1 |
23:59:43 |
eng-rus |
.אמריק |
we've got ourselves a game |
ситуация резко изменилась (stackexchange.com) |
VLZ_58 |
2 |
23:59:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
complementary MOS memory |
память на комплементарных МОП-транзисторах |
ssn |
3 |
23:56:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
альбуминовый коэффициент |
Quotient Albumin |
Лорина |
4 |
23:54:38 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
complementary metal oxide semi conductor |
complementary metal oxide semi-conductor |
ssn |
5 |
23:51:25 |
eng-rus |
כלל. |
complementary medicine |
нетрадиционная медицина |
ssn |
6 |
23:50:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
поясничная пункция |
Lumbar Puncture |
Лорина |
7 |
23:47:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
поясничная пункция |
LP |
Лорина |
8 |
23:46:13 |
eng-rus |
.מיקרו |
complementary logic |
комплементарная логика |
ssn |
9 |
23:45:18 |
rus |
.נוֹטָ .אֵקוֹ |
НВЧ |
наиболее вероятное число |
Kenny Gray |
10 |
23:45:08 |
rus-ger |
|
исполнитель |
tätige Person (перевод по контексту) |
Лорина |
11 |
23:43:13 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
complementary integration circuit |
complementary IC |
ssn |
12 |
23:42:01 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
complementary IC |
complementary integration circuit |
ssn |
13 |
23:41:48 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
complementary integrated circuit |
complementary integration circuit |
ssn |
14 |
23:40:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
место пункции |
Punktionsort |
Лорина |
15 |
23:40:21 |
rus-ger |
.נוירו |
замедление проводимости |
Leitungsverzögerung |
Лорина |
16 |
23:39:28 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
complementary integrated circuit |
complementary IC |
ssn |
17 |
23:37:45 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
complementary IC |
complementary integrated circuit |
ssn |
18 |
23:37:43 |
eng-rus |
.רוקחו |
MLWP |
Рабочая группа по статьям и списку ЕС (Working Party on European Union Monographs and European Union List) |
YelenaBella |
19 |
23:36:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
complementary IC |
комплементарная ИС |
ssn |
20 |
23:30:31 |
eng-rus |
כלל. |
mirror |
быть равноценным |
Min$draV |
21 |
23:29:04 |
eng-rus |
.אמריק |
take a pass on yelling uncle |
отказаться признать поражение |
VLZ_58 |
22 |
23:28:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
complementary diversity |
дополнительное разнообразие |
ssn |
23 |
23:27:33 |
eng-rus |
.אמריק |
yell uncle |
признать себя побеждённым |
VLZ_58 |
24 |
23:26:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
footer |
подвал сайта |
Artjaazz |
25 |
23:24:25 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
footer |
футер |
Artjaazz |
26 |
23:21:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
complementary color |
minus color |
ssn |
27 |
23:20:44 |
eng-rus |
.גידול |
spined loach |
шиповка (Cobitis taenia) |
Kenny Gray |
28 |
23:19:17 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
minus color |
complementary color |
ssn |
29 |
23:19:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
complement colour |
complementary color |
ssn |
30 |
23:18:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
complement color |
complementary color |
ssn |
31 |
23:18:18 |
eng-rus |
כלל. |
mirror |
воспроизводить (напр., With considerable research efforts it could also be possible to eventually archive glucose control that mirrors that of a normally functioning body. – Также существует вероятность, что после многочисленных исследований мы, в конечном счете, сможем добиться контроля глюкозы, воспроизводящего физиологический.) |
Min$draV |
32 |
23:16:31 |
eng-rus |
.אידיו |
take a pass on something |
проигнорировать |
VLZ_58 |
33 |
23:10:59 |
rus |
.נוֹטָ |
холодная кровь |
ываыва (ываыва) |
dan4ik670 |
34 |
23:08:40 |
rus-ger |
.לִנְס |
поездка по покупкам |
Einkaufstrip (z.B. nach Italien) |
Andiomeda |
35 |
23:08:30 |
eng-rus |
|
hamstring curls |
сгибания ног на бицепс бедра |
andrew_egroups |
36 |
23:06:01 |
eng-rus |
.תחבור |
transport hazard class |
класс опасности при перевозке |
igisheva |
37 |
23:01:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
KEE |
Key External Expert |
Oksanut |
38 |
23:01:18 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
minus color |
complement color |
ssn |
39 |
22:59:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
complement colour |
комплементарный цвет (формируется вычитанием данного цвета из белого. Например, если из белого вычесть голубой (cyan), то получится его дополнительный цвет – красный (red)) |
ssn |
40 |
22:59:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
complement color |
комплементарный цвет (формируется вычитанием данного цвета из белого. Например, если из белого вычесть голубой (cyan), то получится его дополнительный цвет – красный (red)) |
ssn |
41 |
22:59:25 |
rus-ita |
כלל. |
прелесть моя! |
dolcezza mia! |
Taras |
42 |
22:56:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
minus color |
цвет, дополнительный к основному (формируется вычитанием данного цвета из белого. Например, если из белого вычесть голубой (cyan), то получится его дополнительный цвет – красный (red)) |
ssn |
43 |
22:30:49 |
eng-rus |
.אידיו |
since ages ago |
с незапамятных времён (Strong and balsamic, Frankincense has been used since ages ago by Egyptians anything from rituals to prayers, to cosmetics to skincare and perfume.) |
Kenny Gray |
44 |
22:28:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
complement color |
complement colour |
ssn |
45 |
22:27:29 |
eng-rus |
כלל. |
jagged |
иззубренный (the jagged ruins) |
Рина Грант |
46 |
22:24:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
complaint handling |
обработка жалоб |
ssn |
47 |
22:21:41 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compile-time error |
compiletime error |
ssn |
48 |
22:20:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiletime |
время компиляции |
ssn |
49 |
22:19:45 |
rus-ita |
.בַּלש |
фатический |
fatico |
Хыка |
50 |
22:18:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler toggle |
параметр компиляции |
ssn |
51 |
22:16:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler reference |
справочник по компилятору |
ssn |
52 |
22:16:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler properties page |
страница свойств компилятора |
ssn |
53 |
22:15:19 |
eng-rus |
כלל. |
HOKLAS |
Схема лабораторной аккредитации Гонконга |
Irina131769 |
54 |
22:14:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler output |
выход компилятора |
ssn |
55 |
22:13:45 |
eng-rus |
.אמריק |
crunch numbers |
анализировать (финансовые показатели; We decided to go ahead with the deal after we crunched the numbers and met with the management team.) |
Val_Ships |
56 |
22:12:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler optimization |
оптимизация в процессе компилирования |
ssn |
57 |
22:12:05 |
eng-rus |
.ניהול |
household garbage |
бытовой мусор |
igisheva |
58 |
22:10:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler optimization |
компиляторная оптимизация |
ssn |
59 |
22:10:25 |
eng-rus |
.מנופח |
all hail |
слава (чему/кому либо) |
chilin |
60 |
22:10:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler input |
вход компилятора |
ssn |
61 |
22:09:49 |
eng-rus |
כלל. |
keel over |
оверкиль |
x4444 |
62 |
22:08:31 |
eng-rus |
כלל. |
Capsizing |
оверкиль |
x4444 |
63 |
22:08:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler executable |
исполняемый файл компилятора |
ssn |
64 |
22:08:23 |
eng-rus |
.רשמיי |
according to official regulations |
в официально установленном порядке |
igisheva |
65 |
22:07:55 |
eng-rus |
כלל. |
memorise |
запоминать |
Mizu |
66 |
22:07:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler error output |
вывод ошибок компилятора |
ssn |
67 |
22:06:47 |
eng-rus |
.רשמיי |
not otherwise specified |
прочие (категория) |
igisheva |
68 |
22:06:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler compliance level |
уровень совместимости компилятора |
ssn |
69 |
22:05:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler compliance |
совместимость компиляторов |
ssn |
70 |
22:01:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler code generation |
компиляторная генерация кода |
ssn |
71 |
22:00:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiler analysis |
компиляторный анализ |
ssn |
72 |
21:58:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled version |
скомпилированная версия |
ssn |
73 |
21:53:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compiled movie clip |
compiled movieclip |
ssn |
74 |
21:46:05 |
eng-rus |
.ניהול |
wastes from organic chemical processes |
отходы органического производства |
igisheva |
75 |
21:45:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled format |
скомпилированный формат |
ssn |
76 |
21:44:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled clip |
скомпилированный фрагмент |
ssn |
77 |
21:43:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled class file |
компилируемый файл класса |
ssn |
78 |
21:41:48 |
eng-rus |
.ניהול |
waste generating source |
источник отходов |
igisheva |
79 |
21:41:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled class |
скомпилированный класс |
ssn |
80 |
21:41:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Rosin-Rammler-Benett law |
закон Розина-Раммлера-Бенетта |
LOlga |
81 |
21:40:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
compiled application |
скомпилированное приложение |
ssn |
82 |
21:37:42 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compile unit |
compilation unit |
ssn |
83 |
21:36:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
compile time library |
библиотека этапа компиляции |
ssn |
84 |
21:36:08 |
rus-est |
.לא רש |
стукание кокание яйцами |
munade koksimine |
ВВладимир |
85 |
21:35:31 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compile-time error |
compile time error |
ssn |
86 |
21:35:08 |
rus-est |
.לא רש |
постукивать |
koksima |
ВВладимир |
87 |
21:34:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
compile time access |
доступ во время компиляции |
