1 |
23:57:55 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
desktop web application |
настольное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:54 |
eng-rus |
כלל. |
mist-like rain |
туманный дождь |
scherfas |
3 |
23:51:27 |
eng-rus |
|
findings of fact |
выводы суда по вопросам факта (в отличие от conclusions of law – выводов по вопросам права) |
Stas-Soleil |
4 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
my dear |
родной |
Gruzovik |
5 |
23:49:45 |
eng-rus |
|
finding of facts |
выводы суда по вопросам факта |
Stas-Soleil |
6 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
germane |
родной |
Gruzovik |
7 |
23:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become related to/with |
родниться (impf of породниться) |
Gruzovik |
8 |
23:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make related |
роднить |
Gruzovik |
9 |
23:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
роднить |
Gruzovik |
10 |
23:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt spring |
солёный родник |
Gruzovik |
11 |
23:41:29 |
eng-rus |
.סוביי |
statement |
сигнал (По сигналу комсомольца (Назв. заметки по критическому письму читателя).) |
Boris Gorelik |
12 |
23:40:55 |
rus-fre |
.מכוני |
нагрузка от транспортного средства |
charge du véhicule |
I. Havkin |
13 |
23:40:22 |
eng-rus |
.סוביי |
tip-off |
сигнал (Вчера не подтвердился ещё один сигнал на Кукарекина, который обвинялся в регулярной аморальной связи с гражданкой Питекантроповой "посредством телефона".) |
Boris Gorelik |
14 |
23:39:38 |
eng-rus |
.סוביי |
complaint |
сигнал (Если ещё будут сигналы о твоем поведении, поставлю вопрос на бюро (Антонов).) |
Boris Gorelik |
15 |
23:38:48 |
rus-ger |
|
рынок железнодорожных перевозок |
Eisenbahnmarkt |
märchen |
16 |
23:38:04 |
eng-rus |
.סוביי |
alert |
сигнализировать (Редактор хуторской газеты сигнализировал о том, что в их колхозе имени Парижской коммуны срывается план сева.) |
Boris Gorelik |
17 |
23:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
tribesman |
родич |
Gruzovik |
18 |
23:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
relative |
родич |
Gruzovik |
19 |
23:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
рождаться (impf of родиться) |
Gruzovik |
20 |
23:34:58 |
eng-rus |
|
satellite geolocation |
спутниковая геолокация |
I. Havkin |
21 |
23:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
spring up |
рождаться (impf of родиться) |
Gruzovik |
22 |
23:28:14 |
eng-rus |
|
casually |
невзначай |
scherfas |
23 |
23:27:28 |
eng-rus |
.סוביי |
influence |
сила (Коммунистическая партия Советского Союза является ныне ведущей, руководящей и направляющей силой советского общества, строящего коммунизм.) |
Boris Gorelik |
24 |
23:27:03 |
rus-fre |
.כִּימ |
объёмная доля |
taux volumétrique |
I. Havkin |
25 |
23:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik .הומור |
in one's birthday suit |
в чём мать родила |
Gruzovik |
26 |
23:23:08 |
eng-rus |
|
wish to God |
Богом клянусь |
scherfas |
27 |
23:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik .הומור |
stark-naked |
в чём мать родила |
Gruzovik |
28 |
23:22:37 |
rus-fre |
.מכוני |
коэффициент скольжения |
taux de glissement (шин) |
I. Havkin |
29 |
23:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
father |
рождать (impf of родить) |
Gruzovik |
30 |
23:20:11 |
eng-rus |
.סוביי |
peace movements |
силы мира (Миру – мир! Веди, великий Сталин, силы мира грозные вперед!) |
Boris Gorelik |
31 |
23:18:37 |
eng-rus |
.סוביי |
movement |
сила (силы прогресса – progressive movements) |
Boris Gorelik |
32 |
23:18:20 |
eng-rus |
.הַלבּ |
bare midriff |
предмет одежды, который оставляет живот оголённым (переносн.) |
Баян |
33 |
23:17:34 |
eng-rus |
.הַלבּ |
bare midriff |
оголённый пупок |
Баян |
34 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
a Saturday devoted to the commemoration of deceased family members |
родительская суббота (= родительская) |
Gruzovik |
35 |
23:14:17 |
eng-rus |
.סוביי |
work with/in the field of |
сектор (Пионерский сектор в комсомоле ему поручили как будто совсем случайно.) |
Boris Gorelik |
36 |
23:06:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
postdural headache |
постдуральная головная боль |
VLZ_58 |
37 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
partitive genitive |
родительный неполного объективирования |
Gruzovik |
38 |
23:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
mother |
родительница |
Gruzovik |
39 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pollen parent |
пыльцевой родитель |
Gruzovik |
40 |
23:03:09 |
eng-rus |
.גידול |
cat's tail |
рогоз |
dimock |
41 |
23:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
ancestors |
родители |
Gruzovik |
42 |
22:58:59 |
rus-fre |
|
становиться легче |
s'alléger (Un outil d'épandage ou une remorque de récolte respetivement s'allège ou s'alourdit pendant le travail.) |
I. Havkin |
43 |
22:58:19 |
rus-fre |
|
становиться тяжелее |
s'alourdir (Un outil d'épandage ou une remorque de récolte respetivement s'allège ou s'alourdit pendant le travail.) |
I. Havkin |
44 |
22:54:56 |
rus-fre |
|
облегчаться |
s'alléger |
I. Havkin |
45 |
22:52:03 |
eng-rus |
.בִּיו |
UNcouplers of oxidative phosphorylation |
разобщители окислительного фосфорилирования |
MargeWebley |
46 |
22:49:23 |
rus-spa |
.עיבוד |
коробок спичек |
cajita de fósforos |
Sergei Aprelikov |
47 |
22:47:04 |
rus-ger |
.עיבוד |
коробка спичек |
Schachtel Streichhölzer |
Sergei Aprelikov |
48 |
22:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rose root stonecrop |
родиола розовая (Rhodiola rosea, Sedum roseum) |
Gruzovik |
49 |
22:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
stonecrop |
родиола (Rhodiola, Sedum) |
Gruzovik |
50 |
22:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
childbirth |
роди́ны |
Gruzovik |
51 |
22:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא סט |
celebration of the birth of a child |
роди́ны |
Gruzovik |
52 |
22:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
a letter from home |
письмо с родины |
Gruzovik |
53 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
site |
родина |
Gruzovik |
54 |
22:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
parents |
родимые |
Gruzovik |
55 |
22:42:16 |
rus-fre |
.עיבוד |
коробка спичек |
boite d'allumettes |
Sergei Aprelikov |
56 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
mother |
родимая |
Gruzovik |
57 |
22:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
mammy |
родимая |
Gruzovik |
58 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
dad |
родимый |
Gruzovik |
59 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dear |
родимый (as mode of address) |
Gruzovik |
60 |
22:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
survival |
родимый |
Gruzovik |
61 |
22:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
native country |
родимая страна |
Gruzovik |
62 |
22:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
own |
родимый |
Gruzovik |
63 |
22:34:54 |
rus-spa |
.מכשיר |
незаправляемая зажигалка |
encendedor no recargable |
Sergei Aprelikov |
64 |
22:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
convulsions of child or mother during childbirth or pregnancy |
родимчик |
Gruzovik |
65 |
22:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
my dear |
родимушка (affectionate mode of address to a woman) |
Gruzovik |
66 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
convulsions of child or mother during childbirth or pregnancy |
родимец (= родимчик) |
Gruzovik |
67 |
22:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
pertaining to the celebration of the birth of a child |
родильный |
Gruzovik |
68 |
22:31:38 |
rus-fre |
.מכשיר |
незаправляемая зажигалка |
briquet non rechargeable |
Sergei Aprelikov |
69 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
maternity hospital |
родильная |
Gruzovik |
70 |
22:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
maternity home |
родильная |
Gruzovik |
71 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
maternity hospital |
родильный |
Gruzovik |
72 |
22:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
maternity home |
родильный |
Gruzovik |
73 |
22:28:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
endogenous coagulation disorders |
эндогенные нарушения свёртываемости крови |
VLZ_58 |
74 |
22:28:32 |
rus-ger |
.מכשיר |
незаправляемая зажигалка |
nicht nachfüllbares Feuerzeug |
Sergei Aprelikov |
75 |
22:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik .גִינֵ |
delivery room |
родильное отделение |
Gruzovik |
76 |
22:24:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
non-refillable lighter |
незаправляемая зажигалка |
Sergei Aprelikov |
77 |
22:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik .גִינֵ |
peurperal |
родильный |
Gruzovik |
78 |
22:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
woman in childbirth |
родильница |
Gruzovik |
79 |
22:15:22 |
eng-rus |
.הַלחָ |
welder's certificate |
удостоверение сварщика |
igisheva |
80 |
22:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik .קולקט |
relations |
роденька |
Gruzovik |
81 |
22:04:13 |
eng-rus |
|
procedural timetable |
процессуальный график (Арбитражный регламент МТП) |
aht |
82 |
22:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
bumper crop |
род |
Gruzovik |
83 |
22:01:43 |
rus-fre |
.טֶכנו |
глобальный оптимум |
optimum global |
I. Havkin |
84 |
22:01:19 |
eng-rus |
.לא רש |
on your mind |
призадуматься (What's on your mind? you look concerned – о чем призадумался? выглядишь озабоченным) |
Julie C. |
85 |
22:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
thus |
таким родом |
Gruzovik |
86 |
21:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
of this kind |
в этом роде |
Gruzovik |
87 |
21:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
to a certain extent |
в некотором роде |
Gruzovik |
88 |
21:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm of the service |
род оружия |
Gruzovik |
89 |
21:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
monotypical genus |
монотипный род |
Gruzovik |
90 |
21:56:16 |
rus-ita |
.כַּלְ |
антидемпинговые меры |
misure antidumping |
Sergei Aprelikov |
91 |
21:54:10 |
rus-spa |
.כַּלְ |
антидемпинговые меры |
medidas antidumping |
Sergei Aprelikov |
92 |
21:53:23 |
eng-rus |
.מכוני |
European Tyre and Rim Technical Organization |
Европейская техническая организация по ободам и покрышкам |
I. Havkin |
93 |
21:52:47 |
rus-fre |
.כַּלְ |
антидемпинговые меры |
mesures antidumping |
Sergei Aprelikov |
94 |
21:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
without kith or kin |
ни роду ни племени |
Gruzovik |
95 |
21:50:44 |
rus-ger |
.כַּלְ |
антидемпинговый меры |
Antidumpingmaßnahmen |
Sergei Aprelikov |
96 |
21:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
without kith or kin |
без роду и племени |
Gruzovik |
97 |
21:48:56 |
eng-rus |
|
heavy coat |
тёплое пальто |
PanKotskiy |
98 |
21:48:55 |
eng-rus |
|
case management conference |
организационное совещание (Арбитражный регламент МТП, ТПС) |
aht |
99 |
21:48:13 |
eng-rus |
|
notorious |
одиозный |
carburetted |
100 |
21:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
splitting |
рогуля |
Gruzovik |
101 |
21:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
water chestnut |
рогульник (Trapa natans) |
Gruzovik |
102 |
21:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
forking larkspur |
рогульки (Delphinium consolida) |
Gruzovik |
103 |
21:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
slingshot |
рогулька |
Gruzovik |
104 |
21:44:19 |
eng-rus |
|
digital transformation |
переход на цифровые технологии (PWC) |
twinkie |
105 |
21:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
croissant |
рогулька |
Gruzovik |
106 |
21:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
hook in handwriting |
опережающая рогулька |
Gruzovik |
107 |
21:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
forked object |
рогулька |
Gruzovik |
108 |
21:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
forked stick |
рогулина |
Gruzovik |
109 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik .אֶנטו |
blue horntail |
большой синий рогохвост (Sirex cyaneus) |
Gruzovik |
110 |
21:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
horn-seeded |
рогосемянный |
Gruzovik |
111 |
21:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
corniculate |
рогоподобный |
Gruzovik |
112 |
21:39:38 |
rus-ger |
|
сотрудник нотариальной конторы |
Notariatsangestellter |
SKY |
113 |
21:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
horn-fruited |
рогоплодный |
Gruzovik |
114 |
21:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cornification |
рогообразование |
Gruzovik |
115 |
21:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-shaped |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
116 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
corniculate |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
117 |
21:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hornlike |
рогообразный (= роговидный) |
Gruzovik |
118 |
21:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
horn-poppy-leaved |
рогомаколистный |
Gruzovik |
119 |
21:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hornwort family |
роголистниковые (Ceratophyllaceae) |
Gruzovik |
120 |
21:33:39 |
rus-fre |
.טֶכנו |
рабочий |
d'usage (напр., pression d'usage) |
I. Havkin |
121 |
21:32:53 |
eng-rus |
|
allotment holders' association |
садоводческое товарищество |
Boris Gorelik |
122 |
21:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
reed mace |
рогоза (= рогоз; Typha) |
Gruzovik |
123 |
21:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
broad-leaved cattail |
рогоз широколистный (Typha latifolia) |
Gruzovik |
124 |
21:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
basten |
рогожный |
Gruzovik |
125 |
21:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
matmaker's wife |
рогожница |
Gruzovik |
126 |
21:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
matmaker |
рогожник |
Gruzovik |
127 |
21:27:13 |
rus-fre |
.חַקלָ |
уплотнение почвы |
compactage du sol |
I. Havkin |
128 |
21:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopsacking |
рогожка |
Gruzovik |
129 |
21:26:44 |
eng-rus |
.סוביי |
legacy of the revolution |
революционные традиции |
Boris Gorelik |
130 |
21:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of mat |
рогожина |
Gruzovik |
131 |
21:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
basten |
рогоженный (= рогожный) |
Gruzovik |
132 |
21:25:34 |
eng-rus |
.סוביי |
tradition of hard work |
трудовые традиции (Советские люди высоко чтят трудовые традиции.) |
Boris Gorelik |
133 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Ceratocephalus |
рогоглавник |
Gruzovik |
134 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מִינֵ |
containing hornblende |
роговообманковый |
Gruzovik |
135 |
21:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-rimmed glasses |
роговые очки |
Gruzovik |
136 |
21:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-type |
роговой |
Gruzovik |
137 |
21:19:28 |
eng-rus |
|
Northern Arizona University |
Университет Северной Аризоны |
AnastasiiaKi |
138 |
21:17:10 |
rus-fre |
.טֶכנו |
локальная плотность |
densité locale |
I. Havkin |
139 |
21:15:03 |
rus-fre |
|
в силу чего-л. |
par l'effet de |
I. Havkin |
140 |
21:14:58 |
eng-rus |
|
content generation |
подготовка материалов |
AnastasiiaKi |
141 |
21:14:23 |
eng-rus |
.סוביי |
at the conference |
с трибуны съезда (Эта мысль вновь прозвучала с трибуны съезда.) |
Boris Gorelik |
142 |
21:13:47 |
eng-rus |
.סוביי |
at this conference |
с трибуны съезда (С трибуны съезда мы заявляем... М-лы XXII съезда КПСС) |
Boris Gorelik |
143 |
21:12:21 |
rus-ger |
|
в течение длительного времени, на долгий период |
über lange Sicht |
Lynn93 |
144 |
21:10:43 |
eng-rus |
.סוביי |
on this momentous occasion |
с высокой трибуны (Разрешите, товарищи, с этой высокой трибуны выразить сердечную благодарность советским ученым.) |
Boris Gorelik |
145 |
21:08:54 |
rus-ger |
.הנדסת |
Цифровой порядок |
Nummerisch durchzählen |
orpopov |
146 |
21:08:32 |
rus-ger |
.הנדסת |
Алфавитный порядок |
Alphabetisch durchzählen |
orpopov |
147 |
21:03:21 |
eng-rus |
|
slideboarding |
слайдбординг (выполнение упражнений на слайдборде, или слайд-дорожке: youtube.com) |
VLZ_58 |
148 |
21:00:01 |
rus-ger |
|
наличие, присутствие, использование |
Vorhandsein |
Lynn93 |
149 |
20:58:44 |
eng-rus |
.סוביי |
contribution |
труд (От каждого по его способностям, каждому – по его труду – From each according to his ability, to each according to his contribution.) |
Boris Gorelik |
150 |
20:56:57 |
eng-rus |
|
slideboard |
слайд-дорожка (спортивный инвентарь для фитнеса: delta-fitness.ru) |
VLZ_58 |
151 |
20:56:10 |
eng-rus |
|
family of rank |
знатный род |
PanKotskiy |
152 |
20:46:36 |
eng-rus |
|
iterative learning |
итеративное обучение |
AnastasiiaKi |
153 |
20:43:02 |
eng-rus |
|
length of a meeting |
продолжительность заседания |
tlumach |
154 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
Agile Marketing |
agile-маркетинг |
AnastasiiaKi |
155 |
20:36:48 |
eng-rus |
.רשת מ |
on the client side |
на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:35:27 |
eng-rus |
.טכנול |
by clicking the right mouse button |
по нажатию правой кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:35:04 |
eng-rus |
.טכנול |
by clicking the left mouse button |
по нажатию левой кнопки мыши (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:34:08 |
eng-rus |
.סוביי |
excuse oneself from |
брать самоотвод |
Boris Gorelik |
159 |
