1 |
23:55:46 |
rus-fre |
.מכשיר |
расположение контактов элементов |
brochage des composants |
ssn |
2 |
23:55:06 |
rus-fre |
.מכשיר |
расположение контактов |
brochage |
ssn |
3 |
23:50:46 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
ущелье |
forra |
Assiolo |
4 |
23:50:31 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PHE |
prone hip extension |
inspirado |
5 |
23:49:36 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
leatherlung |
горлан |
VLZ_58 |
6 |
23:49:28 |
rus-fre |
.מכשיר |
логический зонд |
sonde logique |
ssn |
7 |
23:46:44 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
расселина |
orrido (глубокая; как правило, прорезанная горной речкой) |
Assiolo |
8 |
23:46:15 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
leatherlung |
лужёная глотка |
VLZ_58 |
9 |
23:44:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
leatherlung |
горлопан (Those football fans are real leatherlungs, they've been yelling the whole game) |
VLZ_58 |
10 |
23:44:54 |
rus-fre |
.מכשיר |
мобильный автономный робот |
robot mobile autonome |
ssn |
11 |
23:40:38 |
rus-fre |
.מכשיר |
"умный" имитатор присутствия |
simulateur de présence intelligent |
ssn |
12 |
23:39:47 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
полье |
polje carsico |
Assiolo |
13 |
23:39:23 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
карры |
campi solcati |
Assiolo |
14 |
23:38:05 |
rus-fre |
.מכשיר |
имитатор присутствия |
simulateur de présence |
ssn |
15 |
23:34:37 |
rus-fre |
.מכשיר |
охранная система |
centrale d'alarme |
ssn |
16 |
23:31:25 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
воронка |
dolina |
Assiolo |
17 |
23:27:33 |
rus-fre |
.מכשיר |
от теории к практике |
de la théorie à la pratique |
ssn |
18 |
23:26:38 |
eng-rus |
.צִיוּ |
sing glory |
славословить (to) |
AlexandraM |
19 |
23:24:29 |
rus-dut |
.טֶכנו |
в перекрёстном порядке |
kruislings (выполнение затяжки болтов, гаек) |
Inmar |
20 |
23:21:05 |
rus-fre |
.מכשיר |
выбор микроконтроллера |
choix du microcontrôleur |
ssn |
21 |
23:19:17 |
rus-fre |
.מכשיר |
программируемые элементы |
composants programmables |
ssn |
22 |
23:13:54 |
rus-fre |
.מכשיר |
программируемый элемент |
composant programmable |
ssn |
23 |
23:09:09 |
rus-fre |
.מכשיר |
цифровая электроника |
électronique numérique |
ssn |
24 |
23:06:58 |
rus-ger |
כלל. |
технология торкретирования |
Torkretverfahren |
marinik |
25 |
23:06:20 |
rus-ger |
כלל. |
метод торкретирования |
Torkretverfahren |
marinik |
26 |
23:05:01 |
rus-ger |
כלל. |
способ торкретирования |
Betonspritzverfahren |
marinik |
27 |
22:54:35 |
rus-ger |
כלל. |
торкрет-раствор |
Spritzmörtel |
marinik |
28 |
22:52:31 |
rus-ger |
כלל. |
насос для подачи раствора |
Mörtelpumpe |
marinik |
29 |
22:48:17 |
eng-rus |
כלל. |
RO recovery |
гидравлический КПД установки обратного осмоса |
starkalex |
30 |
22:43:57 |
rus-fre |
.מָתֵי |
базисная функция |
fonction de base |
ssn |
31 |
22:42:33 |
rus-ger |
כלל. |
торкретсталефибробетон |
Stahlfaserspritzbeton |
marinik |
32 |
22:41:40 |
rus-fre |
.מכשיר |
логический имитатор на основе микросхем |
simulateur logique à composants |
ssn |
33 |
22:40:46 |
rus-spa |
.פִּתג |
Сыт конь-добр конь. Сыт — весел, а голоден — нос повесил. |
barriga llena, corazón contento |
CLgirl |
34 |
22:40:36 |
rus-fre |
.מכשיר |
микросхема |
composant |
ssn |
35 |
22:33:52 |
rus-fre |
.מכשיר |
логический имитатор |
simulateur logique |
ssn |
36 |
22:30:52 |
eng-rus |
כלל. |
be onto something |
"в этом что-то есть" (he is onto something = в его идее [подходе и т.п.] что-то есть [важное]) |
eugenealper |
37 |
22:25:45 |
rus-spa |
.פִּתג |
молчание-золото |
El silencio es oro |
CLgirl |
38 |
22:25:14 |
eng-rus |
.נפט ו |
HFT |
ГРП (Hydraulic Fracture Treatment (гидравлический разрыв пласта)) |
RoBaggio |
39 |
22:22:21 |
rus-spa |
.פִּתג |
Уговор дороже денег. Долг платежом красен. |
lo prometido es deuda |
CLgirl |
40 |
22:22:18 |
rus-ger |
כלל. |
влагонасыщенный |
feuchtegesättigt |
Schumacher |
41 |
22:18:19 |
rus-fre |
.תִכנו |
логическая электроника |
électronique logique |
ssn |
42 |
22:07:13 |
rus-ger |
כלל. |
обкуривание |
Einrauchen |
marinik |
43 |
22:05:50 |
rus-ger |
כלל. |
паста для обкуривания |
Einrauchpaste |
marinik |
44 |
21:58:58 |
rus-ger |
כלל. |
тарелка на стену |
Wandteller |
NightHunter |
45 |
21:57:52 |
eng-rus |
|
web-meeting |
веб-семинар (телемаркетинг) |
John White |
46 |
21:53:28 |
eng-rus |
|
Boston Butt Roast |
шейка свиная (Amer.) |
Eugenia G. |
47 |
21:49:36 |
rus-spa |
.פִּתג |
Уговор дороже денег. Долг платежом красен. |
lo prometido es deuda (Приходят на ум разные русские эквиваленты. Смысл заключается в том, что человек, пообещав что-либо другому, выполняет это, не откладывая в дальний ящик.) |
CLgirl |
48 |
21:46:07 |
rus-ger |
כלל. |
силикатная краска |
Keimfarbe (краска на основе жидкого стекла/ на жидком стекле) |
marinik |
49 |
21:42:43 |
rus-ger |
כלל. |
краска на жидком стекле |
Wasserglasfarbe |
marinik |
50 |
21:41:30 |
eng-rus |
כלל. |
limestone filter |
известковый фильтр (для добавления кальция или бикарбонатов в кислую воду) |
starkalex |
51 |
21:39:00 |
eng-rus |
.ציוד |
harmonic sampling |
дискретизация на гармониках |
ssn |
52 |
21:36:58 |
eng-rus |
.ציוד |
harmonic sampling |
гармоническая дискретизация |
ssn |
53 |
21:33:58 |
rus-ger |
כלל. |
литиевое жидкое стекло |
Lithiumwasserglas |
marinik |
54 |
21:29:53 |
rus-ger |
.כַּלְ |
полномочия руководителя |
Leitungsbefugnis |
Valentina_G |
55 |
21:25:44 |
dut |
.בלגי |
NIH |
Nationaal Instituut voor Huisvesting |
Alexander Oshis |
56 |
21:20:36 |
rus-dut |
כלל. |
чёрное дерево |
ebbenboom |
Alexander Oshis |
57 |
21:17:48 |
rus-dut |
.צבע, |
чёрное дерево |
ebben |
Alexander Oshis |
58 |
21:02:40 |
eng-rus |
כלל. |
inconsistency |
нелогичность |
Andreev |
59 |
20:44:43 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
freeze-frame |
freeze frame |
ssn |
60 |
20:43:41 |
eng-rus |
כלל. |
political protest action |
радикальная акция (On May 3, 2013 Pavlensky held a political protest action against repressive policies of the government. His art performance was called Carcass. Artist's assistants brought him naked and wrapped in a multilayered cocoon of barbed wire to the main entrance of the Legislative Assembly of Saint Petersburg. The artist remained silent laying still in a half-bent position inside the cocoon and did not react to the actions of others, until he was released by the police with the help of the garden clippers. WK) |
Alexander Demidov |
61 |
20:42:01 |
eng-rus |
.תקשור |
fourth frame |
четвёртый кадр |
ssn |
62 |
20:39:02 |
eng-rus |
.תקשור |
flood frame |
лавинно рассылать кадр |
ssn |
63 |
20:37:53 |
eng-rus |
.תקשור |
Fibre Channel frame |
кадр Fibre Channel |
ssn |
64 |
20:36:48 |
rus-fre |
כלל. |
на люстре |
dans le lustre |
z484z |
65 |
20:35:00 |
eng-rus |
.תקשור |
extra traffic frame |
кадр дополнительного трафика |
ssn |
66 |
20:34:56 |
eng-rus |
כלל. |
draw the line |
определять порог (I. draw the line (at something/at doing something) idiom to refuse to do something; to set a limit • I don't mind helping, but I draw the line at doing everything myself. • We would have liked to invite all our relatives, but you have to draw the line somewhere. II. draw the line (between something and something) idiom to distinguish between two closely related ideas • Where do you draw the line between genius and madness? OALD) |
Alexander Demidov |
67 |
20:34:44 |
rus-fre |
כלל. |
почти делая что-то |
sur le point de f qqch |
z484z |
68 |
20:33:39 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
extended super-frame |
extended super frame |
ssn |
69 |
20:32:28 |
rus-fre |
כלל. |
возложить |
déposer |
z484z |
70 |
20:32:09 |
eng-rus |
.תקשור |
explorer frame |
исследовательский кадр |
ssn |
71 |
20:32:02 |
rus-fre |
כלל. |
возложить все свои надежды на |
investir tout son espoir dans |
z484z |
72 |
20:30:32 |
eng-rus |
.תקשור |
Ethernet frame |
кадр Ethernet |
ssn |
73 |
20:29:43 |
eng-rus |
.תקשור |
error frame |
неправильный кадр |
ssn |
74 |
20:29:15 |
rus-fre |
כלל. |
неприятный сюрприз |