ssn |
88 |
21:32:46 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compilation step |
compile step |
ssn |
89 |
21:31:02 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
compilation setting |
compile setting |
ssn |
90 |
21:29:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
compile process |
процесс компиляции |
ssn |
91 |
21:28:13 |
eng-rus |
.רשמיי |
according to the regulations |
в установленном порядке |
igisheva |
92 |
21:26:04 |
rus-ger |
.נוירו |
транскраниальная магнитная стимуляция |
transkranielle Magnetstimulation |
Лорина |
93 |
21:25:52 |
eng-rus |
.ניהול |
disposal considerations |
порядок утилизации |
igisheva |
94 |
21:25:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilation step |
шаг компиляции |
ssn |
95 |
21:24:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilation setting |
настройка компиляции |
ssn |
96 |
21:23:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilation procedure |
процедура компиляции |
ssn |
97 |
21:22:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilation option |
параметр компиляции |
ssn |
98 |
21:20:34 |
eng-rus |
כלל. |
penalizing |
карающий |
MichaelBurov |
99 |
21:19:58 |
eng-rus |
כלל. |
punishing |
карающий |
MichaelBurov |
100 |
21:19:45 |
rus-ger |
.נוירו |
магнитная стимуляция |
Magnetstimulation |
Лорина |
101 |
21:18:50 |
rus-ger |
.נוירו |
срединный нерв |
Nervus medianus |
Лорина |
102 |
21:17:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
new template features |
новые возможности шаблонов |
ssn |
103 |
21:17:23 |
rus-ger |
.נוירו |
мононейропатия |
Mononeuropathie |
Лорина |
104 |
21:16:53 |
rus-ger |
.נוירו |
икроножный нерв |
Nervus suralis |
Лорина |
105 |
21:16:52 |
rus-ger |
|
необходимо |
erforderlich sein |
Лорина |
106 |
21:16:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
template features |
возможности шаблонов |
ssn |
107 |
21:16:18 |
eng |
.גֶרמָ |
VwVwS |
Verwaltungsvorschrift wassergefardende Stoffe |
igisheva |
108 |
21:15:53 |
eng-rus |
.גֶרמָ |
Verwaltungsvorschrift wassergefardende Stoffe |
Предписания по обращению с веществами, загрязняющими воду |
igisheva |
109 |
21:12:59 |
rus-ger |
.נוירו |
большеберцовый нерв |
Nervus tibialis |
Лорина |
110 |
21:10:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
supplementation |
нутритивная поддержка (пример: "albumin i.v. for supplementation") |
Меди |
111 |
21:10:26 |
rus-ger |
|
за исключением случаев, когда |
es sei denn, dass |
Лорина |
112 |
21:09:16 |
rus-ger |
כלל. |
молчать |
Stillschweigen bewahren |
Лорина |
113 |
21:09:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
nontype template parameters |
нетипизованные параметры шаблонов |
ssn |
114 |
21:09:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
уменьшение амплитуды |
Amplitudenminderung |
Лорина |
115 |
21:08:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
nontype template parameter |
нетипизованный параметр шаблона |
ssn |
116 |
21:08:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
моторика |
motorisch |
Лорина |
117 |
21:07:39 |
eng-rus |
|
water hazard class |
класс опасности для водной среды |
igisheva |
118 |
21:07:31 |
rus-ger |
כלל. |
улун |
Oolong (сорт чая) |
Ivankalviv |
119 |
21:06:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
template parameters |
параметры шаблонов |
ssn |
120 |
21:02:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
nontype parameters |
нетипизованные параметры |
ssn |
121 |
21:02:26 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
cyclone wind |
ураган |
AnnaRoma |
122 |
21:02:05 |
rus-ger |
כלל. |
чай пуэр |
Pu-Ehr-Tee |
Ivankalviv |
123 |
21:01:51 |
eng-rus |
.טוקסי |
bio-concentration factor |
коэффициент биоконцентрирования |
igisheva |
124 |
21:01:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
nontype parameter |
нетипизованный параметр |
ssn |
125 |
21:01:25 |
rus-ger |
כלל. |
подкрасться |
sich heranschleichen |
Andrey Truhachev |
126 |
21:00:04 |
rus-ger |
|
подача жалобы |
Einlegung von Rechtsbehelfen |
Лорина |
127 |
20:59:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
nontype |
нетипизованный |
ssn |
128 |
20:58:01 |
eng-rus |
.טוקסי |
bioaccumulative potential |
способность к накоплению в живых тканях |
igisheva |
129 |
20:57:52 |
rus-ger |
כלל. |
подкрадываться |
sich anschleichen |
Andrey Truhachev |
130 |
20:56:51 |
eng-rus |
.טוקסי |
bioaccumulative potential |
способность к бионакоплению |
igisheva |
131 |
20:50:00 |
eng-rus |
.הַשׁק |
institutional venture firms |
крупные венчурные фирмы |
A.Rezvov |
132 |
20:49:28 |
rus-fre |
|
драник |
galette de pommes de terre (толстый) |
Евгения Анатольевна |
133 |
20:47:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
template compilation model |
модель компиляции шаблонов |
ssn |
134 |
20:47:06 |
eng-rus |
.ננוטכ |
photosynthetic electron transfer |
переноса электронов по фотосинтетическому пути |
ЮлияХ. |
135 |
20:46:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
template compilation |
компиляция шаблонов |
ssn |
136 |
20:45:42 |
rus-ger |
|
охота с подкрадыванием |
Pirschjagd |
Andrey Truhachev |
137 |
20:44:31 |
rus-ger |
.בְּנִ |
содержание органических веществ |
organischer Anteil |
deleted_user |
138 |
20:44:14 |
eng-rus |
.איכתי |
golden ide |
золотистый язь |
igisheva |
139 |
20:40:52 |
rus-ger |
|
охота с подхода |
Pirschjagd |
Andrey Truhachev |
140 |
20:40:28 |
rus-ger |
.בְּנִ |
сопротивление раздавливанию |
Kornfestigkeit (англ. crushing resistance) |
deleted_user |
141 |
20:40:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
inline functions |
подставляемые функции |
ssn |
142 |
20:39:50 |
rus-ger |
.בְּנִ |
трёхосное испытание |
Dreiaxialprüfung |
deleted_user |
143 |
20:36:37 |
rus-ger |
כלל. |
релиз сингла |
Single-Auskopplung (тут вот интересные уточнения: gutefrage.net) |
kir-peach |
144 |
20:35:40 |
rus-ger |
|
если иное не предписано законом |
soweit nicht anderes gesetzlich vorgeschrieben ist |
Лорина |
145 |
20:33:24 |
rus-ger |
.עיבוד |
защита от сколов |
Splitterschutz (для направляющих шин) |
marinik |
146 |
20:30:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
new language features |
новые языковые возможности |
ssn |
147 |
20:28:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
language features |
языковые возможности |
ssn |
148 |
20:27:14 |
eng-rus |
.אמריק |
phone case |
чехол для телефона |
chiefcanelo |
149 |
20:26:57 |
eng-rus |
.אמריק |
phone cover |
чехол для телефона |
chiefcanelo |
150 |
20:25:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Postrheumatic |
постревматический |
CubaLibra |
151 |
20:25:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Postrheumatic Arthropathy |
постревматическая артропатия |
CubaLibra |
152 |
20:22:54 |
eng-rus |
.טוקסי |
lowest observed adverse effect level |
минимальная действующая доза |
igisheva |
153 |
20:21:49 |
rus-spa |
כלל. |
задолжность |
deudas, deuda |
shymik |
154 |
20:19:00 |
eng-rus |
.טוקסי |
no observed adverse effect concentration |
максимальная недействующая концентрация |
igisheva |
155 |
20:16:56 |
rus-ger |
.אונקו |
признак объёмного образования |
Raumforderungszeichen |
Лорина |
156 |
20:16:34 |
eng-rus |
כלל. |
in the present settings |
при существующих обстоятельствах |
MichaelBurov |
157 |
20:13:48 |
eng-ger |
.תִכנו |
container class |
Containerklasse |
ssn |
158 |
20:13:23 |
eng-rus |
.פנטזי |
casualty loop |
временная петля (отрезок времени в условиях парадокса предопределения (predestination paradox)) |
Сергій Саржевський |
159 |
20:12:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сужение спинального канала |
Spinalkanaleinengung |
Лорина |
160 |
20:09:12 |
rus-spa |
כלל. |
Способы пополнения |
métodos de recargo |
shymik |
161 |
20:08:30 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
package in a charming light |
представить в положительном свете |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:06:07 |
eng-rus |
כלל. |
in whose estimation? |
по чьей оценке? |
m_rakova |
163 |
20:05:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
накопление контрастного вещества |
Kontrastmittelanreicherung |
Лорина |
164 |
20:04:47 |
eng-rus |
.טוקסי |
repeated dose toxicity |
токсичность при многократном введении |
igisheva |
165 |
20:03:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
MROD |
МООД (Moscow Regional Oncology Dispensary) |
Oksanut |
166 |
20:01:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сродный контрастному веществу |
KM-affin |
Лорина |
167 |
20:00:39 |
eng-rus |
כלל. |
acquired taste |
то, к чему нужно приноровиться (то, что возникает не сразу) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:00:15 |
eng-rus |
כלל. |
acquired taste |
то, к чему нужно привыкнуть |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:59:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
повреждение спинного мозга |
Myelonläsion |
Лорина |
170 |
19:59:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
остаточная дискриминация |
Stumpf-Diskrimination |
Лорина |
171 |
19:57:07 |
eng-rus |
.פּוֹל |
take sides with |
встать на сторону (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:55:33 |
eng-rus |
.פסיכו |
hate-indoctrination |
идеологическая обработка в духе ненависти |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:54:34 |
eng-rus |
.פְּסִ |
motivational training |
обучение выработке мотивации |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:41:46 |
rus-ger |
.עיבוד |
блок подготовки сжатого воздуха |
Wartungseinheit |
marinik |
175 |
19:32:10 |
rus-fre |
|
ответчик по апелляционной жалобе |
intimé |
Vera Fluhr |
176 |
19:31:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
очаг, накапливающий контрастное вещество |
kontrastmittelaufnahmender Herd |
Лорина |
177 |
19:31:04 |
eng-rus |
.לא רש |
ever since |
с той поры когда (Ever since my aunt died I have been sad.) |
Val_Ships |
178 |
19:27:27 |
eng-rus |
כלל. |
method for determining |
порядок определения (или порядок его/ее определения = or method for determining it. Actual sales price or method for determining it. | the certificate interest rate (or method for determining it) of each Class of such Series | The price, or method for determining it, will be clearly set forth; The method of financing the purchase will be clearly defined.) |