20:31:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
master-detail property binding |
привязка свойства для обработки данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:29:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
major code repetition |
большой объём повторяемого кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:29:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
code repetition |
повторяемый код |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:29:00 |
eng-rus |
.סוביי |
non-intervention |
самотёк (Большевизм – принципиальный непримиримый враг самотека. Теория самотека в социалистическом строительстве есть теория антимарксистская (Сталин).) |
Boris Gorelik |
163 |
20:28:36 |
eng-rus |
.אידיו |
seldom |
когда-никогда |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:28:13 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
manually |
в ручном режиме |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:28:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pairing ring |
сопрягающее кольцо |
SwanSong |
166 |
20:27:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
handle the required import |
указывать все необходимые директивы импорта (напр., в файле исходного кода; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:24:28 |
eng-rus |
.סִפְר |
it's worth noting that |
следует обратить внимание, что |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:23:23 |
eng-rus |
.סִפְר |
we already knew about it from the previous paragraph |
как известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте) |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:22:06 |
eng-rus |
.מָתֵי |
to the left of the equal sign |
слева от знака равенства |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:21:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
target of a property binding |
адресат привязки свойства (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; the ~) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:19:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
referring physician |
направивший врач (Usually a non-radiologist physician who sends a patient to a specialist for more information or treatment. radiologyinfo.org) |
ArtCl |
172 |
20:19:08 |
eng-rus |
.סוביי |
self-reliance |
самоуправление (Видом рабочего самоуправления является система заключения и реализации коллективных договоров.) |
Boris Gorelik |
173 |
20:13:59 |
eng-rus |
.סוביי |
bank |
сберкасса (Женщина, скопив деньги в сберкассе, купила на них обстановку.) |
Boris Gorelik |
174 |
20:13:11 |
eng-rus |
.ציטוט |
doing that is as easy as |
сделать это не сложнее, чем (+ gerund ... – ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:10:09 |
eng-rus |
.סוביי |
extra |
сверхплановый (Горняки обязуются добыть сотни тысяч тонн сверхпланового угля, улучшить его качество, снизить себестоимость и дать миллионы рублей сверхплановых накоплений.) |
Boris Gorelik |
176 |
20:09:16 |
eng-rus |
.עיבוד |
item's details |
данные, связанные с элементом отношением "многие-к-одному" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:07:16 |
eng-rus |
.סוביי |
extra |
сверх плана |
Boris Gorelik |
178 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
healed scar in leather |
роговина |
Gruzovik |
179 |
19:59:07 |
eng-rus |
.הוקי |
work on line combinations |
наигрывать звенья (The priority of camp is to get the team sorted out and ready to go. It is the time for evaluating players, work on line combinations, special teams, and defense systems.) |
VLZ_58 |
180 |
19:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik .פטרוג |
corneosiliceous |
роговиково-кремнистый |
Gruzovik |
181 |
19:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik .פטרוג |
corneocalcareous |
роговиково-известковый |
Gruzovik |
182 |
19:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rescue grass |
роговик униоловидный (Bromus unioloides, Ceratochloa unioloides) |
Gruzovik |
183 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik .פטרוג |
flinty crush-rock |
роговик истирания |
Gruzovik |
184 |
19:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
corniculate |
роговидный |
Gruzovik |
185 |
19:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corneous |
роговеть |
Gruzovik |
186 |
19:52:03 |
eng-rus |
|
battle of wits |
конкурс интеллектуалов |
VLZ_58 |
187 |
19:51:08 |
eng-rus |
.חַקלָ |
oil fruit |
масличный плод |
iwona |
188 |
19:50:59 |
eng-rus |
.הוקי |
defensive-minded defenseman |
защитник оборонительного плана |
VLZ_58 |
189 |
19:49:29 |
eng-rus |
.הוקי |
line combos |
сочетания звеньев |
VLZ_58 |
190 |
19:49:07 |
eng-rus |
.סוביי |
order from above |
приказ сверху (Эту проблему уж никак нельзя было решить приказом сверху (Чаковск.)) |
Boris Gorelik |
191 |
19:48:54 |
eng-rus |
.הוקי |
offensive defenseman |
защитник атакующего плана (Offensive defensemen were popularized with the coming of Bobby Orr in 1966-67.) |
VLZ_58 |
192 |
19:46:55 |
eng-rus |
.הוקי |
offensive-minded defenseman |
защитник атакующего плана |
VLZ_58 |
193 |
19:42:07 |
eng-rus |
|
happy |
светлый (happy memories, happy childhood) |
Boris Gorelik |
194 |
19:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rocket weed |
рогачка (Erucastrum) |
Gruzovik |
195 |
19:39:51 |
eng-rus |
.סוביי |
scum |
сволочь (Белогвардейская сволочь) |
Boris Gorelik |
196 |
19:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
cuckold |
рогач |
Gruzovik |
197 |
19:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
ceratocarpus |
рогач (Ceratocarpus) |
Gruzovik |
198 |
19:37:19 |
eng-rus |
.סוביי |
gang |
свора (Свора буржуазных журналистов.) |
Boris Gorelik |
199 |
19:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
stag |
рогач |
Gruzovik |
200 |
19:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cuckold |
рогатый муж |
Gruzovik |
201 |
19:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cuckolded |
рогатый (рогатый муж – cuckold) |
Gruzovik |
202 |
19:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
sheep |
мелкий рогатый скот |
Gruzovik |
203 |
19:22:17 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Прикубанский внутригородской округ г. Краснодара |
Innenstadtkreis Kuban der Stadt Krasnodar |
kcernitin |
204 |
19:20:36 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Flybar |
Сервоось (применительно к радиоуправляемой модели вертолета) |
O_Rem |
205 |
19:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik .איכתי |
four-horn sculpin |
рогатка (Myoxocephalus quadricornis) |
Gruzovik |
206 |
19:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
wooden whisk |
рогатка |
Gruzovik |
207 |
19:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
spiked collar |
рогатка |
Gruzovik |
208 |
19:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forked stick |
рогатка |
Gruzovik |
209 |
19:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
obstacle |
рогатка |
Gruzovik |
210 |
19:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheval-de-frise |
рогатка |
Gruzovik |
211 |
19:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrier |
рогатка |
Gruzovik |
212 |
19:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
javelin |
рогатина |
Gruzovik |
213 |
18:57:48 |
eng-rus |
.לא רש |
on a dime |
в ограниченном пространстве (That horse is so well trained it can turn on a dime. This expression alludes to the fact that the dime is the smallest-size U.S. coin.) |
VLZ_58 |
214 |
18:55:11 |
eng-rus |
.לא רש |
on a dime |
быстро (In the NHL, line combinations can change on a dime.) |
VLZ_58 |
215 |
18:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
coral fungi |
рогатиковые (Clavariaceae) |
Gruzovik |
216 |
18:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
golden clavaria |
рогатик золотистый (Clavaria aurea, Samaria aurea) |
Gruzovik |
217 |
18:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
red-tipped clavaria |
рогатик гроздевой (Clavaria botrytis) |
Gruzovik |
218 |
18:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
goatsbeard |
рогатик (Clavaria) |
Gruzovik |
219 |
18:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
grow horns |
рогатеть |
Gruzovik |
220 |
18:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
large-horned |
рогастый |
Gruzovik |
221 |
18:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
stag |
рогаль |
Gruzovik |
222 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
crescent-shaped roll |
рогалик |
Gruzovik |
223 |
18:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
cape |
рог |
Gruzovik |
224 |
18:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bump |
рог |
Gruzovik |
225 |
18:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
beak of anvil |
рог |
Gruzovik |
226 |
18:36:15 |
eng-rus |
|
trivia championship |
викторина |
VLZ_58 |
227 |
18:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bring to one's knees |