douloureuse surprise |
z484z |
75 |
20:29:00 |
rus-fre |
כלל. |
приятный сюрприз |
surprise agréable |
z484z |
76 |
20:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
Facebook |
Фейсбук (в своём "Фейсбуке" = on his/her Facebook page) |
Alexander Demidov |
77 |
20:28:46 |
eng-rus |
.תקשור |
error correction frame |
кадр исправления ошибки |
ssn |
78 |
20:27:09 |
eng-rus |
.תקשור |
ending frame |
конечный кадр |
ssn |
79 |
20:26:34 |
rus-dut |
.צבע, |
удалять |
afbijten |
Alexander Oshis |
80 |
20:26:17 |
eng-rus |
.תקשור |
encapsulation frame |
кадр инкапсуляции |
ssn |
81 |
20:26:14 |
eng-rus |
כלל. |
taking points |
тезисы |
NumiTorum |
82 |
20:25:53 |
rus-fre |
כלל. |
принять +прил. вид |
prendre un air + adj |
z484z |
83 |
20:25:31 |
rus-ger |
כלל. |
научно-исследовательский институт теплоизоляционных материалов |
Forschungsinstitut für Wärmeschutz |
Schumacher |
84 |
20:25:26 |
rus-dut |
.צבע, |
удалять |
afbijten (Об удалении краски с помощью химического средства. http://www.klusidee.nl/verwijderen-van-verf/) |
Alexander Oshis |
85 |
20:25:24 |
rus-ger |
כלל. |
ободрить |
ermutigen |
Sebas |
86 |
20:25:17 |
eng-rus |
.תקשור |
empty service frame |
пустой кадр услуги |
ssn |
87 |
20:24:30 |
rus-dut |
.צבע, |
шлифовать |
schuren (Об окрашенной поверхности) |
Alexander Oshis |
88 |
20:24:27 |
rus-fre |
כלל. |
снести голову |
emporter la tête (par un obus) |
z484z |
89 |
20:24:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
empty keyframe |
пустой ключевой кадр |
ssn |
90 |
20:23:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
empty frame |
пустой кадр |
ssn |
91 |
20:22:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
effective frame |
эффективный кадр |
ssn |
92 |
20:22:08 |
rus-fre |
כלל. |
не беря во внимание |
sans marquer |
z484z |
93 |
20:21:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
EAPOL frame |
кадр EAPOL |
ssn |
94 |
20:20:34 |
rus-fre |
כלל. |
заложенный за отворот жилета |
passer dans le revers de son gilet |
z484z |
95 |
20:19:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
duplicate frame |
duplicated frame |
ssn |
96 |
20:18:27 |
rus-fre |
כלל. |
скрестив руки |
les bras en croix |
z484z |
97 |
20:18:26 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
duplicated frame |
duplicate frame |
ssn |
98 |
20:18:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
duplicate frame |
дублированный кадр |
ssn |
99 |
20:17:56 |
eng-rus |
כלל. |
Novye Izvestia |
Новые известия (Novye Izvestia (Russian: Новые Известия) is a daily newspaper, published in Moscow, Russia. WK) |
Alexander Demidov |
100 |
20:17:21 |
rus-fre |
כלל. |
пустынный город |
ville déserte (ночью) |
z484z |
101 |
20:16:07 |
rus-fre |
כלל. |
демонстрировать бурную деятельность |
afficher un zèle excessif |
z484z |
102 |
20:13:56 |
eng-rus |
כלל. |
recent |
из недавнего прошлого (A case in point is a recent incident in Pennsylvania where a public-school physician gave genital exams to 59 sixth-grade girls without parental consent and ...) |
Alexander Demidov |
103 |
20:11:20 |
eng-rus |
כלל. |
case in point |
хорошая иллюстрация (Это утверждение хорошо иллюстрирует X из недавнего прошлого = A case in point is a recent X. A case in point is a recent editorial from the New York Times calling for regulation of broadband providers under Title II of the Communications ... | A case in point is a recent work by a British psychologist, whose position will both help to bring out the human implications of the classical strand in historical ... | A case in point is a recent US law known as the Sony Bono Copyright Term Extension Act (CTEA). | A case in point is a recent incident in Pennsylvania where a public-school physician gave genital exams to 59 sixth-grade girls without parental consent and ...) |
Alexander Demidov |
104 |
20:09:46 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
double lined frame |
doublelined frame |
ssn |
105 |
20:09:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
due day |
роды |
anastasia1986931 |
106 |
20:09:07 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
doublelined frame |
double lined frame |
ssn |
107 |
20:08:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
double lined frame |
двойная рамка (PROMT VER-Dict 2.0 & PROMT Professional 10) |
ssn |
108 |
20:07:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Немецкий университет по профилактике и управления здравоохранением |
DHfPG (Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement) |
folkman85 |
109 |
20:06:42 |
eng-rus |
.תקשור |
discarded frame |
отброшенный кадр |
ssn |
110 |
20:04:15 |
eng-rus |
כלל. |
diagnosis of mental disorders |
диагностика психических заболеваний |
Alexander Demidov |
111 |
20:03:30 |
eng-rus |
|
commonly believed |
принято считать |
NumiTorum |
112 |
20:03:05 |
eng-rus |
כלל. |
alter the fact |
отменять обстоятельство (Это, однако, не отменяет того обстоятельства, что = This, however, does not alter the fact that.) |
Alexander Demidov |
113 |
20:02:15 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
DIP lead-frame |
DIP lead frame |
ssn |
114 |
20:00:15 |
rus-fre |
כלל. |
потолок |
comble de |
z484z |
115 |
20:00:14 |
rus-fre |
כלל. |
крайняя степень |
comble de |
z484z |
116 |
19:59:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
DICOM frame |
кадр DICOM |
ssn |
117 |
19:59:29 |
eng-rus |
|
Central Excise Customs |
ЦАТ (Центральная акцизная таможня) |
just-erica |
118 |
19:58:18 |
eng-rus |
|
North-west Excise and Customs terminal |
СЗАТП (Северо-Западный акцизно-таможенный пост) |
just-erica |
119 |
19:57:57 |
eng-rus |
כלל. |
pocket |
островок (в широком смысле – зона, резко отличающаяся от окружающего пространства; напр., островки перемирия среди войны) |
Pickman |
120 |
19:57:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
destination frame |
целевой кадр |
ssn |
121 |
19:57:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
desired frame |
нужный кадр |
ssn |
122 |
19:56:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
designated frame |
заданный кадр |
ssn |
123 |
19:55:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
deferred frame |
отложенный кадр |
ssn |
124 |
19:53:31 |
eng-rus |
כלל. |
practically, there are |
на практике встречаются |
Alexander Demidov |
125 |
19:51:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
decorative frame |
декоративная рамка |
ssn |
126 |
19:50:26 |
eng |
.נוֹטָ .כלי מ |
dc power distribution frame |
dc distribution frame |
ssn |
127 |
19:47:13 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
dataframe |
data frame |
ssn |
128 |
19:46:07 |
eng-rus |
.בַּנק |
NPL manager |
менеджер по реструктуризации проблемных кредитов |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:45:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
current functional frame |
данная функциональная полка |
ssn |
130 |
19:44:32 |
eng-rus |
.בַּנק |
NPL manager |
менеджер по возврату проблемной задолженности |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:42:15 |
eng-rus |
כלל. |
distinctive hallmarks |
присущие характерные особенности (присущие нам и т.д. характерные особенности = our distinctive hallmarks. Our uniform is one of our distinctive hallmarks and enables pupils to take pride in their appearance and their school.) |
Alexander Demidov |
132 |
19:42:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
corrupted frame |
повреждённый кадр |
ssn |
133 |
19:39:02 |
eng-rus |
כלל. |
monopoly |
монополизм (1. Exclusive control by one group of the means of producing or selling a commodity or service: "Monopoly frequently... arises from government support or from collusive agreements among individuals" (Milton Friedman). 2. Law. A right granted by a government giving exclusive control over a specified commercial activity to a single party. 3. a. A company or group having exclusive control over a commercial activity. b. A commodity or service so controlled. 4. a. Exclusive possession or control: arrogantly claims to have a monopoly on the truth. b. Something that is exclusively possessed or controlled: showed that scientific achievement is not a male monopoly. AHD) |