Alexander Demidov |
179 |
19:24:52 |
eng-rus |
.פִילו |
cogito |
разум |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:21:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
уменьшение силы |
Kraftminderung |
Лорина |
181 |
19:19:42 |
eng-rus |
כלל. |
target audience |
круг потенциальных приобретателей (the intended group for which something is performed or marketed; the specific group to which advertising is directed Examples The target audience for the book is from young adults upward. Dictionary.com's 21st Century Lexicon) |
Alexander Demidov |
182 |
19:16:57 |
eng-rus |
כלל. |
offered privately |
размещённый путём закрытой подписки (comment on revisions to its controversial proposed rule 144a, which eliminates some restrictions on the resale of securities offered privately.) |
Alexander Demidov |
183 |
19:16:24 |
eng-rus |
כלל. |
offered privately |
размещаемый путём закрытой подписки (Rather than leave small businesses out of the regulatory scheme altogether, provisions were made for securities offered privately, that is through personal ... | ... such as municipal securities and securities offered privately to institutional buyers.) |
Alexander Demidov |
184 |
19:15:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative reference |
циклическая ссылка |
ssn |
185 |
19:14:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative programming |
итерационное программирование |
ssn |
186 |
19:13:45 |
eng-rus |
כלל. |
private offering |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (Rule 506 is a safe harbor for private offerings by issuers.) |
Alexander Demidov |
187 |
19:12:57 |
eng-rus |
כלל. |
private offering |
размещение путём закрытой подписки (Old Rule 506, now redesignated as Rule 506(b), is a non-exclusive safe harbor for private offerings under Section 4(a)(2) of the Securities Act, ...) |
Alexander Demidov |
188 |
19:09:55 |
rus-ita |
כלל. |
mangiare un boccone al volo наспех перекусить |
al volo |
iludmila |
189 |
19:07:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative hash function |
итеративная хэш-функция |
ssn |
190 |
19:04:20 |
eng-rus |
.שמות |
Derrida |
Деррида (один из наиболее влиятельных философов конца ХХ века) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:04:10 |
rus-ita |
כלל. |
на ходу |
al volo |
iludmila |
192 |
19:03:33 |
eng-rus |
כלל. |
item of securities |
ценная бумага (Ordinarily, investments are made indiscriminately from the company's general or gross assets, and therefore any specific item of securities cannot be allocated ... | It is his contention that the guarantors were entitled to each and every item of securities available to the plaintiff Bank | Each and every item of securities purchased as an investment under the first and foregoing section hereof shall be marked or stamped with a ...) |
Alexander Demidov |
193 |
19:01:57 |
eng-rus |
.בינה |
deeper knowledge |
углублённое знание |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:01:42 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SAP IS Oil |
SAP’s solution for Oil and Gas industry (http://scn.sap.com/community/oil-and-gas/blog/2013/12/09/why-does-anyone-with-no-background-wants-to-learn-sap-s-is-oil-module) |
Sapushka |
195 |
19:01:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
iteration statement |
оператор итерационного цикла |
ssn |
196 |
19:00:24 |
rus-ger |
.אֲנָט |
грудной позвонок |
Th |
Лорина |
197 |
18:57:05 |
eng-rus |
כלל. |
under uncertainty |
в условиях неопределённости |
Alexander Demidov |
198 |
18:54:15 |
eng-rus |
.צורת |
sentimentality |
потворство чувствам |
AlexandraM |
199 |
18:50:59 |
eng-rus |
.מיקרו |
gate contact |
затворная контактная площадка |
semfromshire |
200 |
18:50:20 |
eng-rus |
.מיקרו |
gate contact |
затворный контакт |
semfromshire |
201 |
18:49:51 |
eng-rus |
.צורת |
the Lord God |
Господь Бог |
AlexandraM |
202 |
18:49:09 |
eng-rus |
|
Armament Manufacturing Corporation |
Корпорация оборонной промышленности (Южная Африка) |
Yuliana Nurumbetova |
203 |
18:46:08 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
in most of Europe |
в большей части Европы |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:45:47 |
ger |
.אֲנָט |
Th |
Brustwirbel |
Лорина |
205 |
18:45:25 |
rus-ger |
.הַנהָ |
применение навыка |
Anwendung der Fertigkeit |
Лорина |
206 |
18:43:03 |
rus-ger |
.נוירו |
неврологический центр |
Neurozentrum |
Лорина |
207 |
18:42:00 |
eng-rus |
.פּוֹל |
pander to Islam's demands |
заигрывать с требованиями ислама |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:40:43 |
eng-rus |
.מערכו |
protect the indigenous populations in Europe |
защитить коренное население Европы (from ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:40:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
bias line |
линия питания |
semfromshire |
210 |
18:40:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
bias line |
линия управления |
semfromshire |
211 |
18:39:31 |
eng-rus |
|
Islam's contents |
идейное содержание ислама |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:38:11 |
eng-rus |
.פּוֹל |
appeals for solidarity |
призывы к солидарности |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:37:54 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
surface-scratching niceties |
поверхностные детали |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:37:02 |
eng-rus |
.תקשור |
receive international media attention |
привлечь внимание международных средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:36:47 |
rus-ger |
.פוליג |
послепечатное производство |
Weiterverarbeitungsproduktion |
Лорина |
216 |
18:30:36 |
eng-rus |
.צורת |
contrite |
сокрушённый |
AlexandraM |
217 |
18:24:52 |
rus-ger |
.בּוֹט |
стебель сельдерея |
Selleriestange |
Andrey Truhachev |
218 |
18:24:26 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Сокото |
Sokoto (исламское государство в северной Нигерии) |
Лорина |
219 |
18:24:10 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
индекс человеческого развития |
Index der menschlichen Entwicklung |
Лорина |
220 |
18:23:46 |
rus-ger |
.לא רש |
доставать |
stalken |
Andrey Truhachev |
221 |
18:23:30 |
rus-ger |
.צִיוּ |
терроризировать |
stalken |
Andrey Truhachev |
222 |
18:22:47 |
rus-ger |
.נדיר |
приставать |
stalken |
Andrey Truhachev |
223 |
18:22:30 |
rus-ger |
.נדיר |
докучать |
stalken |
Andrey Truhachev |
224 |
18:22:04 |
rus-ger |
.נדיר |
донимать |
stalken |
Andrey Truhachev |
225 |
18:21:49 |
rus-ger |
.נדיר |
досаждать |
stalken |
Andrey Truhachev |
226 |
18:21:21 |
rus-ger |
.ארכיט |
зально-ячеистая структура |
Großraum- und Zellenstruktur (тут дискуссия proz.com) |
Karce |
227 |
18:21:02 |
rus-ger |
|
Билефельдский университет |
Universität Bielefeld |
Лорина |
228 |
18:20:36 |
rus-ger |
.לא רש |
просчитать |
rechnen (сосчитать) |
Лорина |
229 |
18:20:17 |
rus-ger |
.לא רש |
просчитать |
nachzählen (сосчитать) |
Лорина |
230 |
18:19:50 |
rus-ger |
.לא רש |
просчитать |
zählen (сосчитать) |
Лорина |
231 |
18:18:42 |
eng-rus |
.לימוד |
uphold groupthink |
поощрять коллективизм |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:17:04 |
eng-rus |
.ייצור |
Strip force |
Натяжение провода при накрутке |
kovlant21 |
233 |
18:11:37 |
eng-rus |
.לימוד |
cultural tradition |
культурная традиция |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:11:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterated logarithm law |
закон повторного логарифма |
ssn |
235 |
18:10:56 |
eng-rus |
.תקשור |
media space |
информационное поле |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:04:31 |
eng-rus |
.תקשור |
fatwa |
богословское мнение (в исламе) |
margarita09 |
237 |
18:02:08 |
eng-rus |
.פּוֹל |
political solution |
политическое решение |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:02:00 |
eng-rus |
.פּוֹל |
alternative political solution |
альтернативное политическое решение |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:01:33 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
be increasingly filled with discontent |
накапливать всё больше недовольства |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:00:57 |
rus-ger |
כלל. |
выход из сложившейся ситуации |
Ausgang aus der entstandenen Situation |
Лорина |
241 |
17:55:34 |
rus-ger |
|
повышение дохода |
Ertragssteigerung |
Лорина |
242 |
17:55:03 |
rus-ger |
|
повышение дохода |
Ertragserhöhung |
Лорина |
243 |
17:53:42 |
eng-rus |
.חַקלָ |
egg drop syndrome |
синдром снижения яйценоскости |
kirei |
244 |
17:50:51 |
eng-rus |
.תקשור |
bullying and ridiculing of adults in the media |
организованная травля и высмеивание взрослых в средствах массовой информации |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:48:57 |
eng-rus |
.פְּסִ |
bullying |
организованная травля (травля в отношении ребёнка со стороны группы одноклассников или аналогичное явление среди работников, военнослужащих) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:35:01 |
rus-ger |
.בַּלש |
практические знания немецкого языка |
praktische Deutschkenntnisse |
Лорина |
247 |
17:34:46 |
eng-rus |
.מערכו |
stifle all dissent before it can even start |
подавить любое несогласие ещё в зародыше |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:30:37 |
eng-rus |
כלל. |
Associated General Contractors of America |
Ассоциация генеральных подрядчиков Америки |
shergilov |
249 |
17:30:23 |
eng-rus |
.אידיו |
bottle a lightning |
обрести колоссальный успех (Из книги Kushner, David / "Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto" Цитата : "Sam knew how to bottle the lightning that made GTA magic in the first place: by fostering a highly collaborative work environment") |
Palmirov |
250 |
17:30:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
edge sender |
станок для шлифования кромок |
Jillkill |
251 |
17:26:26 |
eng-rus |
.מערכו |
with a police escort |
в сопровождении сотрудников полиции |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:26:11 |
eng-rus |
.מערכו |
with a police escort |
в сопровождении полиции |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:25:45 |
eng-rus |
כלל. |
sound money |
устойчивая валюта |
Ремедиос_П |
254 |
17:24:19 |
eng-rus |
|
contents of Islam |