обломить рога |
Gruzovik |
228 |
18:35:40 |
eng-rus |
.בינה |
data platform |
платформа обработки и анализа данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:35:06 |
eng-rus |
|
battle of wits |
мозговой поединок (As each candidate tried to defend his stance on the hot-button issue, a battle of wits began as they each produced seemingly endless lists of statistics to support their views.) |
VLZ_58 |
230 |
18:32:22 |
eng-rus |
|
quiz contest |
конкурс знатоков |
VLZ_58 |
231 |
18:31:55 |
eng-rus |
|
battle of wits |
конкурс знатоков (The two young geniuses entered into a battle of wits as they competed for first place in the national trivia championship.) |
VLZ_58 |
232 |
18:29:47 |
eng-rus |
.הוקי |
in training camp |
на сборах (We put a lot of emphasis on that in training camp – уделили этому много внимания на сборах) |
VLZ_58 |
233 |
18:27:18 |
eng-rus |
|
best-compensated |
наиболее высокооплачиваемый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:26:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
balls-up |
катастрофа (a situation in which everything goes wrong The trip was a complete balls-up from beginning to end.) |
VLZ_58 |
235 |
18:23:21 |
eng-rus |
|
brave |
презреть |
swenik |
236 |
18:20:51 |
eng-rus |
|
payroll employee |
наёмный работник (получающий доход в виде заработной платы) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:19:24 |
rus-ger |
|
предприятие железнодорожной отрасли |
Eisenbahnfabrik |
märchen |
238 |
18:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become even |
ровняться (impf of сровняться) |
Gruzovik |
239 |
18:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
level off |
ровнять (impf of сровнять) |
Gruzovik |
240 |
18:17:14 |
eng-rus |
|
gimmick |
схемное предприятие (to lower taxes) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:06 |
eng-rus |
|
gimmick |
схема (to lower taxes) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
level-headed |
ровный |
Gruzovik |
243 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
exactly |
ровным счётом |
Gruzovik |
244 |
18:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in order to make it an even figure |
для ровного счёта |
Gruzovik |
245 |
18:10:16 |
eng-rus |
.דִיפּ |
agree the negotiating guidelines for talks |
утвердить директивы на переговоры (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:07:05 |
eng-rus |
|
road hump |
искусственная неровность |
slitely_mad |
247 |
18:06:31 |
eng-rus |
|
road hump |
искусственная дорожная неровность |
slitely_mad |
248 |
18:06:22 |
eng-rus |
|
road hump |
ИН |
slitely_mad |
249 |
18:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
regular |
ровный |
Gruzovik |
250 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
road hump |
ИДН |
slitely_mad |
251 |
18:06:02 |
eng-rus |
|
road hump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
252 |
18:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
flatness |
ровнота (= ровность) |
Gruzovik |
253 |
18:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
balance |
ровность |
Gruzovik |
254 |
18:03:42 |
eng-rus |
|
speed bump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
255 |
18:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
regularity |
ровность |
Gruzovik |
256 |
18:03:10 |
eng-rus |
|
speed hump |
специально устроенное возвышение на проезжей части для принудительного снижения скорости движения |
slitely_mad |
257 |
18:03:01 |
eng-rus |
|
mobile internet |
мобильный интернет |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:02:41 |
eng-rus |
.כדורג |
delivery |
подача мяча |
Alexander Matytsin |
259 |
18:02:11 |
eng-rus |
|
speed hump |
ИН |
slitely_mad |
260 |
18:01:55 |
eng-rus |
|
speed hump |
искусственная неровность |
slitely_mad |
261 |
18:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
apparently |
ровно |
Gruzovik |
262 |
18:01:33 |
rus |
.נוֹטָ |
ИН |
искусственная неровность |
slitely_mad |
263 |
18:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
as if |
ровно |
Gruzovik |
264 |
18:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
positively |
ровно |
Gruzovik |
265 |
18:00:04 |
eng-rus |
.שמות |
Dupont-Aignan |
Дюпон-Эньян (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:59:24 |
eng-rus |
|
speed hump |
ИДН |
slitely_mad |
267 |
17:59:14 |
eng-rus |
|
speed hump |
искусственная дорожная неровность |
slitely_mad |
268 |
17:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly |
ровно |
Gruzovik |
269 |
17:57:19 |
eng-rus |
|
somehow |
каким-то образом (He managed to escape somehow.) |
rechnik |
270 |
17:56:40 |
eng-rus |
.יחסי |
designed to discredit |
направленный на дискредитацию (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:56:07 |
eng-rus |
.יחסי |
cheap stunt |
дешёвая пропаганда (топорная пропаганда) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:55:35 |
eng-rus |
.חוק פ |
take with the mainour |
взять с поличным |
slitely_mad |
273 |
17:55:23 |
rus-ita |
|
мадемуазель |
damigella |
gorbulenko |
274 |
17:55:21 |
eng-rus |
|
cultivate close links with |
поддерживать тесные отношения с |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:54:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
discredit the election |
подорвать доверие к выборам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:53:58 |
eng-rus |
.פּוֹל |
discredit the election |
дискредитировать выборы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:53:56 |
eng-rus |
מחש. |
craplet |
фуфлософт |
slitely_mad |
278 |
17:53:41 |
eng-rus |
מחש. |
craplets |
фуфлософт |
slitely_mad |
279 |
17:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
very evenly |
ровнёшенько (= ровнёхонько) |
Gruzovik |
280 |
17:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik .פִּיו |
very regularly |
ровнёшенько (= ровнёхонько) |
Gruzovik |
281 |
17:52:51 |
rus-ita |
|
жестикулирование |
gesticolamento |
gorbulenko |
282 |
17:52:43 |
eng-rus |
.ציטוט |
I'm sick of the situation |
мне это всё надоело |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:52:22 |
rus-ita |
|
жестикулирование |
gesticolazione |
gorbulenko |
284 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
in bright sunshine |
ясным солнечным днём |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
very evenly |
ровнёхонько |
Gruzovik |
286 |
17:50:31 |
eng-rus |
.כדורג |
deliver |
делать подачу |
Alexander Matytsin |
287 |
17:50:26 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the main problem is the fact that |
основная проблема в том, что |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:50:10 |
rus-ita |
|
жестикуляция |
gestualità |
gorbulenko |
289 |
17:49:58 |
eng-rus |
.ציטוט |
things are getting worse |
ситуация становится всё хуже |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:49:38 |
eng-rus |
.ציטוט |
things are getting worse |
ситуация ухудшается |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:49:07 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
have the sense that |
считать, что |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:49:06 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
have the sense that |
чувствовать, что |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:48:20 |
eng-rus |
|
shepherd into a queue |
выстроиться в очередь |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:48:15 |
eng-rus |
מחש. |
crapware |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
295 |
17:48:08 |
eng-rus |
מחש. |
bloatware |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
296 |
17:47:50 |
eng-rus |
מחש. |
crapware |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
297 |
17:47:42 |
eng-rus |
מחש. |
bloatware |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
298 |
17:47:30 |
eng-rus |
.ציטוט |
we're sick of him! |
надоел! |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:47:28 |
eng-rus |
מחש. |
crapware |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
300 |
17:47:11 |
eng-rus |
מחש. |
bloatware |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
301 |
17:46:47 |
eng-rus |
מחש. |
bundled software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
302 |
17:46:22 |
eng-rus |
מחש. |
bundled software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
303 |
17:44:28 |
eng-rus |
מחש. |
pre-installed software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
304 |
17:44:00 |
eng-rus |
מחש. |
pre-installed software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
305 |
17:43:20 |
eng-rus |
מחש. |
preinstalled software |
программное обеспечение в комплекте |
slitely_mad |
306 |
17:43:07 |
eng-rus |
מחש. |
preinstalled software |
предварительно установленное программное обеспечение |
slitely_mad |
307 |
17:42:28 |
eng-rus |
מחש. |
preinstalled software |
предустановленное программное обеспечение |
slitely_mad |
308 |
17:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same age |
ровесный |
Gruzovik |
309 |
17:39:45 |
rus-hun |
.זוֹאו |
танцевать |
táncol |
sixthson |
310 |
17:39:12 |
eng-rus |
|
artificial pulmonary ventilation |
ИВЛ (искусственная вентиляция лёгких) |
rechnik |
311 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
artificial lung ventilation |
ИВЛ (искусственная вентиляция лёгких) |
rechnik |
312 |
17:38:06 |
rus-ger |
.הנדסת |
инструментальная сборка |
Komplettwerkzeug |
orpopov |
313 |
17:33:28 |
eng-rus |
|
droit de seigneur |
право первой ночи (the alleged right of a medieval feudal lord to have sexual intercourse with a vassal's bride on her wedding night) |
Igor Tolok |
314 |
17:31:57 |
eng-rus |
.כדורג |
dispossession |
потеря мяча |
Alexander Matytsin |
315 |
17:25:39 |
eng-rus |
.בריאו |
Nominated Person in Control of Electric Vehicle Safety |
уполномоченное лицо на контроль за безопасностью при проведением ремонтных работ на электромобиле |
kirobite |
316 |
17:24:47 |
rus-ger |
.הנדסת |
режимы резания |
Technologiedaten |
orpopov |
317 |
17:24:25 |
eng-rus |
|
Moscow Scientific Society of Anesthesiologists-Reanimatologists |
Московское Научное Общество Анестезиологов-Реаниматологов |
rechnik |
318 |
17:24:09 |
eng-rus |
|
Moscow Scientific Society of Anesthesiologists-Reanimatologists |
МНОАР (Московское Научное Общество Анестезиологов-Реаниматологов) |
rechnik |
319 |
17:23:38 |
eng-rus |
.בריאו |
instructed person |
работник, прошедший инструктаж по охране труда |
kirobite |
320 |
17:22:59 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
assessment and management of risk |
оценка и ведение рисков |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:22:36 |
eng-rus |
.בריאו |
NICA |
уполномоченное лицо на проведение ремонтных работ на электромобиле (Nominated Person in Control of work Activity (Volvo)) |
kirobite |
322 |
17:20:25 |
rus |
|
соnсeрt |
Концепт (это больше предметная сторона вопроса, воплощение идеи, или предмет.) |
ROGER YOUNG |
323 |
17:17:24 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the good thing about this is that |
что хорошо, так это то, что |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:17:09 |
eng-rus |
|
respiratory rate |
ЧД (частота дыхания) |
rechnik |
325 |
17:08:20 |
eng-rus |
|
moral affairs |
... по работе с личным составом (for the armed forces – вооружённых сил) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:06:01 |
eng-rus |
.תְעוּ |
SSHA |
анализ рисков безопасности системы (System Safety Hazard Analysis) |
Aurinko13 |
327 |
17:05:31 |
eng-rus |
|
Department of Moral Affairs for the Armed Forces |
Управление по работе с личным составом Вооружённых сил (напр., в Арабской Республике Египет) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:02:50 |
eng-rus |
.תְעוּ |
SHA |
анализ опасности системы (System Hazard Analysis) |
Aurinko13 |
329 |
16:58:32 |
eng-rus |
|
customer-handling skills |
навыки для обслуживания клиентов (Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
330 |
16:49:44 |
rus-ger |
.הַנעָ |
ботинки |
Halbstiefel |
Лорина |
331 |
16:48:28 |
rus-ger |
.הַלבּ |
меховая накидка |
Pelzcape |
Лорина |
332 |
16:43:16 |
rus-ger |
.הַלבּ |
халат для купания |
Bademantel |
Лорина |
333 |
16:37:18 |
eng-rus |
.שם הת |
mirogabalin |
мирогабалин |
Andy |
334 |
16:37:14 |
rus-ger |
.הַלבּ |
трусы-боксёры |
Boxershorts |
Лорина |
335 |
16:26:18 |
rus-ger |
.הַלבּ |
нижний пояс |
Untergürtel |
Лорина |
336 |
16:23:42 |
rus-ger |
.הַלבּ |
юбка-шорты |
kurzer Hosenrock |
Лорина |
337 |
16:22:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
tank park |
резервуарное хозяйство |
lxu5 |
338 |
16:17:32 |
rus-ger |
.הַנעָ |
слипоны |
Slipons |
Лорина |
339 |
16:17:09 |
eng-rus |
.נפט ו |
Lower Pontian |
нижнепонтский (На плиоценовой террасе понтские отложения полностью размыты.) |
vatnik |
340 |
16:09:27 |
rus-ger |
.הַלבּ |
рыболовная одежда |
Anglerbekleidung |
Лорина |
341 |
16:09:10 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для рыбалки |
Anglerbekleidung |
Лорина |
342 |
16:07:56 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для рыбалки |
Anglerkleidung |
Лорина |
343 |
16:07:33 |
rus-ger |
.הַלבּ |
рыболовная одежда |
Anglerkleidung |
Лорина |
344 |
15:57:33 |
rus-ger |
.הַלבּ |
пляжная одежда |
Strandkleidung |
Лорина |
345 |
15:49:40 |
rus-ger |
.הַלבּ |
чулочная подвязка |
Strumpfband |
Лорина |
346 |
15:41:46 |
rus-ger |
.הַלבּ |
парка |
Parka (Pl. Parkas, теплая удлиненная спортивная куртка с капюшоном) |
Лорина |
347 |
15:33:59 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
RCU |
Reject Confirmation Unit |
agrabo |
348 |
15:33:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
Reject Confirmation Unit |
БПО |
agrabo |
349 |
15:32:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
Reject Confirmation Unit |
блок подтверждения отбраковки |
agrabo |
350 |
15:30:50 |
eng-rus |
.מכשיר |
RCU |
БПО |
agrabo |
351 |
15:30:44 |
rus-ger |
.הַלבּ |
женские трусы |
Damenslips |
Лорина |
352 |
15:29:47 |
eng-rus |
.מכשיר |
RCU |
блок подтверждения отбраковки |
agrabo |
353 |
15:25:26 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для детей |
Kinderkleidung |
Лорина |
354 |
15:23:06 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для женщин |
Damenkleidung |
Лорина |
355 |
15:23:03 |
rus-ita |
.רְפוּ |
иммуносупрессивная терапия |
terapia immunosoppressiva |
tania_mouse |
356 |
15:21:17 |
rus-ger |
.הַלבּ |
одежда для мужчин |
Herrenkleidung |
Лорина |
357 |
15:16:06 |
rus-ger |
.הַלבּ |
нательная одежда |
Leibkleidung |
Лорина |
358 |
15:02:42 |
rus-ita |
.גידול |
собака защитно-караульной службы |
cane da guardia e difesa |
Sergei Aprelikov |
359 |
15:00:01 |
eng-rus |
.תקשור |
multi-finger zoom |
жест сведения-разведения пальцев (для масштабирования изображения на экране дисплея или смартфона) |
Vicomte |
360 |
14:59:35 |
rus-ger |
.הַלבּ |
леггинсы |
Leggings |
Лорина |
361 |
14:57:46 |
rus-ita |
.גידול |
защитно-караульная собака |
cane da guardia e difesa |
Sergei Aprelikov |
362 |
14:57:00 |
rus-ger |
.הַלבּ |
костюм для купания |
Badeanzug |
Лорина |
363 |
14:56:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nut spinner |
гайковерт (инструмент) |
agrabo |
364 |
14:54:34 |
eng-rus |
.נַוָט |
shipboard damage control |
борьбе за живучесть |
shahinarad |
365 |
14:51:45 |
rus-spa |
.גידול |
сторожевая собака |
perro guardián |
Sergei Aprelikov |
366 |
14:45:02 |
eng-rus |
|
state of the Russian Federation |
субъект Российской Федерации |
Alexander Demidov |
367 |
14:44:50 |
eng-rus |
.מפעלי |
kettle |
Жидкий воздух, обогащённый кислородом (В ректификационной колонне установки по производству азота путем разделения воздуха) |
Igorigorevich |
368 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
constituent entity of the Russian Federation |
субъект Российской Федерации |
Alexander Demidov |
369 |
14:39:58 |
rus-fre |
.גידול |
любитель собак |
amateur des chiens |
Sergei Aprelikov |
370 |
14:39:56 |
rus-ger |
.הַלבּ |
душевая шапочка |
Duschekappe |
Лорина |
371 |
14:37:22 |
eng-rus |
.גידול |
dog lover |
любитель собак |
Sergei Aprelikov |
372 |
14:35:35 |
rus-ger |
.הַלבּ |
джинсовая одежда |
Jeanskleidung |
Лорина |
373 |
14:33:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
delicate |
критичный |
Мирослав9999 |
374 |
14:31:18 |
rus-spa |
.תרגול |
любитель кошек |
amigo de gato |
Sergei Aprelikov |
375 |
14:30:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
atelectasis |
апневматоз |
Natalya Rovina |
376 |
14:12:46 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
DDP |
diamond dotted paper |
Vicomte |
377 |
14:12:08 |
eng-rus |
.הנדסת |
diamond dotted paper |
электроизоляционная бумага с эпоксидным покрытием в виде ромбов |
Vicomte |
378 |
14:08:09 |
eng-rus |
.רוקחו |
сounterfeit medicines |
контрафактные лекарственные средства (are medicines that do not comply with intellectual-property rights or that infringe trademark law (not the same as falsified medicines)) |
Aleksandra007 |
379 |
14:06:07 |
rus-ger |
.תעשיי |
ветроэнергетическая установка |
Windkraftrad (ветроэлектрическая) |
marinik |
380 |
14:03:37 |
eng-rus |
.רוקחו |
falsified medicines |
фальсифицированные лекарственные средства (fake medicines that are designed to mimic real medicines (not the same as counterfeit medicines)) |
Aleksandra007 |
381 |
14:01:13 |
eng-rus |
|
health expert |
специалист в области здравоохранения |
triumfov |
382 |
14:00:48 |
rus-fre |
|
ставить своей целью |
se donner pour objectif (См. пример в статье "ставить себе целью".) |
I. Havkin |
383 |
13:56:06 |
eng-rus |
.מפעלי |
ULSD product |
УНСД |
MichaelBurov |
384 |
13:54:37 |
rus-fre |
.טֶכנו |
динамический резонанс |
résonance dynamique |
I. Havkin |
385 |
13:54:14 |
rus-ger |
.לא רש |
ёлка-вонючка |
Duftbäumchen (ёлочка-вонючка) |
marinik |
386 |
13:52:47 |
eng-rus |
.לא רש |
demolish |