Alexander Demidov |
134 |
19:30:32 |
eng-rus |
כלל. |
the International Society for Human Rights |
Международное общество прав человека (The International Society for Human Rights (ISHR, German: Internationale Gesellschaft fur Menschenrechte, IGFM) is an international non-governmental, non-profit human rights organization with Participative Status with the Council of Europe and is a member of the Liaison Committee of the Non-Governmental Organisations at the Council of Europe. The ISHR has observer status with the African Commission of Human and Peoples' Rights. It has associate status with the Department of Public Information of the United Nations and Roster Consultative Status with the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). WK) |
Alexander Demidov |
135 |
19:23:41 |
eng-rus |
כלל. |
impute |
инкриминировать |
Alexander Demidov |
136 |
19:22:22 |
dut |
כלל. |
dm |
decimeter |
Alexander Oshis |
137 |
19:16:33 |
rus-dut |
.צבע, |
пороговое значение |
grenswaarde |
Alexander Oshis |
138 |
19:15:52 |
eng-rus |
כלל. |
authoritative panel |
авторитетная комиссия (An authoritative panel can be made up of lay people, experts, representatives of governments, international bodies, etc.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:15:11 |
rus-dut |
.צבע, |
летучие органические соединения |
vluchtige organische stoffen |
Alexander Oshis |
140 |
19:13:33 |
rus-dut |
.צבע, |
условия хранения |
opslag omstandigheden (из инструкции по применению) |
Alexander Oshis |
141 |
19:08:20 |
eng-rus |
.תעשיי |
poppy brioсhe |
слойка с маком |
mizgertina |
142 |
19:05:38 |
eng-rus |
.תעשיי |
veka |
батон (Central and Eastern Europe, standard "soviet" shape loaf) |
mizgertina |
143 |
19:03:16 |
rus-ger |
.טכנול |
пакетная печать |
Stapeldruck |
Icequeen_de |
144 |
19:02:34 |
rus-dut |
.צבע, |
укрывистость краски |
overschilderbaarheid (https://ru.wikipedia.org/wiki/Укрывистость) |
Alexander Oshis |
145 |
19:02:33 |
eng-rus |
כלל. |
household name |
светило (светила физики =household names in physics) |
Alexander Demidov |
146 |
18:59:19 |
eng-rus |
כלל. |
highly authoritative |
авторитетнейший |
Alexander Demidov |
147 |
18:45:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кровомазанье |
Schmierblutung |
Siegie |
148 |
18:44:22 |
eng-rus |
כלל. |
psychiatric committals |
случаи госпитализации в психиатрические клиники |
Alexander Demidov |
149 |
18:43:08 |
eng-rus |
כלל. |
psychiatric committal |
госпитализация в психиатрические клиники |
Alexander Demidov |
150 |
18:43:06 |
eng-rus |
.בריאו |
lithospermate |
литоспермат |
chrisstine |
151 |
18:33:46 |
eng-rus |
כלל. |
Multi Media filtration |
фильтрация с использованием многослойных фильтров (MMF) |
starkalex |
152 |
18:33:17 |
rus-fre |
כלל. |
без номера |
s/n° (sans n°) |
ROGER YOUNG |
153 |
18:22:36 |
rus-dut |
.צבע, |
влажность воздуха |
luchtvochtigheid |
Alexander Oshis |
154 |
18:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remedies |
средства судебной защиты |
Игорь Миг |
155 |
18:10:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
moar |
намного больше (Used if you wan't more of a thing very badly) |
Beforeyouaccuseme |
156 |
18:08:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
moar |
больше (More than "more", but less than "alot") |
Beforeyouaccuseme |
157 |
17:46:09 |
eng-rus |
.הִיסט |
shert' |
шерть (an oath of allegiance sworn by a non-Christian people to their Muscovite sovereign) |
AntonMartynenko |
158 |
17:40:37 |
eng-rus |
|
regeneration chemicals |
восстановительные химикаты (для восстановления некоторых свойств воды после опреснения) |
starkalex |
159 |
17:33:13 |
eng-rus |
|
two stage reverse osmosis |
двухступенчатый обратный осмос (сокр. 2 stage RO) |
starkalex |
160 |
17:30:40 |
eng-rus |
|
political dissent |
политическое инакомыслие (Political dissent is not tolerated. OCD) |
Alexander Demidov |
161 |
17:30:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
copied frame |
копируемый кадр |
ssn |
162 |
17:29:10 |
eng-rus |
|
dissent |
политическое инакомыслие (the holding or expression of opinions at variance with those commonly or officially held. NOED) |
Alexander Demidov |
163 |
17:29:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
contiguous frame |
смежный кадр |
ssn |
164 |
17:27:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
consecutive frame |
последовательный кадр |
ssn |
165 |
17:27:00 |
eng-rus |
|
misdiagnosis |
постановка ложных диагнозов (an incorrect conclusion about the cause of a disease or problem : an incorrect diagnosis [count] The doctor made a misdiagnosis. Following several misdiagnoses, we finally discovered what the problem really was. [noncount] Without proper testing, the potential for misdiagnosis is high. MWALD) |
Alexander Demidov |
166 |
17:26:48 |
rus-ger |
|
рождественское печенье |
Weihnachtsplätzchen |
queequeg |
167 |
17:24:59 |
eng-rus |
|
during and after the Soviet period |
в советское время и позднее (The chronic economic hardship of Chechnya during and after the Soviet period and the large income gap between Russians and Chechens before 1990 also ... WK) |
Alexander Demidov |
168 |
17:24:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
clock frame |
полка тактовой синхронизации |
ssn |
169 |
17:23:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
cleared keyframe |
очищенный ключевой кадр |
ssn |
170 |
17:23:06 |
eng-rus |
|
coarse screen |
сетчатый фильтр грубой очистки |
starkalex |
171 |
17:20:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
central switching frame |
центральная полка коммутации |
ssn |
172 |
17:18:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
switching frame |
полка коммутации |
ssn |
173 |
17:15:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
carrier frequency frame |
полка несущих частот |
ssn |
174 |
17:13:48 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
call stack |
callstack |
ssn |
175 |
17:13:43 |
eng-rus |
.כִּיר |
anterior septal dissection |
диссекция передней стенки клиновидной пазухи |
Artemie |
176 |
17:13:38 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
callstack |
call stack |
ssn |
177 |
17:12:35 |
eng |
.תִכנו |
callstack frame |
call stack frame |
ssn |
178 |
17:11:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
called frame |
вызванный кадр |
ssn |
179 |
17:10:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
call stack frame |
фрейм стека вызовов |
ssn |
180 |
17:09:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
cable distribution frame |
полка распределения кабелей |
ssn |
181 |
17:05:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
blower frame |
корпус вентилятора |
ssn |
182 |
17:04:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
blank keyframe |
пустой ключевой кадр |
ssn |
183 |
17:03:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
blank frame |
пустой кадр |
ssn |
184 |
17:02:59 |
eng-rus |
|
on the q.t. |
негласно (on the q.t. (or on the Q.T.) informal : in a secret or quiet way. All the arrangements were made on the q.t. She told me about it on the q.t. This information is private, so keep it on the q.t. [=don't tell anyone about it]. MWALD) |
Alexander Demidov |
185 |
17:01:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
base station interface frame |
полка интерфейсов базовой станции |
ssn |
186 |
17:00:49 |
rus-dut |
.צבע, |
для наружных работ |
voor buiten |
Alexander Oshis |
187 |
17:00:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
bad frame |
неправильный кадр |
ssn |
188 |
16:58:55 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
back bone frame |
backbone frame |
ssn |
189 |
16:57:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
baby jumbo frame |
кадр baby jumbo |
ssn |
190 |
16:56:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
arriving frame |
прибывающий кадр |
ssn |
191 |
16:54:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
animation frame |
кадр анимации |
ssn |
192 |
16:53:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
altered frame |
изменённый кадр |