идейное содержание ислама (the ~) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:22:06 |
eng-rus |
.תקשור |
be employing dirty tricks |
прибегать к грязным приёмам (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:21:54 |
eng-rus |
.אידיו |
lightning in a bottle |
колоссальный, мгновенный успех (кратковременный) |
Palmirov |
257 |
17:21:36 |
eng-rus |
כלל. |
seek an ideal |
стремиться к идеалу |
Ремедиос_П |
258 |
17:21:16 |
eng-rus |
.מערכו |
have a positive effect on criminal statistics |
благоприятно повлиять на уголовную статистику |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:21:03 |
eng-rus |
.אידיו |
lightning in a bottle |
подвиг, требующий много сил |
Palmirov |
260 |
17:20:08 |
eng-rus |
.מערכו |
Deportation Department |
Департамент депортации (Norway’s police) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:17:39 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Norway's indigenous population |
коренное население Норвегии |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:16:27 |
eng-rus |
|
Islam's stated ideology |
существующая в исламе идеология |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:13:10 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fearless politician |
бесстрашный политик |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:11:46 |
eng-rus |
כלל. |
definitive conclusion |
окончательный вывод |
dms |
265 |
17:11:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cholinergic Crisis |
Холинергический криз (состояние, имеющее особый механизм развития, обусловленный избыточной активацией никотиновых и мускариновых холинорецепторов вследствие передозировки антихолинестеразными препаратами.) |
CubaLibra |
266 |
17:10:15 |
eng-rus |
|
Shia Islamic theologian |
исламский теолог шиитского толка |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:09:54 |
eng-rus |
|
Sunni Islamic theologian |
исламский теолог суннитского толка |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:09:17 |
eng-rus |
|
version of Islam |
направление в исламе |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:08:45 |
rus-ger |
.השתלו |
Федеральное ведомство сывороток и вакцин |
Bundesamt für Sera und Impfstoffe |
i-version |
270 |
17:08:16 |
eng-rus |
.בינה |
built-in control mechanism |
встроенный механизм контроля |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:06:52 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
dressed up as |
рядящийся в сутану (кого-либо / чего-либо; пытающийся представить себя в качестве кого-либо / чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:05:23 |
rus-ger |
כלל. |
с высшим образованием |
mit Hochschulbildung |
Лорина |
273 |
16:57:25 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
dressed up as |
рядящийся в ризы (кого-либо / чего-либо; пытающийся представить себя в качестве кого-либо / чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:56:40 |
rus-ger |
.השתלו |
подготовка ткани |
Gewebezubereitung |
i-version |
275 |
16:55:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
expansionist political ideology |
экспансионистская политическая идеология |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:54:49 |
eng-rus |
.פּוֹל |
expansionist political ideology, dressed up as a religion |
экспансионистская политическая идеология, рядящаяся в тогу религии |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:53:46 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
dressed up as |
рядящийся в тогу (кого-либо / чего-либо; пытающийся представить себя в качестве кого-либо / чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:53:14 |
eng-rus |
כלל. |
implementation of actions |
выполнение мероприятий |
Moscowtran |
279 |
16:52:09 |
eng-rus |
כלל. |
freak |
чудик |
scherfas |
280 |
16:50:19 |
eng-rus |
כלל. |
complex follow-up support |
полное сопровождение |
Moscowtran |
281 |
16:45:10 |
rus-ger |
.אֲנָט |
добавочный нерв |
Schulterhebernerv (лат. nervus accessorius) |
kir-peach |
282 |
16:44:48 |
eng-rus |
.טכנול |
real-time analytical processing |
аналитическая обработка в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:43:42 |
eng-rus |
|
compelling interest test |
процедура, обязывающая суд в полной мере учитывать религиозные убеждения человека (The test puts the burden of proof on the government to show that its regulation of a religious practice is essential to achieve a compelling governmental interest and the least restrictive means to achieve that interest.) |
Beforeyouaccuseme |
284 |
16:35:52 |
eng-rus |
.גנטיק |
gel loading buffer |
гелевый загрузочный буфер |
Andy |
285 |
16:31:21 |
rus-ita |
כלל. |
полимерная глина |
argilla polimerica |
alboru |
286 |
16:22:28 |
rus-spa |
כלל. |
спектакль |
puesta en escena |
Crucero portamisileS |
287 |
16:17:35 |
eng-rus |
|
default |
неплатёжеспособность |
Alexander Matytsin |
288 |
16:16:14 |
rus |
.נוֹטָ .נפט/נ |
СНО |
смесь нефтепродуктов отборная |
Lucym |
289 |
16:14:19 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Sham El-Sheikh |
Шарм эш-Шейх (название египетского города) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:02:35 |
rus-fre |
.בֵּטו |
обшивка опалубки |
peau de coffrage |
Sergei Aprelikov |
291 |
16:01:34 |
rus-ita |
.רְפוּ |
стентирование |
stenting |
armoise |
292 |
16:01:30 |
rus-fre |
.בֵּטו |
обшивка опалубки |
peau coffrante |
Sergei Aprelikov |
293 |
16:01:24 |
eng-rus |
.מדיני |
GAFTA |
Большая арабская зона свободной торговли (сокр. от "Greater Arab Free Trade Area") |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:00:39 |
eng-rus |
.סחר ח |
Greater Arab Free Trade Area |
Большая арабская зона свободной торговли (the ~) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:59:33 |
eng-rus |
.מדיני |
Arab Customs Union |
Арабский таможенный союз |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:56:43 |
eng-rus |
|
illiteracy eradication |
ликвидация безграмотности |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:53:47 |
eng-rus |
.בֵּטו |
formwork skin |
обшивка опалубки |
Sergei Aprelikov |
298 |
15:53:26 |
eng-rus |
.דִיפּ |
socio-economic dossier |
социально-экономическое досье |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:52:55 |
eng-rus |
.בֵּטו |
formlining |
обшивка опалубки |
Sergei Aprelikov |
300 |
15:50:48 |
eng-rus |
.בֵּטו |
formwork facing |
обшивка опалубки |
Sergei Aprelikov |
301 |
15:50:28 |
eng-rus |
כלל. |
extreme situation |
чрезвычайные обстоятельства |
Alexander Matytsin |
302 |
15:47:33 |
eng-rus |
כלל. |
Russian Research and Design Institute |
РосНИПИ (Российский Научно-Исследовательский и Проектный Институт) |
SandraKuz |
303 |
15:47:18 |
eng-rus |
.תעשיי |
drift pin punch |
выколотка |
Ananaska |
304 |
15:47:07 |
eng-rus |
כלל. |
bond issuer |
эмитент облигаций (a government or organization that borrows money by selling bonds: The bond issuer promises to pay interest on a regular basis for a set period, then repays the outstanding loan. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
305 |
15:46:08 |
rus-ger |
.בֵּטו |
обшивка опалубки |
Schalhaut |
Sergei Aprelikov |
306 |
15:39:22 |
eng-rus |
כלל. |
draw level with |
поравняться с |
Ремедиос_П |
307 |
15:39:08 |
eng-rus |
כלל. |
draw level with |
догонять |
Ремедиос_П |
308 |
15:37:18 |
rus-ger |
.תוֹכנ |
ПТК-программно-аппаратный комплекс |
Hardwarelösung |
Dinara Makarova |
309 |
15:36:43 |
rus-ger |
.תוֹכנ |
аппаратное решение |
Hardwarelösung |
Dinara Makarova |
310 |
15:36:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
венозный коллектор |
venöser Blutleiter |
Nikita S |
311 |
15:33:42 |
eng-rus |
.בריאו |
assistance to disabled people |
помощь людям с ограниченными физическими возможностями |
snowleopard |
312 |
15:29:45 |
eng |
.נוֹטָ |
Ideal Practice Framework |
IPF |
Alexander Matytsin |
313 |
15:28:55 |
rus-fre |
|
многоквартирный жилой дом |
immeuble collectif résidentiel |
Olzy |
314 |
15:28:05 |
eng-rus |
|
religious leader |
религиозный деятель |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:27:54 |
eng-rus |
|
religious and political leader |
религиозно-политический деятель |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:27:31 |
eng-rus |
|
hive-out |
выделение (как один из способов проведения реорганизации компании) |
dotsya |
317 |
15:27:11 |
eng-rus |
|
religious and political leader |
религиозно-политический лидер |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:26:28 |
eng-rus |
.שפה ע |
kamis |
длинная рубашка |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:18:18 |
rus-ger |
|
раскольник |
Abtrünniger |
Andrey Truhachev |
320 |
15:15:43 |
rus-ger |
כלל. |
реальный факт |
reale Tatsache |
Лорина |
321 |
15:14:53 |
eng-rus |
.הִיסט |
Irish Poor Laws |
Ирландские Законы о Бедных |
bigmaxus |
322 |
15:13:19 |
eng-rus |
.בַּלש |
translated out of Arabic into French |
в переводе с арабского на французский язык (говоря о книге, статье) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:12:07 |
rus |
.נוֹטָ .הִיסט |
ИЯП |
Иранская Ядерная Программа |
bigmaxus |
324 |
15:07:39 |
eng-rus |
.רובוט |
biosignal |
биосигнал |
snowleopard |
325 |
15:06:43 |
eng-rus |
.רובוט |
biosignal amplifier |
усилитель биосигналов |
snowleopard |
326 |
15:02:18 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
alpha factor |
альфа-фактор (одна из характеристик систем аэрации стоков) |
Ася Кудрявцева |
327 |
14:59:58 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
toolchain |
комплекс инструментальных средств |
Dinara Makarova |
328 |
14:59:42 |
rus-ger |
.תוֹכנ |
комплекс инструментальных средств |
Toolkette |
Dinara Makarova |
329 |
14:58:13 |
rus-ger |
כלל. |
под личным надзором |
unter persönlicher Aufsicht |
Лорина |
330 |
14:56:48 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
toolchain |
пакет инструментальных средств |
Dinara Makarova |
331 |
14:56:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
low-coster |
бюджетный авиаперевозчик |
bigmaxus |
332 |
14:56:04 |
rus-ger |
.צִיוּ |
подключить |
einschalten (людей к чему-либо) |
Лорина |
333 |
14:54:50 |
rus-ger |
.תוֹכנ |
набор инструментальных средств |
Toolkette |
Dinara Makarova |
334 |
14:52:29 |
rus-ita |
כלל. |
левосторонний сколиоз |
scoliosi sinistra |
armoise |
335 |
14:50:21 |
eng-rus |
.טכנול |
welded neck flange |