слопать (Mission accomplished – meals demolished! (еда слопана=уничтожена)) |
Lily Snape |
387 |
13:52:38 |
rus-ger |
.מכוני |
автомобильный ароматизатор-ёлочка |
Duftbäumchen (Duftbaum) |
marinik |
388 |
13:50:42 |
rus-ger |
.מכוני |
автомобильный ароматизатор-ёлочка |
Wunderbaum (картонный) автомобильный ароматизатор (воздуха) |
marinik |
389 |
13:48:39 |
eng-rus |
|
ration cycle |
порядок питания |
Denis_Sakhno |
390 |
13:48:17 |
rus-fre |
.מכוני |
корона покрышки |
sommet du pneu |
I. Havkin |
391 |
13:47:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
in store |
на внешней подвеске (with weapons in store – самолет с боевым обвесом, т.е. с ракетами и бомбами на внешней подвеске) |
CCK |
392 |
13:47:14 |
eng-rus |
.מפעלי |
ultra low sulphur diesel product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
393 |
13:46:51 |
eng-rus |
.מפעלי |
ultra low sulfur diesel product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
394 |
13:46:35 |
eng-rus |
.מפעלי |
ultra low sulfur diesel |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
395 |
13:46:16 |
eng-rus |
.מפעלי |
ULSD product |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
396 |
13:40:52 |
eng-rus |
.מפעלי |
ULSD |
продукт с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
397 |
13:39:16 |
eng-rus |
.מפעלי |
ULSD |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
398 |
13:38:22 |
eng-rus |
.מפעלי |
ultra low sulphur diesel |
продукт с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
399 |
13:37:25 |
eng-rus |
.מפעלי |
ultra low sulphur diesel |
дизтопливо с ультранизким содержанием серы |
MichaelBurov |
400 |
13:37:18 |
eng-rus |
|
seminal |
выдающийся |
Wilder Wein |
401 |
13:36:40 |
rus-ita |
|
старший партнёр |
socio anziano |
massimo67 |
402 |
13:33:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
joint unit |
стыковочный узел |
SwanSong |
403 |
13:32:42 |
eng-rus |
|
brave |
герой |
Der_weisse_Rabe |
404 |
13:32:31 |
eng-rus |
|
brave |
смельчак |
Der_weisse_Rabe |
405 |
13:30:30 |
rus-ita |
|
самый пожилой акционер участник общества |
socio più anziano |
massimo67 |
406 |
13:28:38 |
eng-rus |
.חשבונ |
calculated by |
расчёт составил |
Podberezkin N |
407 |
13:25:42 |
rus-ger |
|
катание на водных лыжах |
Wasserskifahren |
Лорина |
408 |
13:25:37 |
rus-ita |
|
возможности сотрудничества |
opportunità di cooperazione |
massimo67 |
409 |
13:25:36 |
rus-fre |
.מכוני |
каркас покрышки |
carcasse du pneu |
I. Havkin |
410 |
13:22:42 |
rus-ita |
|
при экономии до 30% времени |
risparmiando fino al 30% di tempo |
massimo67 |
411 |
13:18:14 |
rus-ger |
.הַנעָ |
обувь-трансформеры |
Kombischuhe |
Лорина |
412 |
13:17:40 |
eng-rus |
.נפט ו |
pipe start |
начало трубы |
vatnik |
413 |
13:15:25 |
rus-ger |
.הַלבּ |
вечерняя одежда |
Abendkleidung |
Лорина |
414 |
13:14:25 |
rus-fre |
.טֶכנו |
конструктивные параметры |
paramètres de conception |
I. Havkin |
415 |
13:09:08 |
eng-rus |
|
Salt block |
Соляной кирпич (или плитка fotorecept.ru) |
O_Rem |
416 |
13:07:40 |
rus-ger |
.הַנעָ |
футбольные бутсы |
Fußballschuhe |
Лорина |
417 |
13:05:05 |
rus-ita |
|
Комплекс программного обеспечения |
pacchetto software (una suite di software mirata alla protezione dei dati) |
massimo67 |
418 |
12:59:48 |
eng-rus |
.האומו |
Intercultural Innovation Award |
премия "За межкультурные инновации" (UNAOC and BMW Group) |
grafleonov |
419 |
12:57:50 |
rus-ger |
.הַלבּ |
бальная одежда |
Ballkleidung |
Лорина |
420 |
12:56:02 |
rus-ger |
.הַנעָ |
балетки |
Ballettschuhe |
Лорина |
421 |
12:54:38 |
rus-fre |
.מכוני |
рисунок |
sculpture (протектора шины) |
I. Havkin |
422 |
12:53:57 |
rus-fre |
.מכוני |
блок рисунка протектора |
bloc de sculpture |
I. Havkin |
423 |
12:48:06 |
rus-fre |
.מכוני |
контактная поверхность |
aire de contact |
I. Havkin |
424 |
12:45:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flexible nut spinner |
гибкий гайковерт |
agrabo |
425 |
12:45:18 |
rus-fre |
.תרגול |
любитель кошек |
amateur de chats |
Sergei Aprelikov |
426 |
12:40:48 |
rus-fre |
.טֶכנו |
эксплуатационные показатели |
performances |
I. Havkin |
427 |
12:40:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
microacinar adenocarcinoma |
микроацинарная аденокарцинома |
Horacio_O |
428 |
12:39:19 |
eng-rus |
.חיות |
cat fancier |
любитель кошек |
Sergei Aprelikov |
429 |
12:38:23 |
rus-fre |
.טֶכנו |
давление в шинах |
pression des pneumatiques |
I. Havkin |
430 |
12:29:22 |
rus-ita |
|
свидетельство о признании иностранной учёной степени или иностранного учебного звания |
Certificato di Equipollenza |
massimo67 |
431 |
12:29:15 |
rus-fre |
.חַקלָ |
машина для удаления перьев |
arracheuse (с тушек) |
I. Havkin |
432 |
12:28:01 |
rus-fre |
.חַקלָ |
уборочная машина |
arracheuse (для корнеплодов) |
I. Havkin |
433 |
12:25:31 |
rus-ita |
|
Признание иностранной учёной степени |
equipollenza di un titolo straniero |
massimo67 |
434 |
12:25:29 |
rus-fre |
.חַקלָ |
мяльщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
435 |
12:25:11 |
rus-fre |
.חַקלָ |
льнотеребильщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
436 |
12:24:53 |
rus-fre |
.חַקלָ |
трепальщик |
broyeur (рабочий) |
I. Havkin |
437 |
12:24:19 |
rus-fre |
.חַקלָ |
гомогенизатор |
broyeur (лабораторное оборудование) |
I. Havkin |
438 |
12:23:13 |
rus-fre |
.חַקלָ |
плющилка |
broyeur |
I. Havkin |
439 |
12:22:22 |
rus-fre |
.חַקלָ |
кормомялка |
broyeur |
I. Havkin |
440 |
12:21:53 |
rus-fre |
.חַקלָ |
трепалка |
broyeur |
I. Havkin |
441 |
12:21:26 |
rus-fre |
.חַקלָ |
мялка |
broyeur |
I. Havkin |
442 |
12:21:03 |
rus-fre |
.חַקלָ |
камнедробильная мельница |
broyeur |
I. Havkin |
443 |
12:20:15 |
rus-fre |
.חַקלָ |
камнедробитель |
broyeur |
I. Havkin |
444 |
12:19:35 |
rus |
.רְפוּ |
объём остаточной мочи |
ООМ |
Horacio_O |
445 |
12:19:14 |
eng-rus |
|
century break |
серия в 100 и более очков (снукер) |
Miyer |
446 |
12:18:58 |
eng-rus |
|
century break |
сотенная серия (снукер) |
Miyer |
447 |
12:18:09 |
rus-fre |
.חַקלָ |
лущильщик |
déchaumeur |
I. Havkin |
448 |
12:17:25 |
eng-rus |
|
century break |
сотенный брейк (снукер) |
Miyer |
449 |
12:16:43 |
rus-fre |
.בּוֹט |
якорцы |
herse (Tribulus) |
I. Havkin |
450 |
12:14:41 |
rus-fre |
.חַקלָ |
беспередковый плуг |
araire |
I. Havkin |
451 |
12:12:33 |
rus-ita |
.חַקלָ |
интегрированная капельница |
gocciolatore in line (встроенная в трубку капельной линии) |
ale2 |
452 |
12:11:08 |
rus-fre |
.חַקלָ |
разветвление дороги |
fourche |
I. Havkin |
453 |
12:09:56 |
rus-ita |
.חַקלָ |
наружная накладная капельница |
gocciolatore on line |
ale2 |
454 |
12:06:26 |
rus-fre |
.בּוֹט |
вилочка |
fourche |
I. Havkin |
455 |
12:02:27 |
rus-fre |
.חַקלָ |
опрыскиватель |
pulvérisateur |
I. Havkin |
456 |
11:59:24 |
eng-rus |
.חשבונ |
bill |
документ на оплату (a list showing how much you have to pay for services or goods received; =INVOICE: • big companies that fail to settle their bills with smaller businesses on time • The government will no longer foot the bill (=pay the bill) if banks run into difficulty. bill for • The average bill for electricity is £270 a year. LDOCE) |
Alexander Demidov |
457 |
11:58:38 |
eng-rus |
|
bill |
счёт, подлежащий оплате (a document showing how much money you owe for goods or services you have received: bill for something " a bill for $10,000 big/huge/hefty, etc. bill (for something) "The company faces a hefty bill for repairs after the storm. pay/settle a bill "I don't have the money to pay this gas bill. monthly/quarterly/weekly bill "They can afford their monthly bills for basics such as food and housing but have little left for luxuries. pay/pick up a bill "The firm picked up the bill for him to be flown by executive jet to Edinburgh. cut/reduce a bill "We need to find ways of reducing our energy bills. "If you prefer you can request an itemized bill and get a list of every call you have made. " gas/phone/tax, etc. bill. CBED) |
Alexander Demidov |
458 |
11:57:29 |
eng-rus |
|
spongy |
воздушный (Описание пищи по консистенции: a spongy chocolate cake) |
Min$draV |
459 |
11:56:01 |
rus-fre |
.חַקלָ |
силосошвырялка |
ensileuse |
I. Havkin |
460 |
11:53:47 |
rus-fre |
.חַקלָ |
зерновой комбайн |
moissonneuse-batteuse |
I. Havkin |
461 |
11:51:17 |
eng-rus |
.סוביי |
field of culture |
культурный фронт (Противники социализма сосредоточили свои усилия на культурном фронте.) |
Boris Gorelik |
462 |
11:51:06 |
rus-ita |
.חַקלָ |
внутрипочвенное орошение |
subirrigazione |
ale2 |
463 |
11:49:49 |
eng-rus |
.סוביי |
work |
трудовой фронт (Успехов вам на трудовом фронте.) |
Boris Gorelik |
464 |
11:48:19 |
eng-rus |
|
do a sample shop |
совершать показательные покупки (Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
465 |
11:47:50 |
eng-rus |
.סוביי |
field |
фронт (На фронте созидания народного суда вы доказали народу свою преданность.) |
Boris Gorelik |
466 |
11:47:22 |
rus-ita |
|