ssn |
193 |
16:47:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
accepted incoming frame |
принятый входящий кадр |
ssn |
194 |
16:47:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
FRAN |
фиксированная сеть радиодоступа |
ssn |
195 |
16:46:38 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
FRAN |
fixed radio access network |
ssn |
196 |
16:46:01 |
eng-rus |
|
selfie stick |
ручной bluetooth-штатив для телефонов, при помощи которого можно очень удобно делать фотографии с нестандартных ракурсов |
slimy-slim |
197 |
16:45:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
frameworkadaptor object |
объект адаптера среды |
ssn |
198 |
16:44:38 |
rus-ger |
.טכנול |
Режим просмотра "Колонки" |
Spaltenansicht |
Icequeen_de |
199 |
16:43:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
framework support |
поддержка платформы |
ssn |
200 |
16:42:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
framework integration |
интеграция концепций |
ssn |
201 |
16:40:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
framework developer |
разработчик инфраструктуры |
ssn |
202 |
16:39:54 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
Nearly Zero-Energy Buildings |
nZEB |
ВВладимир |
203 |
16:38:37 |
eng-rus |
.תקשור |
frameswitch |
коммутатор кадров |
ssn |
204 |
16:37:15 |
eng-rus |
.תקשור |
frames transmission |
передача кадров |
ssn |
205 |
16:36:30 |
eng-rus |
.תקשור |
frames size |
размер кадров |
ssn |
206 |
16:35:49 |
eng-rus |
.תקשור |
frames reception |
приём кадров |
ssn |
207 |
16:35:11 |
eng-rus |
.תקשור |
frames control protocol |
протокол управления передачей кадров |
ssn |
208 |
16:34:37 |
eng-rus |
.תקשור |
framerelay service |
служба ретрансляции кадров |
ssn |
209 |
16:33:33 |
eng-rus |
.תקשור |
framerelay protocol |
протокол ретрансляции кадров |
ssn |
210 |
16:30:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
покалывание |
Kribbeln |
rosebank |
211 |
16:26:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
без метастазов в лимфоузлах |
nodal-negativ |
kir-peach |
212 |
16:24:23 |
eng-rus |
.תקשור |
framerelay access device |
устройство доступа к сетям с ретрансляцией кадров |
ssn |
213 |
16:23:35 |
eng-rus |
.תקשור |
framerelay |
ретрансляция кадров |
ssn |
214 |
16:21:23 |
eng-rus |
.תקשור |
framed mode |
кадровый режим |
ssn |
215 |
16:20:52 |
eng-rus |
.תקשור |
framed interface |
кадрированный интерфейс |
ssn |
216 |
16:20:14 |
eng-rus |
.תקשור |
framebyframe |
покадровый |
ssn |
217 |
16:14:14 |
eng-rus |
.תקשור |
frame width |
ширина кадра |
ssn |
218 |
16:13:48 |
eng-rus |
.כוח ג |
neutronics of multiplying systems |
нейтронная физика размножающих систем |
MichaelBurov |
219 |
16:13:47 |
eng-rus |
.כוח ג |
neutronics of multiplying systems |
физика размножающих систем |
MichaelBurov |
220 |
16:13:46 |
eng-rus |
.תקשור |
frame user network interface |
кадровый интерфейс "пользователь-сеть" |
ssn |
221 |
16:13:04 |
eng-rus |
.אֶפִּ |
vital status |
жизненный статус (термин "жизненный статус" применяется в статистическом анализе эпидемиологических исследований и указывает, жив или нет член какой-либо статистической группы: уточнен жизненный статус (жив, умер) всех больных • На срок 12 месяцев на каждого включенного пациента заполнялась «Карта контакта», в которую вносился жизненный статус (жив, умер) пациента, а также сведения о перенесенных им за контрольный срок после включения ИМ, МИ, случаях госпитализации и сердечно-сосудистых вмешательствах. rzgmu.ru) |
Alexey Lebedev |
222 |
16:12:06 |
eng-rus |
.תקשור |
frame transmission |
передача кадра |
ssn |
223 |
16:11:56 |
rus-dut |
.מֵטַל |
нирезист |
Ni-resist (никелевый чугун с аустенитной структурой) |
Inmar |
224 |
16:11:32 |
eng-rus |
.תקשור |
frame to frame basis |
каждый кадр |
ssn |
225 |
16:10:34 |
eng-rus |
.כוח ג |
multiplying system |
размножающая система |
MichaelBurov |
226 |
16:10:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame thumbnail |
миниатюра кадра |
ssn |
227 |
16:07:10 |
eng-rus |
|
copywriter |
автор продающих текстов |
slimy-slim |
228 |
16:03:13 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
frame synchronizing signal |
frame synchronising signal |
ssn |
229 |
16:02:29 |
eng-rus |
.צִיוּ |
challenge |
звать |
AlexandraM |
230 |
16:02:00 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
frame synchronizer |
frame synchroniser |
ssn |
231 |
16:01:42 |
eng-rus |
.כוח ג |
LLFP |
долгоживущий продукт деления |
MichaelBurov |
232 |
16:01:16 |
eng |
.כוח ג |
long-lived fission product |
long-lived FP |
MichaelBurov |
233 |
16:01:09 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
frame synchronisation bit error |
frame synchronization bit error |
ssn |
234 |
16:01:02 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
LLFP |
long-lived FP |
MichaelBurov |
235 |
16:00:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
frame synchronization bit error |
frame synchronisation bit error |
ssn |
236 |
16:00:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame synchronisation bit error |
ошибка бита синхронизации кадров |
ssn |
237 |
15:59:24 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
frame synchronisation |
frame sync |
ssn |
238 |
15:59:03 |
eng-rus |
.כוח ג |
ADS |
ускоритель высоких энергий |
MichaelBurov |
239 |
15:58:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame switching plane |
плоскость коммутации кадров |
ssn |
240 |
15:57:56 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
ADS |
accelerator driven system |
MichaelBurov |
241 |
15:57:51 |
rus-ger |
.תיאטר |
драматический балет |
Handlungsballett |
mumin* |
242 |
15:57:34 |
eng-rus |
|
ambassadorship |
пребывание на должности посла (The office, position, or function of an ambassador. 1837 Blackw. Mag. XLI. 610 Something for ambassadorship to do. 1838 Ibid. XLIV. 370 The marshal's ambassadorship-extraordinary. 1882 Pall Mall G. 27 May 1 Ten years of successful ambassadorship. OED) |
Alexander Demidov |
243 |
15:57:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame supervision alarm |
аварийный сигнал контроля кадров |
ssn |
244 |
15:56:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame supervision |
контроль кадров |
ssn |
245 |
15:56:34 |
eng-rus |
.כוח ג |
subcritical system |
ПКС |
MichaelBurov |
246 |
15:55:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame style |
стиль рамок |
ssn |
247 |
15:55:34 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
MA incineration |
minor actinides incineration |
MichaelBurov |
248 |
15:55:06 |
eng-rus |
.כוח ג |
minor actinide incineration |
пережигание минорных актиноидов |
MichaelBurov |
249 |
15:54:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
frame sequence number |
порядковый номер кадров |
ssn |
250 |
15:53:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
vacuum freeze drying |
сублимационная сушка в вакууме |
Yuriy2014 |
251 |
15:50:57 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
MA |
minor actinide |
MichaelBurov |
252 |
15:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DALYS |
годы жизни с поправкой на инвалидность |
Игорь Миг |
253 |
15:50:18 |
eng-rus |
.כוח ג |
MA |
МА |
MichaelBurov |
254 |
15:48:10 |
eng-rus |
|
dressing room |
примерочная (1. a room for changing your clothes in, especially one for actors or, in British English, for sports players 2. a small room next to a bedroom in some large houses, in which clothes are kept and people get dressed 3. (NAmE) = fitting room. OALD) |
Alexander Demidov |
255 |
15:45:56 |
eng-rus |
.כוח ג |
minor actinides incineration |
пережигание минорных актиноидов |
MichaelBurov |
256 |
15:43:51 |
eng-rus |
|
be in bed with |
поддерживать тесные связи с (to work with a person or organization, or to be involved with them, in a way that causes other people not to trust you: " The newspaper editor is obviously in bed with the president. CALD) |
Alexander Demidov |
257 |
15:27:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
brofist |
"дай кулак" |
ariadna2015 |
258 |
15:26:20 |
eng-rus |
.תְעוּ |
fly by a computer |
лететь на автопилоте |
Himera |
259 |