фланец воротниковый приварной |
Kharchenko Oleg |
336 |
14:46:37 |
rus-ger |
.הַנהָ |
экспериментальная разработка |
Vorentwicklung |
Dinara Makarova |
337 |
14:46:19 |
rus-ger |
.מֵטַל |
ПУТ |
Staubkohle (пылеугольное топливо) |
Siegie |
338 |
14:45:55 |
rus-ger |
כלל. |
окончательно |
endgültig |
Лорина |
339 |
14:45:41 |
rus-ger |
.הַנהָ |
эскизное проектирование |
Vorentwicklung |
Dinara Makarova |
340 |
14:44:12 |
eng-rus |
|
default rating |
рейтинг неплатёжеспособности |
Alexander Matytsin |
341 |
14:34:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cervicofacial Actinomycosis |
шейно-лицевой актиномикоз |
CubaLibra |
342 |
14:33:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сухая экзема |
Exsikkationsekzem |
kir-peach |
343 |
14:31:56 |
eng-rus |
.נשק ל |
sensitive nuclear technology |
ядерная технология чувствительная к распространению |
ocut |
344 |
14:26:59 |
rus-ger |
כלל. |
Волга |
Wolga |
efirtio |
345 |
14:23:37 |
rus-ger |
.בַּלש |
на русский язык |
ins Russisch (перевод) |
Лорина |
346 |
14:23:27 |
eng-rus |
כלל. |
pull one's belt in a notch |
затянуть пояс потуже (=prepare for lean times) |
Anglophile |
347 |
14:17:19 |
eng-rus |
|
wod |
тренировка на день (Workout of the day (в кроссфите)) |
MuMa |
348 |
14:15:05 |
eng-rus |
כלל. |
public float |
акции в публичном обращении (Public float or free float represents the portion of shares of a corporation that are in the hands of public investors as opposed to locked-in stock held by promoters, company officers, controlling-interest investors, or government. This number is sometimes seen as a better way of calculating market capitalization because it provides a more accurate reflection (than entire market capitalization) of what public investors consider the company to be worth. WK) |
Alexander Demidov |
349 |
14:13:02 |
eng-rus |
כלל. |
public floatation |
размещение по открытой подписке (The sale of shares may take two forms, a public floatation as typically used in Western Europe, and a trade sale such as seen in Central and Eastern Europe. | This situation holds good in a buoyant primary debt market wherein the costs of a public floatation taken together with the coupon rate payable on the debt ...) |
Alexander Demidov |
350 |
14:10:17 |
eng-rus |
כלל. |
swear on a stack of Bibles |
клясться всеми святыми |
Anglophile |
351 |
14:08:54 |
eng-rus |
כלל. |
public float |
размещение по открытой подписке (For instance to offer public float in the UK, a company must be incorporated, i.e. be a public limited liability company under UK law. WK) |
Alexander Demidov |
352 |
14:00:02 |
eng-rus |
כלל. |
scofflaw |
нарушитель сухого закона в США (a noun coined during the Prohibition era meaning a person who drinks illegally) |
Beforeyouaccuseme |
353 |
14:00:01 |
eng-rus |
.רוקחו |
OOS |
отклонение от спецификации (out of specification) |
GGR |
354 |
13:57:11 |
eng-rus |
כלל. |
speeding ticket |
штраф за превышение скорости |
Anglophile |
355 |
13:55:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
круговой транспортёр непрерывного действия с автономным управлением |
Schleppkreisförderer |
Kalina2109 |
356 |
13:55:06 |
eng-rus |
.אמריק |
speeder |
штраф за превышение скорости |
Anglophile |
357 |
13:54:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cellular Dehydration |
клеточная дегидратация |
CubaLibra |
358 |
13:49:06 |
rus-ger |
.תעשיי |
функция разморозки |
Auftaufunktion |
mondlicht |
359 |
13:45:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
soft berth |
тёплое местечко |
Anglophile |
360 |
13:44:26 |
rus-ita |
.פִּתג |
У страха глаза велики |
Nell'oscurita una pietra diventa un bisonte |
Wellari |
361 |
13:44:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
electromagnetic ballast |
дроссель |
Foxcorefox |
362 |
13:41:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
обратное отражение |
Rückreflexion |
mondlicht |
363 |
13:40:46 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MAG |
Намагниченные материалы (Magnetized material) |
Helenia |
364 |
13:40:30 |
rus-ger |
כלל. |
Бог всему судья |
Gott möge alles richten |
Лорина |
365 |
13:38:43 |
rus-ger |
.תעשיי |
варочная камера |
Garraum |
mondlicht |
366 |
13:38:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
VAL |
Ценный груз (Valuable cargo) |
Helenia |
367 |
13:38:02 |
eng-rus |
|
scientific production center |
НПЦ |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:37:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
BIG |
Негабаритный груз (Outsized) |
Helenia |
369 |
13:36:46 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
do skin-searches |
шмонать (кого-либо – on s.o.) |
Anglophile |
370 |
13:36:29 |
eng-rus |
.תְעוּ |
OHG |
Выступающий груз (Overhang item) |
Helenia |
371 |
13:36:15 |
eng-rus |
|
dismissed |
без удовлетворения |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:35:27 |
rus-ger |
כלל. |
цивилизованный |
zivilisiert |
Лорина |
373 |
13:34:58 |
eng-rus |
.תְעוּ |
HEA |
Тяжёлый груз (Heavy cargo) |
Helenia |
374 |
13:33:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
VUN |
Груз, подверженный краже (Vulnerable cargo) |
Helenia |
375 |
13:33:22 |
rus-ger |
כלל. |
с неохотой |
mit Zähneknirschen |
Vas Kusiv |
376 |
13:33:03 |
rus-ger |
כלל. |
считать ниже своего достоинства |
es für unter seiner Würde halten |
Лорина |
377 |
13:32:37 |
rus-ger |
כלל. |
должностное протежирование |
Ämterpatronage |
uzbek |
378 |
13:32:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
PIL |
лекарственные средства (Pharmaceuticals) |
Helenia |
379 |
13:32:10 |
rus-ger |
|
виртуальный мир |
virtuelle Welt |
Лорина |
380 |
13:31:44 |
rus-ger |
.מכוני |
укрывать кузов грузовика |
beplanen (антоним – abplanen) |
Ekvlal |
381 |
13:31:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
PEF |
Цветы (Flowers) |
Helenia |
382 |
13:31:26 |
rus-ger |
כלל. |
обрисовать |
andeuten |
Лорина |
383 |
13:31:11 |
rus-ger |
.לא רש |
умудриться |
es fertiggebracht haben (+ Inf. с zu) |
Лорина |
384 |
13:30:41 |
eng-rus |
.תְעוּ |
COL |
Охлаждённый груз (Cool goods) |
Helenia |
385 |
13:30:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
six-bits |
75 центов (a bit is equal to 12.5 US cents) |
Anglophile |
386 |
13:29:35 |
eng-rus |
כלל. |
capture of deposits |
привлечение депозитов (The principal effect of opening of new branches after the first full year of deregulation was the capture of deposits from the branches of rival banks and not an ... | Beginning with the Check Clearing for the 21st Century Act (Check 21), financial institutions started moving the capture of deposits farther away from the back office. | In today's world, location is less important as remote capture of deposits, lock box capabilities and internet banking allow for the deliver of all the bank's services ...) |
Alexander Demidov |
387 |
13:29:30 |
rus-ger |
כלל. |
удивительно |
es ist erstaunlich (безл.) |
Лорина |
388 |
13:28:29 |
eng-rus |
.תְעוּ |
PER |
Скоропортящийся груз (Perishable cargo) |
Helenia |
389 |
13:26:44 |
rus-ger |
כלל. |
удивительно |
es ist merkwürdig (безл.) |
Лорина |
390 |
13:25:37 |
rus-ger |
.לא רש |
не упустить |
nicht entgehen lassen |
Лорина |
391 |
13:23:50 |
eng-rus |
|
land parcel owner |
собственник земельного участка |
Yeldar Azanbayev |
392 |
13:20:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CRC |
Ремонтный центр деталей (Component repair center) |
Anthony8 |
393 |
13:19:17 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
S.F. |
пьяный (сокр. от shit-faced) |
Anglophile |
394 |
13:14:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
R&I |
снятие и установка (removing and installation) |
Anthony8 |
395 |
13:12:56 |
eng-rus |
.אמריק |
sewermouth |
матерщинник |
Anglophile |
396 |
13:11:13 |
eng-rus |
.אמריק |
send up the river |
отправить в места не столь отдалённые |
Anglophile |
397 |
13:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
keep |
вести дело |
oVoD |
398 |
13:02:50 |
eng-rus |
כלל. |
be self-employed |
иметь собственное дело |
oVoD |
399 |
13:02:01 |
eng-rus |
כלל. |
employ |
нанимать на работу |
oVoD |
400 |
12:59:19 |
eng-rus |
כלל. |
sounding board |
тестовый слушатель (тот, кому впервые рассказывают идеи или соображения для их оценки) |
Xenia Hell |
401 |
12:58:20 |
eng-rus |
.לא רש |
ring off the hook |
трезвонить (о телефоне) |
Anglophile |
402 |
12:57:54 |
rus-ger |
.לא רש |
меня это не касается |
das geht mich nicht an |
Лорина |
403 |
12:55:54 |
rus-ger |
|
существующее право |
bestehendes Recht |
Лорина |
404 |
12:54:27 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Веймарский Треугольник |
Weimarer Dreieck (Переговорная площадка и консультационный форум Германии, Франции и Польши (с 1993 г.)) |
AlexVas |
405 |
12:53:57 |
eng-rus |
.אמריק |
motor-mouth |
болтун |
Anglophile |
406 |
12:52:47 |
eng-rus |
.אמריק |
motor-mouth |
болтушка |
Anglophile |
407 |
12:51:09 |
eng-rus |
.אמריק |
ratchet-mouth |
болтун |
Anglophile |
408 |
12:40:49 |
eng-rus |
|
supervision report |
авторский надзор |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:32:24 |
rus-spa |
.ארגנט |
магистральный канал передачи финансовой информации |
Autopista de la Información Financiera AIF (http://www.cnv.gob.ar/auto_Financiera.asp?Lang=0) |
Sapachez |
410 |
12:30:07 |
rus-spa |
.ארגנט |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг |
Comisión Nacional de Valores |
Sapachez |
411 |
12:28:01 |
rus-spa |
|
соответственно |
según corresponda |
Sapachez |
412 |
12:23:19 |
eng-rus |
.הַשׁק |
reputation building |
забота о репутации |
A.Rezvov |
413 |
12:22:07 |
eng-rus |
|
interdistrict economic court |
межрайонный экономический суд |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:19:58 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹכנ |
SDE |
Software-Defined Everything |
Sapushka |
415 |
12:08:16 |
eng-rus |
.פַרמָ |
French Agency for Safe Health Care Products |
французское Агентство по санитарному контролю за лекарственными препаратами |
Jasmine_Hopeford |
416 |
12:07:45 |
eng-rus |
כלל. |
marinade |
замариновать (It is always easier to marinade meat and veggies and barbecue them over a good discussion than ordering food or cooking at home.) |
4uzhoj |
417 |
12:04:26 |
eng-rus |
.הַשׁק |
stock performance metrics |