мы-единомышленники |
siamo tutti della stessa idea |
massimo67 |
467 |
11:45:10 |
eng-rus |
.נפט ו |
current total depth |
текущий забой |
vatnik |
468 |
11:41:09 |
eng-rus |
.ספרות |
Apodicticity |
аподиктичность |
OstrichReal1979 |
469 |
11:40:06 |
rus-ger |
.תְעוּ |
постановление о гражданской авиации и авиационной технике |
Zivilluftfahrzeug- und Luftfahrtgerät-Verordnung (ZLLV) |
lora_p_b |
470 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
including, but not limited to |
в частности, хотя ими перечень не исчерпывается, ... |
I. Havkin |
471 |
11:35:56 |
rus-ger |
.תְעוּ |
реестр воздушных судов |
Luftfahrzeugregister |
lora_p_b |
472 |
11:29:34 |
eng-rus |
|
as you say |
будь по-вашему |
Рина Грант |
473 |
11:29:05 |
eng-rus |
|
as you say |
будь по твоему |
Рина Грант |
474 |
11:26:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pseudodiverticulum |
псевдодивертикул (pl. pseudodiverticula) |
Horacio_O |
475 |
11:17:50 |
eng-rus |
|
control costs |
управлять издержками |
ZakharovStepan |
476 |
11:17:39 |
eng-rus |
|
control costs |
контролировать издержки |
ZakharovStepan |
477 |
11:09:07 |
eng-rus |
|
bonus payment |
премия (an extra amount of money given to an employee in addition to their salary as a reward for excellent work: "An outstanding private sector worker's bonus payment may be cut in a downturn if company profits are hit. CBED) |
Alexander Demidov |
478 |
11:06:08 |
eng-rus |
|
bonus pay |
премиальные (Bonus pay is used by employers to recognize and reward employee contributions, improve morale, and increase productivity. However, employers need to develop their bonus programs carefully. Employers have been held legally responsible for paying bonuses expressly promised to employees as incentives. On the other hand, bonuses that are completely discretionary are not usually viewed as implied contracts. Under the Fair Labor Standards Act (FLSA), bonus payments must generally be included in the calculation of a worker's hourly rate when figuring the overtime premium. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
479 |
11:03:54 |
eng-rus |
|
bonus pay |
премирование (Bonus pay is compensation over and above the amount of pay specified as a base salary or hourly rate of pay. The base amount of compensation is specified in the employee offer letter, in the employee personnel file, or in a contract. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
480 |
11:02:18 |
eng-rus |
.פּוֹל |
pull a trump |
выиграть |
dashaalex |
481 |
10:53:16 |
eng-rus |
|
after-sales service |
сервис (max UK hits.Maintenance of products by the manufacturers or their agents after purchase. This often takes the form of a guarantee (see warranty), which is effective for a stated period during which the service is free in respect of both parts and labour, followed by a maintenance contract for which the buyer of the product has to pay. Efficient and effective after-sales service is an essential component of good marketing policy, especially for such consumer durables as cars and computers; in the case of exported goods it is of overriding importance. OB&M) |
Alexander Demidov |
482 |
10:46:27 |
eng-rus |
|
get |
позвать (get the doctor • shall I get your husband?) |
Maria Klavdieva |
483 |
10:44:20 |
rus |
.רְפוּ |
дку |
динамическое контрастное усиление |
Horacio_O |
484 |
10:43:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
motorized machine |
машина с двигателем |
I. Havkin |
485 |
10:42:49 |
rus-ita |
|
зрительная память |
memoria pittorica |
gorbulenko |
486 |
10:42:42 |
rus-fre |
.טֶכנו |
машина с двигателем |
machine motorisée |
I. Havkin |
487 |
10:42:16 |
rus-ita |
|
фотографическая память |
memoria fotografica |
gorbulenko |
488 |
10:42:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
motorized |
с двигателем |
I. Havkin |
489 |
10:41:34 |
rus-ita |
|
зрительная память |
memoria fotografica |
gorbulenko |
490 |
10:35:34 |
eng-rus |
|
in plain view of |
на глазах у (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
491 |
10:12:59 |
rus-fre |
|
Национальная школа администрации |
École nationale d'administration |
sophistt |
492 |
10:06:50 |
eng-rus |
.ניסוי |
Investigational New Drug |
исследуемый лекарственный препарат (IND) |
Saffron |
493 |
9:54:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отклонение позвоночного столба от вертикали |
abweichendes Wirbelsäulenlot |
jurist-vent |
494 |
9:52:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вертикаль позвоночника |
Wirbelsäulenlot |
jurist-vent |
495 |
9:49:01 |
eng-rus |
.צִיוּ |
maze |
частокол (knocking in the rebound of Tomas Kaberle’s point shot that found its way to the net through a maze of players.) |
VLZ_58 |
496 |
9:19:36 |
eng-rus |
|
is current as of |
действителен на дату, по состоянию на дату |
Noia |
497 |
9:17:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pozi pan head screw |
винт с фигурной плоскоконической головкой |
agrabo |
498 |
9:08:43 |
eng-rus |
.איגוד |
local negotiations |
двусторонние переговоры (в рамках форума) |
Кунделев |
499 |
8:49:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
input spreadsheet table |
входная электронная таблица |
ssn |
500 |
8:48:06 |
eng-rus |
|
test-fire |
производить испытательный пуск (ракеты: test-fire a ballistic missile) |
Val_Ships |
501 |
8:47:13 |
eng-rus |
.תקשור |
input signal pigtail cable |
гибкий кабель входного сигнала |
ssn |
502 |
8:46:24 |
eng-rus |
.תקשור |
input signal loss |
потеря входного сигнала |
ssn |
503 |
8:45:46 |
eng-rus |
.תקשור |
input signal detection |
обнаружение входного сигнала |
ssn |
504 |
8:45:00 |
eng-rus |
.תקשור |
input signal brightness level |
уровень яркости входного сигнала |
ssn |
505 |
8:42:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
input set |
множество входов (конечного автомата) |
ssn |
506 |
8:40:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
EASA |
Европейское агентство авиационной безопасности (based in Cologne, Germany) |
Val_Ships |
507 |
8:33:14 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
EASA |
European Aviation Safety Agency (an agency of the European Union with regulatory and executive tasks) |
Val_Ships |
508 |
8:31:42 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
European Aviation Safety Agency |
EASA (an agency of the European Union with regulatory and executive tasks) |
Val_Ships |
509 |
8:30:59 |
eng-rus |
|
picture perfect |
как на картинке (Fig. looking exactly correct or right. (Hyphenated as a modifier.) • At last, everything was picture perfect. • Nothing less than a picture-perfect party table will do. AI) |
Alexander Demidov |
510 |
8:29:47 |
eng-rus |
|
picture-perfect |
как на картинке (American. perfect in appearance or quality. He built a dream house in a picture-perfect neighborhood. Cloudless sky, brilliant sunshine – the weather was picture-perfect. CI) |
Alexander Demidov |
511 |
8:27:55 |
eng-rus |
.דִיפּ |
cocktail reception |
неофициальный приём (where guests socialize while drinking and eating appetizers) |
Val_Ships |
512 |
8:12:53 |
eng-rus |
|
political refugee |
политэмигрант |
Val_Ships |
513 |
8:05:56 |
eng-rus |
|
feign ignorance |
прикинуться дурачком (or "play possum") |
Val_Ships |
514 |
8:01:12 |
eng-rus |
|
in light of recent events |
в свете недавних событий |
Val_Ships |
515 |
7:34:04 |
rus |
.נוֹטָ |
ОПТ |
охраняемая природная территория |
kentgrant |
516 |
7:30:34 |
rus-ger |
.ביולו |
зоология позвоночных |
Zoologie der Wirbeltiere |
dolmetscherr |
517 |
7:16:28 |
rus-ger |
.ביולו |
биохимические показатели |
biochemische Parameter |
dolmetscherr |
518 |
7:14:52 |
rus-ger |
.ביולו |
экстракт ириса |
Iris-Extrakt |
dolmetscherr |
519 |
7:13:40 |
rus-ger |
|
изучение влияния |
Erforschung der Wirkung |
dolmetscherr |
520 |
7:13:23 |
rus-fre |
.פּוֹל |
Министерство иностранных дел Франции |
Ministère français des affaires étrangères |
sophistt |
521 |
7:12:22 |
rus-ger |
|
изучение влияния |
Studie zu den Auswirkungen |
dolmetscherr |
522 |
7:03:52 |
rus-fre |
.רִשְׁ |
МЧС России |
Ministère des Situations d'urgence de Russie |
sophistt |
523 |
6:51:24 |
rus-ger |
|
принципы и применение |
Prinzipien und Anwendung |
dolmetscherr |
524 |
6:49:33 |
rus-ger |
.ביולו |
генотерапия |
Gentherapie |
dolmetscherr |
525 |
6:49:04 |
rus-ger |
.ביולו |
санитарная и медицинская микробиология |
Sanitär- und medizinische Mikrobiologie |
dolmetscherr |
526 |
6:32:54 |
eng-rus |
|
Jew |
обдурить |
gorbulenko |
527 |
6:31:39 |
rus-ger |
.מערכו |
радиационная безопасность |
radiologische Sicherheit |
dolmetscherr |
528 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
person of the same age |
ровесница |
Gruzovik |
529 |
5:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
person of the same age |
ровесник |
Gruzovik |
530 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
evenness |
ровень |
Gruzovik |