15:23:31 |
eng-rus |
.צִיוּ |
we do not want to be around people |
мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для друга |
AlexandraM |
260 |
15:20:30 |
eng-rus |
|
congealing patch of blood |
запекшаяся кровь |
marypond |
261 |
15:16:11 |
eng |
.נוֹטָ אגנאק;.קרצ |
decision |
desk based |
bumblbee89 |
262 |
15:12:13 |
eng-rus |
.טכנול |
short press |
короткое нажатие (кнопки) |
ssn |
263 |
15:05:37 |
rus-dut |
.צבע, |
текстура древесины |
houtnerf |
Alexander Oshis |
264 |
14:50:32 |
eng-rus |
|
you haven't changed a bit |
ты ничуть не изменился |
tlumach |
265 |
14:50:27 |
eng-rus |
|
behemoth |
компания-гигант (напр., Google) |
sissoko |
266 |
14:48:09 |
eng-rus |
מחש. |
Annualized Failure Rate |
теоретический показатель вероятности отказа жёсткого диска в течение 1 года (если речь идёт о ЖД) |
schyzomaniac |
267 |
14:46:06 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
Silent Data Corruption |
SDC (скрытое повреждение данных) |
schyzomaniac |
268 |
14:45:09 |
eng-rus |
מחש. |
Silent Data Corruption |
скрытое повреждение данных (употребляется, как правило, в отношении дисков SATA или RAID-массивов) |
schyzomaniac |
269 |
14:43:23 |
eng-rus |
.טכנול |
battery power |
заряд аккумулятора |
ssn |
270 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
both literally and figuratively |
как в прямом, так и в переносном смысле |
tlumach |
271 |
14:41:04 |
eng-rus |
.טכנול |
battery power |
заряд батареи |
ssn |
272 |
14:40:15 |
eng-rus |
.טכנול |
TAT |
Испытаний на Соответствие Техническим Условиям |
ISS |
273 |
14:39:27 |
eng-rus |
.טכנול |
Acceptance Test |
Технически Утверждённые Производители и Продукты |
ISS |
274 |
14:38:15 |
eng-rus |
|
principal debt |
основная задолженность |
Alexander Demidov |
275 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
notice of default |
претензия по невыполнению (A notice of default is a notification given to a borrower stating that he or she has not made their payments by the predetermined deadline, or is otherwise in default on the mortgage contract. Other ways a borrower may be in default include not providing proper insurance coverage for the property, or not paying due property taxes as agreed. It dictates that if the money owed (plus an additional legal fee), or other breach(es) are not paid/remedied in a given time, the lender may choose to foreclose the borrower's property. Any other people who may be affected by the foreclosure may also receive a copy of the notification. WK) |
Alexander Demidov |
276 |
14:32:18 |
eng-rus |
|
notice of breach |
претензия по невыполнению (претензия по невыполнению контракта = notice of breach of contract) |
Alexander Demidov |
277 |
14:29:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
Sodium pertechnetate |
Натрия пертехнетат |
liffa01 |
278 |
14:27:40 |
rus-spa |
|
вустерский соус |
Salsa Perrins (La salsa Worcestershire, también conocida como salsa worcester o salsa inglesa o simplemente salsa perrins, es un condimento líquido fermentado usado como saborizante de salsas (sobre todo en la cocina inglesa).) |
tumanov |
279 |
14:11:05 |
eng-rus |
.טכנול |
built-in lithium rechargeable battery |
встроенный литиевый аккумулятор |
ssn |
280 |
13:58:43 |
rus-fre |
|
возразить |
dire |
z484z |
281 |
13:57:32 |
rus-fre |
|
грош |
sou (не стоить ни гроша) |
z484z |
282 |
13:55:33 |
rus-fre |
|
привлечь взгляды |
diriger les regards |
z484z |
283 |
13:53:58 |
rus-est |
|
передача |
käsipakk |
furtiva |
284 |
13:53:52 |
rus-fre |
|
думать о |
penser à qqch |
z484z |
285 |
13:52:48 |
rus-fre |
|
заботиться о |
penser à qqch |
z484z |
286 |
13:50:41 |
eng-rus |
.כוח ג |
subcritical reactor |
докритический реактор (редк.) |
MichaelBurov |
287 |
13:50:32 |
rus-fre |
|
неподалёку |
voisin de |
z484z |
288 |
13:49:33 |
rus-fre |
.צִיוּ |
слышать |
savoir (вы слышали, что...) |
z484z |
289 |
13:48:27 |
rus-fre |
|
и даже |
presque |
z484z |
290 |
13:47:46 |
rus-fre |
|
как можно позднее |
plus tard possible |
z484z |
291 |
13:46:28 |
rus-fre |
|
образцовый |
parfait |
z484z |
292 |
13:45:59 |
rus-fre |
|
устраивать |
loger |
z484z |
293 |
13:45:57 |
eng-rus |
.כוח ג |
subcritical molten salt reactor |
ПЖСР |
MichaelBurov |
294 |
13:45:28 |
rus-fre |
|
вызывать |
montrer (чувство) |
z484z |
295 |
13:44:36 |
rus-fre |
|
добряк |
brave homme |
z484z |
296 |
13:44:07 |
rus-fre |
|
похвалиться чем-то перед окружающими соседями |
communiquer qqch |
z484z |
297 |
13:42:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
energy intensive facility |
энергонапряжённый объект |
MichaelBurov |
298 |
13:41:00 |
rus-fre |
|
как свои пять пальцев |
à merveille |
z484z |
299 |
13:40:34 |
rus-fre |
|
показать дом |
faire visiter la maison |
z484z |
300 |
13:39:37 |
rus-fre |
|
въехать |
venir habiter |
z484z |
301 |
13:31:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
structural change force |
сила структурного превращения |
MichaelBurov |
302 |
13:28:56 |
eng-rus |
.כוח ג |
BWR |
ядерный бойлер |
MichaelBurov |
303 |
13:28:34 |
eng-rus |
|
spot |
внезапно заметить |
sergeidorogan |
304 |
13:26:23 |
eng-rus |
|
spot |
внезапно увидеть |
sergeidorogan |
305 |
13:25:59 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
BWR |
boiling-water reactor |
MichaelBurov |
306 |
13:24:40 |
eng-rus |
.כוח ג |
BWR |
кипящий реактор |
MichaelBurov |
307 |
13:18:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shape memory effect |
память формы |
MichaelBurov |
308 |
13:16:56 |
eng-rus |
.מֵטַל |
martensite-to-austenite transformation |
превращение мартенсита в аустенит |
MichaelBurov |
309 |
13:16:46 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glücksfall |
Vas Kusiv |
310 |
13:15:21 |
rus-ger |
.נִשׂג |
счастливая случайность |
Beglückung |
Vas Kusiv |
311 |
13:14:40 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glückstreffer |
Vas Kusiv |
312 |
13:12:59 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glücksumstand |
Vas Kusiv |
313 |
13:12:10 |
rus-ger |
|
благодаря счастливой случайности |
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken sein |
Vas Kusiv |
314 |
13:11:43 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glückssache |
Vas Kusiv |
315 |
13:11:16 |
rus-est |
.לא רש |
классный |
sünge |
ВВладимир |
316 |
13:11:03 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
glücklicher Zufall |
Vas Kusiv |
317 |
13:10:47 |
rus-est |
|
нахмуренный |
sünge |
ВВладимир |
318 |
13:09:24 |
rus-ger |
|
легкомысленный |
flott |
Vas Kusiv |
319 |
13:09:15 |
rus-est |
|
пониженное настроение |
rґhutud meeleolu |
ВВладимир |
320 |
13:09:02 |
rus-ger |
|
легкомысленный |
leichtlebig |
Vas Kusiv |
321 |
13:08:39 |
rus-est |
|
сокрушение |
masendumine |
ВВладимир |
322 |
13:07:56 |
rus-est |
|
сокрушение |
masendus |
ВВладимир |
323 |
13:05:24 |
rus-ger |
|
легкомысленная выходка |
ein leichtfertiges Verhalten |
Vas Kusiv |
324 |
13:04:19 |
rus-ger |
|
легкомысленно |
bedenkenlos, fahrlässig, gedankenlos, geradehin, leichthin, leichtsinnig, riskant, sorglos, unachtsam, unbedacht, unbesonnen, unüberlegt, unverantwortlich |
Vas Kusiv |
325 |
12:51:14 |
eng-rus |
|
acknowledge a gratitude to |
выразить признательность (A Grammar of Contemporary English; кому-либо) |
Hirudora |
326 |
12:45:46 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
ERES |
ЭЗЭП (электронные записи / электронные подписи) |
fruit_jellies |
327 |
12:45:18 |
eng-rus |
|
APN |
АПН (Agentstvo Politicheskikh Novostiei (APN) is a news agency in Moscow, Russia covering local news, sports, business, jobs, and community events. Political News Agency (APN) is a subsidiary publication of the Institute of National Strategy (INS). Its main objective is to present to the politically active audience exclusive information on the political life in Russia and the world. The web site is presented in the Russian language.) |
Alexander Demidov |
328 |
12:44:45 |
eng-rus |
.מיקרו |
origin server |
сервер-источник (взято с языкового портала Microsoft) |
bojana |
329 |
12:32:56 |
rus-spa |
.רְפוּ |
острая сердечная и дыхательная недостаточность |