биржевые стандарты доходности акций (предъявляемые ожидания) |
A.Rezvov |
418 |
12:01:35 |
eng-rus |
.גנטיק |
transactivation domain |
трансактивирующий домен |
Andy |
419 |
12:01:31 |
rus-ita |
.טֶכנו |
опрокидывающий механизм |
ribaltina |
tanvshep |
420 |
12:00:45 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
continued subsidence |
дальнейшее погружение (Such channels would become deeper with continued subsidence.) |
ArcticFox |
421 |
11:59:03 |
eng-rus |
.הַשׁק |
stock performance |
показатели доходности, роста курса акций |
A.Rezvov |
422 |
11:52:25 |
eng-rus |
|
Bureaux arrangements |
Порядок осуществления деятельности в синдикате |
Julietteka |
423 |
11:50:27 |
eng-rus |
כלל. |
Sinosure |
Китайская корпорация экспортно-кредитного страхования |
Ремедиос_П |
424 |
11:50:07 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
fog-harvesting net |
сеть для сбора воды из тумана |
FeaWylja |
425 |
11:48:38 |
eng-rus |
כלל. |
issued securities |
ценные бумаги выпуска |
Alexander Demidov |
426 |
11:47:47 |
eng-rus |
כלל. |
instalment plan |
возможность рассрочки (Возможность рассрочки при оплате ценных бумаг выпуска не предусмотрена = No instalment plan is available to pay for issued securities) |
Alexander Demidov |
427 |
11:43:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
выездная служба по наводке mumin* |
Außendienst |
Александр Рыжов |
428 |
11:41:45 |
rus-ger |
.פּוֹל |
отщепенец |
Sektierer |
Andrey Truhachev |
429 |
11:40:58 |
rus-ger |
|
раскольник |
Sektierer |
Andrey Truhachev |
430 |
11:40:04 |
rus-ger |
|
рекламный проспект фирмы |
Unternehmensbroschüre |
Nilov |
431 |
11:40:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эпидуральная анестезия |
Rückenmarkbetäubung |
anabin |
432 |
11:39:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
спинальная анестезия |
Rückenmarkbetäubung (onarkoze.ru) |
anabin |
433 |
11:37:23 |
rus-ger |
.פּוֹל |
предводитель сепаратистов |
Separatistenführer |
Andrey Truhachev |
434 |
11:35:35 |
rus-ger |
.פּוֹל |
предводитель |
Führer |
Andrey Truhachev |
435 |
11:35:24 |
eng-rus |
כלל. |
regulation win |
победа в основное время |
Dude67 |
436 |
11:34:33 |
eng-rus |
.סחר ח |
international business expert |
эксперт по внешнеэкономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:32:41 |
rus-ger |
.פּוֹל |
глава |
Führer |
Andrey Truhachev |
438 |
11:28:42 |
eng-rus |
כלל. |
accrued interest on bonds |
накопленный купонный доход по облигациям |
Alexander Demidov |
439 |
11:27:39 |
rus-ger |
.פּוֹל |
глава сепаратистов |
Separatistenführer |
Andrey Truhachev |
440 |
11:27:29 |
eng-rus |
כלל. |
strategic point |
критическая точка |
YGA |
441 |
11:26:06 |
eng-rus |
כלל. |
coupon rate |
размер процентной ставки купона (In bonds, notes or other fixed income securities, the stated percentage rate of interest, usually paid twice a year. The New York Times Financial Glossary coupon rate coupon, coupon rate (1) The rate of interest received by the holder of a security. Not necessarily the same as the yield realized by the holder. See rate. (2) For pass-through securities, the holder's coupon rate is the gross coupon of the underlying loans less servicing fees and any agency guarantee fees. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
442 |
11:25:49 |
eng-rus |
.צורת |
grab by the scruff of the neck and push out of the door |
прогнать взашей палкой |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:25:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
троллейный токопровод |
Kabelschlepp |
Fritz Müller |
444 |
11:24:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ограничитель поворота стрелы |
schwenkanschlag |
Fritz Müller |
445 |
11:23:45 |
eng-rus |
כלל. |
accrued interest |
накопленный купонный доход (1. The accumulated coupon interest earned but not yet paid to the seller of a bond by the buyer (unless the bond is in default). 2. Is the amount of interest which has accumulated since the last coupon interest payment. It is the amount of interest which the holder is entitled but is not due until the payment date. The buyer pays the seller of the bond the accrued interest. 3. The amount of interest accumulated between the most recent payment and the sale of a fixed-interest security. For most bonds, accrued interest must be added to the purchase price, but that amount will be recovered by the purchaser in the next interest payment. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
446 |
11:23:01 |
rus-ger |
.כִּימ |
реакционная способность |
Ansprechbarkeit (вещества) |
platon |
447 |
11:22:57 |
rus-ger |
.טֶכנו |
инновация в товарной сфере |
Produktinnovation |
Александр Рыжов |
448 |
11:21:13 |
eng-rus |
כלל. |
accumulated coupon yield |
накопленный купонный доход |
Alexander Demidov |
449 |
11:19:32 |
rus-ger |
.מערכו |
автономный дыхательный аппарат |
umlluftunabhängiges Atemgerät |
EugenNN |
450 |
11:16:47 |
rus-ger |
.מִסְח |
печатный салон |
Copyshop |
Bedrin |
451 |
11:16:25 |
rus-ger |
כלל. |
ошибка экипажа |
ein Fehlverhalten der Crew |
Ин.яз |
452 |
11:16:15 |
rus-ger |
.שירות |
в собственные руки |
eigenhändig |
Bedrin |
453 |
11:15:11 |
rus-ger |
.טֶכנו |
проблема применения |
Anwendungsproblem |
Александр Рыжов |
454 |
11:13:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
проблема использования |
Anwendungsproblem |
Александр Рыжов |
455 |
11:13:07 |
rus-ger |
.מכוני |
технологическое отверстие |
Wartungsöffnung |
Ekvlal |
456 |
11:12:41 |
rus-ger |
.מכוני |
сервисное отверстие |
Wartungsöffnung |
Ekvlal |
457 |
11:12:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
остеолитический очаг |
Osteolyseherd |
anabin |
458 |
11:11:35 |
rus-ger |
כלל. |
не иметь представления |
keine blasse Ahnung von etwas haben |
Vas Kusiv |
459 |
11:11:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
УЗИ сердца |
Herzschall |
Лорина |
460 |
11:10:57 |
rus-ger |
כלל. |
ни в зуб ногой |
keine blasse Ahnung von etwas haben |
Vas Kusiv |
461 |
11:09:23 |
rus-ger |
.בְּנִ |
кривая деформации под нагрузкой |
Last-Verformungs-Kurve |
deleted_user |
462 |
11:01:00 |
eng-rus |
.מנועי |
top ring land |
огневой пояс поршня |
Гена Жетон |
463 |
11:00:46 |
eng-rus |
.ארכיט |
particularly carefully designed |
особенно тщательно запроектированный |
yevsey |
464 |
11:00:14 |
rus-ger |
.פּוֹל |
ужесточать |
den Ton verschärfen |
daria311 |
465 |
11:00:07 |
eng-rus |
כלל. |
offer price |
цена для размещения (the price that is offered for shareholders' shares during a takeover of a company (= taking control of it), or the total price of all these shares: The steel company launched a bid for its main rival, with an offer price of $3.40 per share. a total offer price of 5 million euros › ( also offered price, offering price, ask price, asked price, asking price) STOCK MARKET the price at which someone offers a share or bond for sale: The share price fell to 150p, below last year's offer price of 170p. > See also bid price. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
466 |
10:59:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pukey-looking |
отталкивающий |
Anglophile |
467 |
10:58:45 |
rus-ger |
כלל. |
не всё то золото, что блестит |
es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
Vas Kusiv |
468 |
10:57:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
услуги по ремонту |
Reparaturservice |
Александр Рыжов |
469 |
10:57:00 |
eng-rus |
כלל. |
offer price |
цена размещения (the price at which a company is willing to sell shares. MED. The offer price for a particular stock or share is the price that the person selling it says that they want for it. [BUSINESS] > See also asking price, bid price BET shares closed just above the offer price, up 1.5p at 207p. CCB. 1) The price at which a security is offered for sale by a market maker Compare bid price 2) The price at which an institution will sell units in a unit trust. OB&M) |
Alexander Demidov |
470 |
10:55:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pukoid |
отвратный |
Anglophile |
471 |
10:52:28 |
eng-rus |
כלל. |
funds available for investment |
инвестиционные ресурсы |
Ремедиос_П |
472 |
10:48:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ремонтные услуги |
Reparaturservice |
Александр Рыжов |
473 |
10:47:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
TPB |
ТТИ (трёхточечный изгиб) |
estherik |
474 |
10:47:33 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
toilet mouth |
сквернослов |
Anglophile |
475 |
10:46:36 |
eng-rus |
.תעשיי |
Three Point Bending |
трёхточечный изгиб |
estherik |
476 |
10:44:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
torque ripple |
пульсация крутящего момента |
Racooness |
477 |
10:42:31 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ремонтное обслуживание |
Reparaturservice |
Александр Рыжов |
478 |
10:42:10 |
rus-ger |
.הַנהָ |
оперативно |
effizient |
Dinara Makarova |
479 |
10:39:46 |
rus-ger |
.הַנהָ |
оперативно |
effizient (Effizient arbeitet man, wenn man das gewünschte Ergebnis bzw. Ziel mit geringem (Zeit)Aufwand erreicht. zeitblueten.com) |
Dinara Makarova |
480 |
10:39:43 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pink spiders |
глюки |
Anglophile |
481 |
10:32:10 |
eng-rus |
|
multiple |
многофункциональный |
VVS01 |
482 |
10:29:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pie-eyed |
с глазами по пять копеек |
Anglophile |
483 |
10:29:26 |
eng-rus |
.מערכו |
machine injury |
механическая травма |
Cold Logic |
484 |
10:22:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
not common |
редкий (XXX occur normally, whereas YYY are not common.) |
ArcticFox |
485 |
10:22:34 |
eng-rus |
כלל. |
sticky note |
стикер |
sissoko |
486 |
10:21:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
precision state |
точное состояние (техобслуживание) |
pulp1 |
487 |
10:21:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pain in the butt |
геморрой |
Anglophile |
488 |
10:19:31 |
eng-rus |
כלל. |
listed bonds |
биржевые облигации (Corporate bonds are sometimes listed on exchanges (these are called "listed" bonds) and ECNs. WK) |
Alexander Demidov |
489 |
10:17:44 |
eng-rus |
כלל. |
tens of thousands of square kilometres |
десятки тысяч квадратных километров |
ArcticFox |
490 |
