) |
Шакиров |
380 |
7:19:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
loading deck roller |
ролики нагрузочного полотна (фильтр-прессы) |
MadOx |
381 |
6:33:35 |
eng-rus |
|
health and welfare benefits |
льготы по медицинскому обслуживанию и социальной помощи |
Zukrynka |
382 |
6:29:45 |
eng-rus |
|
HR Services |
Кадровые услуги |
Zukrynka |
383 |
5:24:16 |
eng-rus |
כלל. |
there is no room for complacency |
пора подойти к этому вопросу серьёзно |
Mrs Presley |
384 |
5:01:41 |
eng-rus |
|
sannyasa |
саньяса |
Krio |
385 |
4:57:54 |
eng-rus |
|
mala |
мала (четки (в индуизме, буддизме)) |
Krio |
386 |
4:28:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
la-di-da |
крутизна (любой эксклюзивный атрибут, напр., автомобиль или сигара) |
hizman |
387 |
4:06:07 |
eng-rus |
.כִּימ |
structurally bound |
структурносвязанный |
RD3QG |
388 |
4:02:16 |
eng-rus |
.מערכו |
indoor reconnaissance |
разведка внутри помещений |
shavy |
389 |
3:56:27 |
eng-rus |
כלל. |
pour out one's heart to |
излить свою душу (someone – кому-либо) |
drag |
390 |
3:27:56 |
eng-rus |
|
surveillance robot |
разведывательный робот |
shavy |
391 |
3:22:35 |
eng-rus |
|
in full force and effect |
в полной силе и действии |
Zukrynka |
392 |
3:13:22 |
eng-rus |
.מַדָע |
Conference Paper |
доклад конференции |
shavy |
393 |
2:50:55 |
eng-rus |
|
statement of the terms of the agreement |
изложение условий договора |
Zukrynka |
394 |
2:45:59 |
eng-rus |
|
execute an instrument |
оформить документ |
Zukrynka |
395 |
2:38:10 |
eng-rus |
|
make supplements to |
вносить дополнения в (напр., в Договор) |
Zukrynka |
396 |
2:34:33 |
eng-rus |
|
law rules |
правовые нормы |
Zukrynka |
397 |
2:25:35 |
rus-fre |
|
эмбриотоксичный |
embryotoxique (мутагенные т.е. изменяющие наследственность, или эмбриотоксичные - вызывающие отравление, образование уродств или смерть плода) |
Elena007 |
398 |
2:23:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Marburg haemorrhagic fever |
геморрагическая лихорадка Марбург |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:20:06 |
rus-fre |
|
Фузариум |
Fusarium (Фузариум (Fusarium) род грибов из класса несовершенных.) |
Elena007 |
400 |
2:17:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
EHF |
геморрагическая лихорадка Эбола ("Ebola Haemorrhagic Fever") |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:14:07 |
rus-fre |
|
Охратоксин |
Ochratoxine |
Elena007 |
402 |
2:13:26 |
eng-rus |
כלל. |
Penza's resident |
житель Пензы (пензинец) |
TaniaKojev |
403 |
2:12:00 |
rus-fre |
|
Трихотеценовые микотоксины |
Tricothécènes (микотоксины, синтезируемые грибами родов Fusarium, Cephalosporium, Myrothecium, Stachybotrys, Trichoderma и Trichothecium; содержат 12,13-эпоксисесквитерпеноидный остаток (трихотекан); известно около 100 трихотеценовых микотоксинов, относящихся к 4 типам) |
Elena007 |
404 |
2:07:28 |
rus-fre |
|
фумонизин |
Fumonisines (микотоксин, продуцируемый грибами Fusarium moniliforme и F. proliferatum) |
Elena007 |
405 |
2:06:54 |
eng-rus |
.בְּנִ |
occupational safety rules |
правила по охране труда |
Yerkwantai |
406 |
1:42:28 |
eng-rus |
.אַנתר |
exchanging gifts |
обмен подарками (традиция некоторых народов, как правило, соблюдаемая после свадьбы, между родственниками жениха и невесты) |
Dias |
407 |
1:40:07 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
brah |
брат (вариация сленга "bro", образованного от "brother") |
Ek.D |
408 |
1:27:22 |
rus-ita |
כלל. |
активно |
attivamente |
kondratia |
409 |
1:26:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
склонность к образованию келоидных рубцов |
Keloidneigung |
Mivina |
410 |
1:22:31 |
eng-rus |
כלל. |
lederhosen |
ледерхозен (национальная одежда баварцев и тирольцев) |
vikavikavika |
411 |
1:21:05 |
eng-rus |
.אַנתר |
bridewealth |
выкуп невесты, калым (традиция некоторых народов) |
Dias |
412 |
1:11:17 |
eng-rus |
.תעשיי |
open season process |
переговоры и подписание договоров с потенциальными пользователями трубопроводного транспорта (A period of time in which potential customers can bid for pipeline services, and during which such customers are treated equally regarding priority in the queue for service.) |
dnv |
413 |
1:10:40 |
rus-ger |
כלל. |
злачные места |
Vergnügungsstätten |
Sayonar |
414 |
1:08:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
open season process |
переговорный процесс с потенциальными клиентами трубопровода |
dnv |
415 |
1:01:56 |
eng-rus |
כלל. |
must be off |
мне пора (идти) |
k1ck |
416 |
0:59:43 |
rus-lav |
כלל. |
подвергнуть риску |
pakļaut riskam |
Goodwill69 |
417 |
0:58:07 |
rus-lav |
כלל. |
подвергнуть |
pakļaut |
Goodwill69 |
418 |
0:44:01 |
eng-rus |
|
Non-Exclusive Rights |
Неисключительные права |
Zukrynka |
419 |
0:43:13 |
eng-rus |
כלל. |
family bonds |
семейные узы |
Dias |
420 |
0:39:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cytokine release syndrome |
синдром выброса цитокинов |
terra_nata |
421 |
0:27:10 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
smakier |
героинщик |
Dias |
422 |
0:23:04 |
eng-rus |
.בריטי |
take it as read |
кажись, так и есть |
Dias |
423 |
0:03:42 |
eng-rus |
.מערכו |
aid worker |
социальный работник |
shavy |
424 |
0:01:59 |
rus-ger |
כלל. |
трепетный |
scheu |
Slawjanka |
425 |
0:00:54 |
eng-rus |
.בְּנִ |
in a staggered order |
вразбежку |
Yerkwantai |