fallo cardiorrespiratorio |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
milestone details |
ключевые этапы (работ) |
Hirudora |
331 |
12:29:00 |
eng-rus |
.בַּלש |
MLV |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:28:35 |
rus-spa |
|
иллюстратор |
viñetista |
Alexander Matytsin |
333 |
12:24:28 |
eng-rus |
|
separate |
существовать между (Вы разрушили "берлинскую стену", которая существовала между Россией и = You pulled down the 'Berlin Wall' that separated Russia and) |
Alexander Demidov |
334 |
12:21:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
плазмобласты |
Plasmoblasten |
Лорина |
335 |
12:16:11 |
eng-rus |
|
missile launcher |
ракетный комплекс |
Himera |
336 |
12:15:42 |
rus-lav |
|
подробный отчёт |
detalizācija |
feihoa |
337 |
12:13:53 |
eng-rus |
|
thaw |
потеплеть (напр., об отношениях. Relations between the two countries thawed a little after the talks. OCD) |
Alexander Demidov |
338 |
12:06:51 |
eng-rus |
|
kingpin |
главное звено (1. one that holds a chief or most prominent place in a group or undertaking kingpin of the great steel industry – F.L.Allen sought by the government … as the kingpin of dope peddlers – Associated Press recognized kingpin in the tailor-made car field – Ethyl News. 2. one that holds together a complex system or arrangement the … chancellor is fully aware of the fact that he is the kingpin of the constitutional setup – C.J.Friedrich & H.J.Spiro. WTNI) |
Alexander Demidov |
339 |
12:05:15 |
eng-rus |
|
pivot |
главное звено (a person or thing that plays a central part in a situation or enterprise the pivot of community life was the chapel. NOED) |
Alexander Demidov |
340 |
12:04:27 |
eng-rus |
|
key link |
главное звено (also critical, crucial, essential, important, significant, vital * Social workers provide a vital link between hospital and community. OCD) |
Alexander Demidov |
341 |
12:03:04 |
eng-rus |
.כִּיר |
side-burn |
бакенбарды (Однако у женщин слово бакенбарды НЕ СОВСЕМ употребимо. Это чисто мужское слово. В отношении женщин в литературе используют формулировки типа "как мужские бакенбарды", "похожие на бакенбарды у мужчин". В пластической хирургии это может быть как сами волосы боковой части лица, так и та часть кожи, на которой бакенбарды растут, и в данном случае формулировка "side-burn" использована как топографический ориентир.) |
mazurov |
342 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
scum |
грязный человек (a worthless or contemptible person or group of people you drug dealers are the scum of the earth. NOED. an insulting word for people that you strongly disapprove of • Don't waste your sympathy on scum like that. OALD) |
Alexander Demidov |
343 |
11:58:09 |
eng-rus |
|
polite society |
культурные круги (often humorous. used for talking about people of a high social class, usually suggesting that they pretend that things they consider to be unpleasant do not exist. MED. 1. The elite or upper crust of society. 1803, Maria Edgeworth, "The Manufacturers": [H]e had been brought up in an extravagant family, who considered tradesmen and manufacturers as a caste disgraceful to polite society. 2. That portion of society that is especially concerned with etiquette, proper behavior, and politeness. 1892, F. Marion Crawford, Pietro Ghisleri, ch. 14: [S]he managed with considerable effort to keep up a sufficient outward semblance of mourning to satisfy the customs and fashions of polite society. WT) |
Alexander Demidov |
344 |
11:50:54 |
eng-rus |
.טכנול |
high-definition video recorder |
видеорегистратор высокой чёткости |
ssn |
345 |
11:48:03 |
rus-ger |
.אונקו |
онкогематолог |
Onkohämatologe |
Лорина |
346 |
11:41:51 |
eng-rus |
|
strife |
конфликтность (angry or bitter disagreement over fundamental issues; conflict: strife within the community | ethnic and civil strife. NOED) |
Alexander Demidov |
347 |
11:41:37 |
eng-rus |
.טכנול |
high-definition video |
видео высокой чёткости |
ssn |
348 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
deviation |
нестандартное поведение (The action of departing from an established course or accepted standard: * deviation from a norm * sexual deviation * deviations from standard English. OD) |
Alexander Demidov |
349 |
11:36:30 |
eng-rus |
.מכוני |
starter interrupt |
устройство дистанционной блокировки зажигания |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:36:12 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
high-definition |
с высокой чёткостью |
ssn |
351 |
11:33:45 |
eng-rus |
|
U.S. person |
налогоплательщик США |
andrew_egroups |
352 |
11:29:08 |
eng-rus |
|
temperance |
умеренность в употреблении спиртных напитков (1 old-fashioned : the practice of drinking little or no alcohol The minister preached about temperance. 2 formal : the practice of always controlling your actions, thoughts, or feelings so that you do not eat or drink too much, become too angry, etc. His lifestyle was marked by temperance. [=moderation]. MWALD) |
Alexander Demidov |
353 |
11:28:12 |
eng-rus |
|
temperance |
умеренность в потреблении спиртных напитков (1. old-fashioned when someone never drinks alcohol because of their moral or religious beliefs 2. formal sensible control of the things you say and do, especially the amount of alcohol you drink SYN moderation. LDOCE) |
Alexander Demidov |
354 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
moderation in the use of |
умеренность в потреблении (умеренность в потреблении спиртных напитков = moderation in the use of alcohol) |
Alexander Demidov |
355 |
11:26:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
video recorder |
устройство записи на видеодиск |
ssn |
356 |
11:25:22 |
eng-rus |
|
be in the job description |
входить в обязанности (не входило в его обязанности = was not in his job description. Although it was not in his job description, Tony believed that cleaning the display cabinets would earn him greater respect from his manager.) |
Alexander Demidov |
357 |
11:22:39 |
eng-rus |
|
propensity to |
склонность к (~ (to do something) She has a propensity to exaggerate. OALD) |
Alexander Demidov |
358 |
11:21:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
сокращённый |
kontrahiert (жёлчный пузырь) |
Лорина |
359 |
11:20:54 |
eng-rus |
|
propensity for |
склонность к (his propensity for violence. NOED) |
Alexander Demidov |
360 |
11:20:27 |
rus-dut |
.צבע, |
износостойкий |
slijtvast |
Alexander Oshis |
361 |
11:13:05 |
rus-spa |
.מכוני |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
vehículo en orden de marcha |
Sergei Aprelikov |
362 |
11:10:17 |
rus-ita |
.מכוני |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
veicolo in ordine di marcia |
Sergei Aprelikov |
363 |
11:04:07 |
eng-rus |
|
KGB Resident |
резидент КГБ (The Station Chief, also called Chief of Station, is the top U.S. Central Intelligence Agency official stationed in a foreign country who manages all CIA operations in that country, equivalent to a KGB Resident. The station chief is often a senior U.S. intelligence officer who represents the Office of the Director of National Intelligence (ODNI) in his or her respective foreign government, whose true name is known to the host nation and other intelligence agencies. WK) |
Alexander Demidov |
364 |
11:01:40 |
rus-fre |
.מכוני |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
véhicule en ordre de marche |
Sergei Aprelikov |
365 |
10:58:48 |
rus-ger |
.הנדסת |
подвижный люнет |
mitgehende Lünette |
AGO |
366 |
10:58:20 |
eng-rus |
|
in the rank of |
в звании (Active duty officers in the rank of captain or major serve as Company Tactical Officers. • He retired from the Navy in 2010 with the rank of Vice Admiral.) |
Alexander Demidov |
367 |
10:58:00 |
rus-ger |
.הנדסת |
неподвижный люнет |
feste Lünette |
AGO |
368 |
10:56:45 |
eng-rus |
|
Cheka member |
кадровый чекист (All activists were thus required to some extent to behave like Cheka members.) |
Alexander Demidov |
369 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
member of chekist cadre |
кадровый чекист |
Alexander Demidov |
370 |
10:54:29 |
rus-ger |
.מכוני |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