10:17:43 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pain in the rear |
геморрой (annoying person or thing) |
Anglophile |
491 |
10:12:41 |
eng-rus |
|
with such velocity |
с такой скоростью |
Yeldar Azanbayev |
492 |
10:09:57 |
eng-rus |
כלל. |
sway |
побудить (1. F0 [I] to move slowly from side to side: " The trees were swaying in the wind. " The movement of the ship caused the mast to sway from side to side/backwards and forwards. " A drunk was standing in the middle of the street, swaying uncertainly and trying hard to stay upright. 2. F0 [T] to cause something to move or change: " Recent developments have swayed the balance of power in the region. 3. F0 to persuade someone to believe or do one thing rather than another: " Her speech failed to sway her colleagues into supporting the plan. CALD) |
Alexander Demidov |
493 |
10:09:34 |
eng-rus |
כלל. |
on a tight leash |
на коротком поводке |
Anglophile |
494 |
10:07:41 |
eng-rus |
.מֵטַל |
drawing stock |
катанка |
littera-msk |
495 |
10:06:27 |
eng-rus |
|
reference weight |
ссылочная масса |
Igor Kondrashkin |
496 |
10:05:54 |
eng-rus |
כלל. |
finding investors |
поиск инвесторов |
Alexander Demidov |
497 |
10:04:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
mean elapsed time |
среднее затраченное время (на выполнение задачи) |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:03:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
nuthatch |
дурка |
Anglophile |
499 |
9:59:35 |
rus-spa |
.האומו |
специальный докладчик |
relator especial |
anton_vk |
500 |
9:59:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
nut-foundry |
дурка |
Anglophile |
501 |
9:53:53 |
eng-rus |
.תעשיי |
wall box |
блок уплотнения (для сажеобдувки) |
pulp1 |
502 |
9:52:43 |
rus-fre |
כלל. |
набрать больше всего голосов |
recueillir le plus de voix |
z484z |
503 |
9:52:34 |
eng-rus |
.שֶׁל |
nature stop |
мальчики налево девочки направо (a stop to use the toilet, esp. during road travel) |
Anglophile |
504 |
9:49:18 |
eng-rus |
כלל. |
up until today |
вплоть до настоящего времени |
Alex_Odeychuk |
505 |
9:49:01 |
rus-ger |
כלל. |
ГКО |
Staatliches Verteidigungskomitee (ГОКО) |
ich_bin |
506 |
9:48:24 |
eng-rus |
.בַּלש |
flow well |
звучать естественно (говоря о тексте, который составлен носителем языка или лицом, обладающим экспертным уровнем владения соответствующим языком) |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:47:40 |
rus-ger |
.גסטרו |
рефлюксная болезнь |
Refluxkrankheit |
Лорина |
508 |
9:40:24 |
eng-rus |
כלל. |
be all around better |
быть лучше во всём |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:39:32 |
eng-rus |
.נַוָט |
rope tension |
натяжение троса |
Himera |
510 |
9:38:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
short key |
перемычка (на плате) |
vlad-and-slav |
511 |
9:37:27 |
eng-rus |
.כלי מ |
incremental discrimination |
инкрементное разрешение (измерительного прибора) |
buraks |
512 |
9:26:57 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
laughing water |
молочко от бешеной коровки |
Anglophile |
513 |
9:25:51 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Cabin Log |
Журнал состояния кабинного оборудования |
Helenia |
514 |
9:25:18 |
eng-rus |
.סגנון |
industrial check sources |
калибровочные источники используемые в промышленности |
mep08060 |
515 |
9:21:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
laughing soup |
молочко от бешеной коровки |
Anglophile |
516 |
9:19:52 |
eng-rus |
.צינור |
pipe beveling machine |
трубный фаскорез |
Noso4ek |
517 |
9:10:58 |
eng-rus |
.כרומט |
Representative Response Factor |
репрезентативный коэффициент отклика |
leaskmay |
518 |
9:07:46 |
eng-rus |
.אמריק |
juvie |
малолетка |
Anglophile |
519 |
8:55:43 |
eng-rus |
.אמריק |
humongous |
огроменный |
Anglophile |
520 |
8:52:50 |
rus-fre |
כלל. |
лучезарный |
etincelant |
August Seneca |
521 |
8:52:00 |
eng-rus |
.אמריק |
Heinz 57 variety |
двортерьер |
Anglophile |
522 |
8:51:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
блокада ножек пучка Гиса |
Schenkelblock |
Лорина |
523 |
8:49:07 |
eng-rus |
.כלי מ |
basket mill |
погружная мельница |
Fravashi |
524 |
8:43:59 |
eng-rus |
.סחר ב |
Intercontinental Exchange |
Межконтинентальная Биржевая Корпорация, МБК (Intercontinental Exchange, Inc.; ICE – крупнейшая в мире сеть бирж и клиринговых палат для финансовых и товарных рынков США, Канады и Европы / Wikipedia® wikipedia.org) |
StLexx |
525 |
8:43:26 |
eng-rus |
כלל. |
involved in a transaction |
являющийся предметом сделки (pursuant to 18 U.S .C. § 981 (a) (1) (A) because they constitute property involved in a transaction or an attempted transaction in violation of section 1957 of Title ...) |
Alexander Demidov |
526 |
8:42:17 |
eng-rus |
כלל. |
property involved in a transaction |
имущество, являющееся предметом сделки |
Alexander Demidov |
527 |
8:40:25 |
eng-rus |
.כלי מ |
mechanical sealing |
торцевое уплотнение (Для бисерной мельницы) |
Fravashi |
528 |
8:35:33 |
eng-rus |
כלל. |
subject to mandatory deposit |
с обязательным централизованным хранением |
Alexander Demidov |
529 |
8:34:15 |
eng-rus |
כלל. |
mandatory deposit |
обязательное централизованное хранение (CODE ANN. § 423.105 : Texas Statutes – Section 423.105: MANDATORY DEPOSIT OF SECURITIES; COMMISSIONER CONTROL for Lawyers, Law Students, ... | The United States has mandatory deposit requirement for all works published in the United States.) |
Alexander Demidov |
530 |
8:29:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костыли опорные с подмышечной опорой |
UA-Stützkrücken |
SKY |
531 |
8:28:08 |
eng-rus |
כלל. |
float of bonds |
размещение облигаций (Now it was necessary to invoke the law to legalize a new float of bonds convertible to stock.) |
Alexander Demidov |
532 |
8:25:10 |
eng-rus |
.בּוּר |
Intercontinental Exchange, Inc. |
МБК, Межконтинентальная Биржевая Корпорация |
StLexx |
533 |
8:24:36 |
eng-rus |
.מֵטַל |
anode pin |
анодный штырь |
marinaklimovich |
534 |
8:22:54 |
rus-spa |
.ארגנט |
Управляющая компания оптового рынка электроэнергии |
Compañía Administradora del Mercado Mayorista Eléctrico, CAMMESA |
serdelaciudad |
535 |
8:21:02 |
rus-spa |
.ארגנט |
Национальная компания-регулятор по электроэнергии |
Ente Nacional Regulador de la Electricidad, ENRE |
serdelaciudad |
536 |
8:20:31 |
eng-rus |
כלל. |
get off one's ass |
перестать лодырничать (Stop being lazy) |
КГА |
537 |
8:18:14 |
rus-spa |
.ארגנט |
Национальная компания-регулятор по электроэнергии |
ENRE |
serdelaciudad |
538 |
8:14:42 |
eng-rus |
.סחר ב |
ICE |
МБК, Межконтинентальная Биржевая Корпорация (Intercontinental Exchange, Inc. – крупнейшая в мире сеть бирж и клиринговых палат для финансовых и товарных рынков США, Канады и Европы / Wikipedia® wikipedia.org) |
StLexx |
539 |
8:13:36 |
eng-rus |
כלל. |
debt delinquency |
просрочка по задолженности (Student loan debt delinquencies have risen to all-time highs, but repayment programs available to students have also increased.) |
Alexander Demidov |
540 |
8:11:18 |
eng-rus |
.עיבוד |
Virtual Studio Template |
Шаблон Виртуальной Студии |
Konstantin_Kuzmin |
541 |
8:08:47 |
eng-rus |
|
risk assessment training |
тренинг по оценке риска |
Yeldar Azanbayev |
542 |
8:05:31 |
eng-rus |
כלל. |
acquiring |
торговый эквайринг (Merchant acquiring. Acquiring – description of the business models. I. Diagram: Four party scheme transaction. II. What are Acquirers? Acquirers, also known as Merchant Acquirers, basically collect card based payments which have been accepted from Retailers. They aggregate and separate those payments and then send them to Card Issuers, normally via the respective Card Scheme (e.g. Visa/MasterCard) networks, known as ‘interchange'. These payments are debited to the Card Issuing bank and ultimately the cardholder. The Issuing Bank then sends a credit for all their daily payments back via the Schemes to the Acquirer who completes the cycle by funding the Retailer's nominated bank account. This cycle can be completed in as little as 12 hours but is typically 3 or 4 days depending on individual contracted arrangements.) |
Alexander Demidov |
543 |
8:04:13 |
eng-rus |
כלל. |
handwork |
рукоделие |
greenadine |
544 |
8:03:20 |
rus-ger |
.מכוני |
динамическое управление распределительными валами |
variable Nockenwellensteuerung (или просто VANOS (BMW)) |
Бруклин Додж |
545 |
7:56:28 |
eng-rus |
כלל. |
health-wealth gap |
разрыв между уровнем материальной обеспеченности человека и возможностью сохранять здоровье (за счёт качественных медуслуг, регулярных занятий спортом и здорового питания – труднодоступных для малообеспеченных людей) |
raveena2 |
546 |
7:55:02 |
eng-rus |
כלל. |
attraction of bank deposits |
привлекательность депозитов (changes to the taxation of building society transactions in gilts, announced in 1984, further increased the relative attraction of bank deposits.) |
Alexander Demidov |
547 |
7:53:34 |
eng-rus |
כלל. |
year-on-year |
увеличившись за год (Количество клиентов-физических лиц на конец 2014 года составило X, увеличившись за год на Y = The number of personal customers as at year-end 2014 was X, up Y year-on-year.) |
Alexander Demidov |
548 |
7:42:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
блокада передней ветви левой ножки пучка Гиса |
linksanteriorer Hemiblock |
Лорина |
549 |
7:38:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
изменение клеток |
Zellveränderung |
Лорина |
550 |
7:38:09 |
eng-rus |
|
higher explosive limit |
ВКПРП |
Yeldar Azanbayev |
551 |
7:36:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ближе к центру |
nach proximal (тела) |
Лорина |
552 |
7:35:27 |
rus-ger |
.לא רש |
когда родителей нет дома |
Sturm haben |
AlphaRadiation |
553 |
6:41:39 |
rus-ger |
כלל. |
мототехника |
Motorradtechnik |
herr_o |
554 |
6:37:31 |
rus-ger |
כלל. |
сумка на бедро |
Hüfttasche |
Лорина |
555 |
6:34:54 |
rus-ger |
כלל. |
защита шеи |
Nackenschutz |
Лорина |
556 |
6:30:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
только по предварительной записи по телефону |
nur nach telefonischer Vereinbarung |
SKY |
557 |
6:21:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
член Королевского терапевтического колледжа |
FRCP (Fellow of the Royal College of Physicians) |
Лорина |
558 |