fahrbereites Fahrzeug |
Sergei Aprelikov |
371 |
10:52:57 |
eng-rus |
|
chekist cadre |
кадровые чекисты (He was supposed to recruit agents into our organization from among the Chekist cadre and to promote them to leading positionis so that they could seize power ... | The vogue for Andropov was such that members of Putin's chekist cadre hung calendars with his image over their desks ("Any country needs myths," said one ...) |
Alexander Demidov |
372 |
10:50:35 |
eng-rus |
.מכוני |
road-ready car |
автомобиль,готовый к эксплуатации |
Sergei Aprelikov |
373 |
10:48:38 |
eng-rus |
|
aloofness |
замкнутость в образе жизни (1. indifference by personal withdrawal (Freq. 1) 2. a disposition to be distant and unsympathetic in manner. WN3) |
Alexander Demidov |
374 |
10:46:58 |
rus-fre |
|
страница входа |
page d'ouverture de session |
Olzy |
375 |
10:45:36 |
eng-rus |
|
cordiality |
тактичная дистанционность (behaviour that is friendly, but formal and polite. CALD. тактичная дистанционность в отношениях = cordiality in relationships.) |
Alexander Demidov |
376 |
10:43:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
if stated that this requirement is completed |
если указано, что данное требование выполнено |
Uchevatkina_Tina |
377 |
10:42:16 |
eng-rus |
|
all |
всяческие (стремление избегать всяческих конфликтов = tendency to avoid all conflict. Michele hadn't realized that Grant's tendency to avoid all conflict, swallowing his feelings of confusion and loneliness after the birth of their baby, led him to ...) |
Alexander Demidov |
378 |
10:41:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
reference diameter |
диаметр делительной окружности (зубчатого колеса) |
Yuriy83 |
379 |
10:40:32 |
eng-rus |
|
tendency to avoid |
стремление избегать (an approach,avoidance conflict between these two antagonistic motives, i.e., the tendency to seek success and the tendency to avoid failure, with the stronger ...) |
Alexander Demidov |
380 |
10:39:40 |
eng-rus |
.כִּימ |
Assembled Roving |
Ассемблированный ровинг |
katja.kate |
381 |
10:37:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
prepare catering for concrete flight |
готовит бортпитание для конкретного рейса |
Uchevatkina_Tina |
382 |
10:33:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Except for indicated actions |
Кроме указанных мероприятий |
Uchevatkina_Tina |
383 |
10:32:22 |
rus-ger |
.אונקו |
ВХТ |
intensitätsstarke Chemotherapie |
Лорина |
384 |
10:32:01 |
rus |
.אונקו |
высокоинтенсивная химиотерапия |
ВХТ |
Лорина |
385 |
10:31:48 |
rus-ger |
.אונקו |
высокоинтенсивная химиотерапия |
intensitätsstarke Chemotherapie |
Лорина |
386 |
10:31:05 |
rus |
.נוֹטָ .אונקו |
ВХТ |
высокоинтенсивная химиотерапия |
Лорина |
387 |
10:27:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DDR |
Отчёт проектно-конструкторского отдела (Design Department Report) |
SMarina |
388 |
10:18:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стандартный дозовый режим |
Standarddosismodus |
Лорина |
389 |
10:18:13 |
eng-rus |
|
it is essential that placing of predicated cleaning schedule in each production zone |
Необходимо размещение утверждённого графика уборки в каждой производственной зоне |
Uchevatkina_Tina |
390 |
10:11:22 |
eng-rus |
.תְעוּ |
bear evidence of procedure accomplishment |
свидетельствующие о выполнении данной процедуры |
Uchevatkina_Tina |
391 |
10:09:29 |
eng-rus |
.תְעוּ |
if you have production quality control procedure |
если у вас существует процедура контроля качества продукции |
Uchevatkina_Tina |
392 |
10:00:51 |
eng-rus |
מחש. |
hotspot controller |
контроллер хот-спота |
'More |
393 |
10:00:30 |
eng-rus |
מחש. |
hot spot controller |
контроллер хот-спота |
'More |
394 |
9:57:49 |
eng-rus |
|
mistake for |
ошибочно принять за (Anti-aircraft shell bursts, caught by the searchlights, were themselves mistaken for enemy planes.) |
snowleopard |
395 |
9:48:54 |
eng-rus |
.בְּנִ |
transom closer |
напольный доводчик |
Olga_Lari |
396 |
9:48:32 |
eng-rus |
.בְּנִ |
scissor arm |
доводчик с рычажной тягой |
Olga_Lari |
397 |
9:48:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
иммунофенотипическое исследование |
immunphänotypische Untersuchung |
Лорина |
398 |
9:39:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ФАБ-классификации |
FAB-Klassifikation (FAB = French-American-British) |
Лорина |
399 |
9:35:19 |
eng-rus |
.בֵּית |
face coat |
контактный слой (слой оболочковой формы, непосредственно контактирующий с жидким металлом) |
Darkwing duck |
400 |
9:08:54 |
eng-rus |
|
out in the left field |
не в тему |
odonata |
401 |
8:57:58 |
eng-rus |
|
fail |
облом |
odonata |
402 |
8:43:45 |
eng-rus |
|
you are all diseased |
вы все больны |
Yeldar Azanbayev |
403 |
8:37:15 |
eng-rus |
|
dimples of Venus |
ямочки Венеры |
odonata |
404 |
8:34:39 |
rus-fre |
.כוח ג |
радиационный фон |
rayonnement ambiant |
shamild |
405 |
8:33:06 |
eng-rus |
|
santaphobia |
сантафобия (боязнь Санта-Клауса) |
odonata |
406 |
8:27:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
requirement is completed |
требование выполнено |
Uchevatkina_Tina |
407 |
8:25:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
production date and time |
дата и время производства |
Uchevatkina_Tina |
408 |
8:24:08 |
eng-rus |
.פוּלק |
stick and stones may break my bones, but words will never hurt me |
палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят |
Olga_Lari |
409 |
8:23:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
extra information can be presented in finished products storage zone |
дополнительная информация может быть представлена в зоне хранения готовой продукции |
Uchevatkina_Tina |
410 |
8:22:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dayum |
вау! |
odonata |
411 |
8:20:51 |
eng-rus |
|
colour skins and identifyings |
цветовые схемы и обозначения |
Uchevatkina_Tina |
412 |
8:20:14 |
eng |
.נוֹטָ |
damn |
dayum |
odonata |
413 |
8:18:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
defined marking method of finished product store zone on different production stage |
определяет способ маркировки зон хранения готовой продукции на разных стадиях производства |
Uchevatkina_Tina |
414 |
8:13:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
this information can be defined in nonconforming products control procedure |
Данная информация может быть определёна в процедуре "Управление несоответствующей продукцией" |
Uchevatkina_Tina |
415 |
8:11:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
how exactly this place should be marked |
каким образом именно должно быть обозначено это место |
Uchevatkina_Tina |
416 |
8:05:31 |
eng-rus |
.נפט ו |
proppant backflow |
ОВП (обратный вынос проппанта) |
Edna |
417 |
8:03:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
inclusive nonconforming products revelation methods, marks and moving in areas specially designed for further action |
содержащая способы выявления несоответствующей продукции, маркировку и размещение в специально отведённом месте для дальнейших действий |
Uchevatkina_Tina |
418 |
8:00:43 |
eng-rus |
.תְעוּ |
control of non-conforming product procedure |
процедура по "управлению несоответствующей продукцией" |
Uchevatkina_Tina |
419 |
7:59:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
designation of personnel responsible for nonconforming products moving in the indicated place |
назначения персонала, ответственного за перемещение несоответствующей продукции в указанное место |
Uchevatkina_Tina |
420 |
7:53:44 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined |
Должен быть разработан документ, в котором чётко определёны должности и требуемое обучение для каждой должности |
Uchevatkina_Tina |
421 |
7:51:25 |
eng-rus |
.תְעוּ |
regulating adequate training for each concrete job position |
регламентирующей необходимый уровень обучения для каждой конкретной должности |
Uchevatkina_Tina |
422 |
7:47:49 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Supplier auditing procedure |
Процедура проведения аудитов поставщиков |
Uchevatkina_Tina |