6:20:36 |
rus |
.נוֹטָ .אופנו |
шоссейно-кольцевые мотогонки |
ШКМГ |
Лорина |
559 |
6:20:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
больница святой Хильдегарды |
St. Hildegardis Krankenhaus (Mainz) |
Лорина |
560 |
6:17:47 |
rus |
.נוֹטָ .אופנו |
ШКМГ |
шоссейно-кольцевые мотогонки |
Лорина |
561 |
6:13:51 |
eng-rus |
.פַרמָ |
antiparkinsonian medication |
противопаркинсоническое средство |
Dimpassy |
562 |
6:01:10 |
rus-ger |
.עיבוד |
гипсовый пазогребень |
Gipswandbauplatte |
marinik |
563 |
5:34:37 |
rus-ger |
.עיבוד |
гипсовая пазогребневая плита |
Gipswandbauplatte (пазогребневая гипсоплита) |
marinik |
564 |
5:28:54 |
eng-rus |
כלל. |
by going step by step |
продвигаясь шаг за шагом |
Soulbringer |
565 |
5:02:16 |
rus-ger |
.עיבוד |
шуруповёрт |
Akkuschrauber (Akku-Schraubendreher) |
marinik |
566 |
4:38:29 |
rus-ger |
.בְּנִ |
ОИТ |
Geräte, Erzeugnisse, Technologien |
Siegie |
567 |
4:24:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
dashboard |
информационный щит |
estherik |
568 |
4:09:34 |
rus-ger |
|
набедренная сумка |
Hüfttasche |
Лорина |
569 |
4:01:29 |
rus-ger |
.הַלבּ |
натуральный мех |
Naturpelz |
Лорина |
570 |
4:00:42 |
eng-rus |
.צִיוּ |
mouse |
серая мышь (о ничем не примечательном человеке) |
igisheva |
571 |
3:57:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Fishburn's rule |
правило Фишберна |
ksenyka |
572 |
3:52:13 |
rus-ger |
.צִיוּ |
мягкотелый |
lauig |
Andrey Truhachev |
573 |
3:42:11 |
rus-ger |
כלל. |
преобладающий |
prädominant |
marinik |
574 |
3:41:31 |
eng-rus |
.אופנו |
pit bike |
питбайк (разновидность мотоцикла) |
Лорина |
575 |
3:38:34 |
eng-rus |
.טוקסי |
specific target organ toxicity |
избирательная органная токсичность |
igisheva |
576 |
3:33:57 |
rus-ger |
.רְהִי |
напольная ваза |
Standvase |
norbek rakhimov |
577 |
2:20:44 |
eng-rus |
.הִתעַ |
BOP transport skid |
стенд транспортировки ПВО (стенд, предназначенный для транспортировки превентора) |
alex_sir_presley |
578 |
2:20:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
регистрировать |
protokollieren (значения, показатели) |
Enotte |
579 |
2:18:05 |
eng-rus |
.הִתעַ |
BOP lifting skid |
подъёмный стенд превентора (стенд с двумя цилиндрами, укладывающий и поднимающий превентор в вертикальное положение) |
alex_sir_presley |
580 |
2:14:51 |
eng-rus |
.רוקחו |
sterile sodium chloride-peptone buffer |
стерильный буферный раствор с натрия хлоридом и пептоном |
Elle777 |
581 |
2:12:52 |
eng-rus |
.גנטיק |
yeast strain |
дрожжевой штамм |
Andy |
582 |
2:06:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костная деструкция |
Osteodestruktion |
SKY |
583 |
1:39:50 |
eng-rus |
כלל. |
waiting arms |
подставленные руки |
promo |
584 |
1:39:20 |
rus-fre |
|
предложный падеж |
prépositionnel |
transland |
585 |
1:39:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дегенерация хрящевой ткани |
Abbau der Knorpelsubstanz (напр., при артрозе) |
anabin |
586 |
1:37:15 |
eng-rus |
|
odor threshold |
порог обнаружения запаха |
igisheva |
587 |
1:31:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
накопитель мочи за час |
Stundenurometer |
vdengin |
588 |
1:28:18 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
philological pedantry |
филологический педантизм |
Alex_Odeychuk |
589 |
1:27:54 |
eng-rus |
|
be consistent with Islamic theology |
согласовываться с теологией ислама |
Alex_Odeychuk |
590 |
1:27:45 |
eng-rus |
|
be consistent with Islamic theology |
согласовываться с исламской теологией |
Alex_Odeychuk |
591 |
1:26:56 |
eng-rus |
.סִפְר |
critical literary practice |
литературная критика |
Alex_Odeychuk |
592 |
1:21:56 |
eng-rus |
.בריאו |
tightly sealed goggles |
герметично прилегающие очки |
igisheva |
593 |
1:21:48 |
eng-rus |
|
student of Islamic studies |
студент, обучающийся исламоведению (исламоведение – научная дисциплина, изучающая ислам как религию. Исламоведение изучает догматику, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов и др. Исламоведение не занимается ни критикой ислама, ни его апологетикой. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, духовных ценностях и ориентирах его последователей) |
Alex_Odeychuk |
594 |
1:21:29 |
rus-ger |
כלל. |
помарка |
durchgestrichene Stelle |
lockamp |
595 |
1:20:32 |
eng-rus |
|
theological connotations |
теологические коннотации |
Alex_Odeychuk |
596 |
1:19:43 |
eng-rus |
.בַּלש |
preserve the meaning in an accurate way |
обеспечивать точную передачу значения (при переводе) |
Alex_Odeychuk |
597 |
1:18:49 |
eng-rus |
.בַּלש |
flow well |
красиво звучать |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:11:59 |
eng-rus |
.בַּלש |
contemporary English |
современный английский язык |
Alex_Odeychuk |
599 |
1:11:27 |
eng-rus |
.בַּלש |
modern-day English |
современный английский язык |
Alex_Odeychuk |
600 |
1:09:16 |
rus-ger |
כלל. |
помарка |
Ausbesserung |
lockamp |
601 |
1:08:02 |
eng-rus |
.פִילו |
humanistic interpretation |
гуманистическое толкование |
Alex_Odeychuk |
602 |
1:03:52 |
eng-rus |
.לימוד |
gender neutral |
без мужского и женского шовинизма |
Alex_Odeychuk |
603 |
1:02:04 |
rus-ger |
כלל. |
обычная рутина |
übliche Gepflogenheit |
Andrey Truhachev |
604 |
0:59:15 |
eng-rus |
.לימוד |
Muslim societies of the East |
мусульманские общества стран Востока (the ~) |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:57:52 |
eng-rus |
.ארגונ |
do charitable works for others |
оказывать благотворительную помощь другим |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:56:47 |
eng-rus |
.ציטוט |
solely for the love of |
исключительно из любви к |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:56:20 |
eng-rus |
|
righteous deeds |
праведные дела |
Alex_Odeychuk |
608 |
0:55:53 |
eng-rus |
.שפה ע |
fallahi kaam |
благотворительность (charitable works) |
Alex_Odeychuk |
609 |
0:55:23 |
eng-rus |
כלל. |
work for charitable causes |
заниматься благотворительностью |
Alex_Odeychuk |
610 |
0:54:03 |
eng-rus |
.פִילו |
be immoral in personal ethics |
поступать аморально в вопросах этики личных отношений (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:53:30 |
eng-rus |
.פִילו |
personal ethics |
этика личных отношений |
Alex_Odeychuk |
612 |
0:53:13 |
rus-ger |
כלל. |
рутина |
Gepflogenheit |
Andrey Truhachev |
613 |
0:52:02 |
rus-ger |
.בַּלש |
разговорный узус |
umgangssprachliche Gepflogenheit |
Andrey Truhachev |
614 |
0:50:21 |
eng-rus |
.ציטוט |
it is more art than science |
это больше искусство, чем наука |
Alex_Odeychuk |
615 |
0:47:57 |
eng-rus |
|
Islamic concept |
исламская концепция |
Alex_Odeychuk |
616 |
0:46:21 |
eng-rus |
.תַקִי |
unfortunate hubris |
досадная гордыня |
Alex_Odeychuk |
617 |
0:42:36 |
eng-rus |
.בַּלש |
correct semantics |
корректная семантика |
Alex_Odeychuk |
618 |
0:41:18 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
masterful scholar of classical Arabic |
виртуозный знаток классического арабского языка |
Alex_Odeychuk |
619 |
0:39:50 |
eng-rus |
.מַדָע |
highly specialized discipline |
узкоспециализированная научная дисциплина |
Alex_Odeychuk |
620 |
0:37:59 |
eng-rus |
.מַדָע |
object under study |
объект изучения |
Alex_Odeychuk |
621 |
0:33:49 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
based on the evidence found |
на основании полученных данных (They're not guessing, they're hypothesizing based on the evidence found.) |
ArcticFox |
622 |
0:33:23 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
highest possible achievable level |
максимально достижимый уровень из всех возможных |
Alex_Odeychuk |
623 |
0:26:56 |
eng-rus |
.שם הת |
posaconazole |
позаконазол |
Andy |
624 |
0:26:10 |
eng-rus |
.אונקו |
Carcinoid Crisis |
карциноидный криз (жизнеугрожающее состояние, которое характеризуется резким падением артериального давления во время хирургического вмешательства) |
CubaLibra |
625 |
0:22:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эхо-структура |
Echostruktur |
SKY |
626 |
0:20:17 |
eng-rus |
.טוקסי |
ingestion |
попадание в пищеварительный тракт |
igisheva |
627 |
0:19:51 |
rus-ita |
|
Наблюдательный Совет |
Organismo di Vigilanza |
Валерия 555 |
628 |
0:19:45 |
eng-rus |
.בַּלש |
be semantically equivalent to the source language |
являться семантически эквивалентным тексту на языке оригинала (be as accurate in conveying the original meaning as is humanly possible in the translated language in letter, spirit, and the full context of the text being translated) |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:19:08 |
eng-rus |
.טוקסי |
inhalation |
попадание в дыхательные пути |
igisheva |
630 |
0:18:36 |
eng-rus |
.טוקסי |
contact with eyes |
попадание в глаза |
igisheva |
631 |
0:17:56 |
eng-rus |
.טוקסי |
contact with skin |
попадание на кожу |
igisheva |
632 |
0:15:12 |
rus-ger |
כלל. |
общепринятая практика |
übliche Gepflogenheit |
Andrey Truhachev |
633 |
0:12:18 |
eng-rus |
.בַּלש |
nuanced semantic richness |
разнообразие оттенков значений |
Alex_Odeychuk |
634 |
0:11:40 |
eng-rus |
.בַּלש |
semantic richness |
семантическое разнообразие |
Alex_Odeychuk |
635 |
0:11:10 |
eng-rus |
.בַּלש |
syntactical richness |
синтаксическое разнообразие |
Alex_Odeychuk |
636 |
0:09:16 |
eng-rus |
.בַּלש |
nuance-poor |
бедный нюансами значений |
Alex_Odeychuk |
637 |
0:08:28 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
articulate my thoughts with precision |
точно излагать свои мысли |
Alex_Odeychuk |
638 |
0:06:27 |
eng-rus |
.אידיו |
the buttons came off the foils |
страсти разгорелись не на шутку |
VLZ_58 |
639 |
0:05:34 |
eng-rus |
.בַּלש |
translation situation |
переводческая ситуация |
Alex_Odeychuk |
640 |
0:04:15 |
eng-rus |
.בַּלש |
vocabulary disparity |
несоответствие лексического состава (напр., языка оригинала и языка перевода) |
Alex_Odeychuk |
641 |
0:02:55 |
eng-rus |
.בַּלש |
human language translation |
перевод естественного языка |
Alex_Odeychuk |
642 |
0:01:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гиперэхогенная структура паренхимы, например |
echoreiche Struktur |
SKY |
643 |
0:01:33 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
I just cannot believe that |
просто не могу поверить, что |
Alex_Odeychuk |
644 |
0:01:32 |
rus-ger |
כלל. |
обычная практика |
übliche Gepflogenheit |
Andrey Truhachev |