423 |
7:46:58 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Acceptance and control of supplier incoming production |
Приёмка и контроль входящей продукции от поставщика |
Uchevatkina_Tina |
424 |
7:45:50 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Procedure of development and application is needed |
Требуется разработка и внедрение процедур |
Uchevatkina_Tina |
425 |
7:43:20 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
Mineral Ceramic Ball |
инертный керамический шар |
INkJet |
426 |
7:40:59 |
eng-rus |
.תְעוּ |
auditing and joint remedial action |
проведение проверки и совместное устранение выявленных несоответствий |
Uchevatkina_Tina |
427 |
7:39:44 |
eng-rus |
.תְעוּ |
coordination with supplier |
согласование с поставщиком |
Uchevatkina_Tina |
428 |
7:36:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Supplier audit and supplier evaluation |
Аудит поставщика и оценка поставщика |
Uchevatkina_Tina |
429 |
7:35:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
requirements performed by supplier in full measure |
требования выполняются поставщиком в полном объёме |
Uchevatkina_Tina |
430 |
7:32:56 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Checking procedure of provider activity |
Процедура проверки деятельности поставщика услуг |
Uchevatkina_Tina |
431 |
7:30:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
regularly bring Quality Management System documentation and information to performers |
регулярно доводить документацию и информацию СМК до исполнителей |
Uchevatkina_Tina |
432 |
7:27:29 |
eng-rus |
.תְעוּ |
it is essential to designate an executive |
Необходимо назначение ответственного лица |
Uchevatkina_Tina |
433 |
7:23:43 |
eng-rus |
.תְעוּ |
partially accepted |
Принято частично |
Uchevatkina_Tina |
434 |
7:20:06 |
eng-rus |
|
subtractive color |
субтрактивные цвета |
Artjaazz |
435 |
7:00:47 |
eng-rus |
|
widowed line |
висячая строка (widow: the last line or word of a paraghragh dangling on a new page or column, not to confuse with "orphan" which is the dangling first line (acc. to the Chicago Manual of Style)) |
Artjaazz |
436 |
6:54:55 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
Министерство природных ресурсов и экологии |
Ministerium für natürliche Ressourcen und Ökologie |
Лорина |
437 |
6:53:50 |
eng-rus |
|
approved |
к исполнению |
Zen1 |
438 |
5:39:13 |
rus-ger |
|
идентификационный номер плательщика НДС |
Umsatzsteuer ID |
Лорина |
439 |
5:36:03 |
rus-ger |
|
земельная касса |
Landeskasse |
Лорина |
440 |
5:33:43 |
rus-ger |
|
сопроводительный формуляр |
Begleitformular |
Лорина |
441 |
5:26:19 |
eng-rus |
|
all risk marine transit insurance |
страхование против всех рисков груза в процессе морских перевозок |
feyana |
442 |
5:24:02 |
eng-rus |
|
my turn came |
пришёл мой черёд |
Dj_Nick |
443 |
5:02:19 |
rus-ger |
|
формуляр уведомления |
Notifizierungsformular |
Лорина |
444 |
4:47:12 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Föderaldienst für Aufsicht im Bereich der Naturnutzung |
Лорина |
445 |
4:28:32 |
eng-rus |
.מִסְח |
t.p. |
общая стоимость (total price) |
Kolanovna |
446 |
4:26:58 |
eng-rus |
.מִסְח |
u.p. |
цена за штуку (unit price) |
Kolanovna |
447 |
4:20:58 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
pick-to-light |
световая индикация ячейки отбора (на складе ekbpromo.ru) |
ivvi |
448 |
4:19:06 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
wave-picking |
сборка волнами (на складе ekbpromo.ru) |
ivvi |
449 |
4:07:29 |
eng-rus |
|
run out on |
бросить (someone); партнёра) |
mejevika |
450 |
4:03:59 |
rus-ger |
.בַּנק |
внести поместить на депозит |
anlegen |
Ying |
451 |
3:31:52 |
rus-ita |
|
чёрно-белый |
b/n |
spanishru |
452 |
3:30:51 |
rus-ita |
.פִּרס |
в чёрно-белом исполнении |
in b/n |
spanishru |
453 |
3:27:02 |
rus-ita |
.פִּרס |
растяжка рекламная |
striscione |
spanishru |
454 |
3:26:11 |
eng-rus |
|
Lamaistic |
ламаистский |
AntonMartynenko |
455 |
3:17:27 |
eng-rus |
|
exploded drawings |
сборочные чертежи |
tfennell |
456 |
2:47:53 |
rus-ita |
.מוזיא |
на весь период перевозки из одного музея в другой |
chiodo a chiodo |
spanishru |
457 |
2:25:33 |
eng-rus |
|
test runs |
пробеговые испытания |
rechnik |
458 |
2:17:59 |
rus-dut |
.תעשיי |
тестовая заготовка |
deegstuk |
Inmar |
459 |
2:10:42 |
rus-fre |
|
блистер |
plaquette |
Vera Fluhr |
460 |
1:58:21 |
rus-dut |
.צבע, |
уретановая дисперсия |
urethaandispersie |
Alexander Oshis |
461 |
1:55:16 |
eng-rus |
|
clickable |
интерактивный (к примеру, интерактивный элемент страницы или кнопка на сайте) |
ariadna2015 |
462 |
1:44:19 |
rus-dut |
.צבע, |
для внутренних работ |
voor binnen (о краске) |
Alexander Oshis |
463 |
1:41:56 |
rus-dut |
.צבע, |
краска для дерева |
houtafwerking |
Alexander Oshis |
464 |
1:38:34 |
rus-lav |
|
работать на себя |
pašnodarboties |
Censonis |
465 |
1:28:43 |
rus-dut |
.צבע, |
степень блеска |
glansgraad |
Alexander Oshis |
466 |
1:14:39 |
rus-dut |
.צבע, |
укрывистость краски |
rendement (https://ru.wikipedia.org/wiki/Укрывистость) |
Alexander Oshis |
467 |
1:09:39 |
rus-ita |
.כַּלְ |
по единой ставке |
forfettariamente |
spanishru |
468 |
1:05:07 |
rus-dut |
.פוליג |
веер |
waaier (Подборка цветов или образцов. Разговорное выражение) |
Alexander Oshis |
469 |
1:04:11 |
rus-dut |
.פוליג |
палитра |
waaier |
Alexander Oshis |
470 |
0:58:52 |
rus-ita |
|
административные расходы |
spese di segreteria |
spanishru |
471 |
0:47:06 |
rus-ger |
.חשבונ |
финансовое управление |
Fiskus |
Berngardt |
472 |
0:34:53 |
rus-fre |
.פטנטי |
формула изобретения |
jeu de revendications |
kirei |
473 |
0:30:55 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
F-P transition |
ferromagnetic-paramagnetic phase transition |
MichaelBurov |
474 |
0:30:32 |
eng |
.כוח ג |
ferromagnetic-paramagnetic transition |
F-P phase transition |
MichaelBurov |
475 |
0:29:53 |
eng-rus |
.כוח ג |
ferromagnetic-paramagnetic phase transition |
переход "ферромагнетик–парамагнетик" |
MichaelBurov |
476 |
0:29:15 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
F-P |
ferromagnetic-paramagnetic |
MichaelBurov |
477 |
0:28:15 |
eng-rus |
.כוח ג |
F-P |
ферромагнетик–парамагнетик |
MichaelBurov |
478 |
0:26:48 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
PSC |
passive safety component |
MichaelBurov |
479 |
0:25:38 |
eng-rus |
.כוח ג |
PSC |
ПЭБ |
MichaelBurov |
480 |
0:24:56 |
eng-rus |
|
must state its rationale |
должен -но быть мотивированным |
bfranchi |
481 |
0:23:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
NPP |
ядерная энергетическая установка |
MichaelBurov |
482 |
0:22:29 |
eng-rus |
.תעשיי |
power circuit |
силовая часть |
MichaelBurov |
483 |
0:20:26 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
RCS |
cooling system |
MichaelBurov |
484 |
0:19:57 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
RCS |
CS |
MichaelBurov |
485 |
0:19:15 |
eng-rus |
.כוח ג |
RCS |
НПЧ |
MichaelBurov |
486 |
0:18:14 |
eng-rus |
.כוח ג |
CS |
система охлаждения реактора |
MichaelBurov |
487 |
0:16:29 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
CS |
cooling system |
MichaelBurov |
488 |
0:16:11 |
eng-rus |
.כוח ג |
CS |
НПЧ |
MichaelBurov |
489 |
0:15:09 |
eng-rus |
.כוח ג |
isotope production reactor |
реактор для производства изотопов |
MichaelBurov |
490 |
0:14:31 |
eng-rus |
.כוח ג |
forced coolant circulation |
принудительная циркуляция теплоносителя |
MichaelBurov |
491 |
0:14:04 |
eng-rus |
.כוח ג |
natural coolant circulation |
естественная циркуляция теплоносителя |
MichaelBurov |
492 |
0:10:40 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
NRI |
research reactor |
MichaelBurov |
493 |
0:10:07 |
rus-ger |
.בַּנק |
аннулирование счёта |
Kontolöschung |
Лорина |
494 |
0:05:47 |
eng-rus |
|
discorporate |
бестелесный (не имеющий материального тела) |
Asterite |
495 |
0:05:27 |
eng |
.נוֹטָ .כוח ג |
FR SF |
fast reactor spent fuel |
MichaelBurov |
496 |
0:01:34 |
eng-rus |
|
mass fraction of solids |
массовая доля механических примесей |
rechnik |
497 |
0:00:07 |
eng-rus |
|
usurocracy |
ростовщичество |
guraira |