531 |
5:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rut |
ров |
Gruzovik |
532 |
5:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
hoop skirt |
робронд (= роброн) |
Gruzovik |
533 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
hoop skirt |
роброн |
Gruzovik |
534 |
5:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimity |
робость |
Gruzovik |
535 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
pusillanimous |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
536 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
diffident |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
537 |
5:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
timid |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
538 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
shy |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
539 |
5:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
bashful |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
540 |
5:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
shamefaced |
робостный (= робкий) |
Gruzovik |
541 |
5:25:26 |
eng-rus |
.תקשור |
Regional Telecommunications Direction |
РДТ (Региональная дирекция телекоммуникаций) |
lew3579 |
542 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
rather shy |
робковатый |
Gruzovik |
543 |
5:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimously |
робко |
Gruzovik |
544 |
5:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pusillanimous |
робкий |
Gruzovik |
545 |
5:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucilaginous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
546 |
5:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tacky |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
547 |
5:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sticky |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
548 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
clammy |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
549 |
5:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gooey |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
550 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
glutinous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
551 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluey |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
552 |
5:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
viscous |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
553 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
554 |
5:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gummy |
клейка (feminine short form of клейкий) |
Gruzovik |
555 |
5:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
clammy locust |
робиния клейкая (Robinia viscosa) |
Gruzovik |
556 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be timid |
робеть |
Gruzovik |
557 |
5:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
rubber in cards |
роберт (= роббер) |
Gruzovik |
558 |
5:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
rubber in cards |
робер (= роббер) |
Gruzovik |
559 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
dress |
роба |
Gruzovik |
560 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
overalls |
роба |
Gruzovik |
561 |
5:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
Guinea-worm disease |
ришта |
Gruzovik |
562 |
5:01:09 |
eng-rus |
|
what we have here is |
собственно (слово-паразит (в англ. несколько слов)) |
SirReal |
563 |
5:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
riccia |
риччия (Riccia) |
Gruzovik |
564 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Mexican clover |
ричардия шершавая (Richardia scabra) |
Gruzovik |
565 |
5:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
calla lily |
ричардия (= рихардия; Richardia, Zantedeschia) |
Gruzovik |
566 |
4:59:14 |
eng-rus |
|
similar in kind |
в принципе, аналогичный |
SirReal |
567 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
castor-oil plant |
рицинус (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
568 |
4:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
castor oil |
рициновое масло |
Gruzovik |
569 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
castor-oil plant |
рицинник (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
570 |
4:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
ricinism |
рицинизм (poisoning by ingestion of toxic principles from seeds [castor beans] or leaves of the castor oil plant, Ricinus communis) |
Gruzovik |
571 |
4:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
castor-oil plant |
рицина (= рицин; Ricinus communis) |
Gruzovik |
572 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
castor oil |
рицин |
Gruzovik |
573 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
castor-oil plant |
рицин (Ricinus communis) |
Gruzovik |
574 |
4:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare |
рихтовать |
Gruzovik |
575 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
common calla lily |
рихардия африканская (Richardia aethiopica, Zantedeschia aethiopica) |
Gruzovik |
576 |
4:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
calla lily |
рихардия (Richardia, Zantedeschia) |
Gruzovik |
577 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
nettle |
риф-штерт |
Gruzovik |
578 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik .גֵאוֹ |
rift |
рифт |
Gruzovik |
579 |
4:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
reef builder |
рифостроитель |
Gruzovik |
580 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
reef dweller |
рифообитатель |
Gruzovik |
581 |
4:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik .איכתי |
perciform fish family |
рифовые (Potacentridae) |
Gruzovik |
582 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
versemonger |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
583 |
4:42:28 |
eng-rus |
|
drinkdrive |
водить в нетрезвом виде |
ssn |
584 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
rhymester |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
585 |
4:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
rhymer |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
586 |
4:42:10 |
eng-rus |
|
drink drive |
водить в нетрезвом виде |
ssn |
587 |
4:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
poetaster |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
588 |
4:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
balladmonger |
рифмотворец (= рифмоплёт) |
Gruzovik |
589 |
4:41:44 |
eng-rus |
.סגנון |
driving under the influence |
вождение в нетрезвом виде |
rescator |
590 |
4:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik .מְזַל |
peotastering |
рифмоплётство |
Gruzovik |
591 |
4:40:08 |
eng-rus |
.בְּנִ |
cup lock scaffolding |
чашечные леса |
Don Sebastian |
592 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik .מְזַל |
balladmonger |
рифмоплёт |
Gruzovik |
593 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhyme |
рифмовать |
Gruzovik |
594 |
4:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhymed |
рифменный |
Gruzovik |
595 |
4:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מְזַל |
rhymester |
рифмачка |
Gruzovik |
596 |
4:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik .מְזַל |
poetastering |
рифмачество |
Gruzovik |
597 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מְזַל |
rhymester |
рифмач |
Gruzovik |
598 |
3:56:38 |
rus-ger |
|
свидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции |
Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerke |
Лорина |
599 |
3:41:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гипоганглиоз |
Hypoganglionose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
600 |
3:05:59 |
rus-spa |
|
закреплять |
inmovilizar |
ines_zk |
601 |
2:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
double rhyme |
двухсложная рифма |
Gruzovik |
602 |
2:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flutes |
рифли |
Gruzovik |
603 |
2:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
reefed |
рифлёный (said of a sail that has been taken in or let out to regulate its size or area) |
Gruzovik |
604 |
1:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
take out the reefs |
отдавать рифы (reef – a portion of a sail gathered in and secured to lessen the area exposed to the wind) |
Gruzovik |
605 |
1:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
double-reef |
брать два рифа (reduce the spread of [a sail] by taking in two reefs) |
Gruzovik |
606 |
1:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
reef in |
брать рифы (reef – a portion of a sail gathered in and secured to lessen the area exposed to the wind) |
Gruzovik |
607 |
1:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik .מוּסִ |
ritournelle |
ритурнель (1. an orchestral passage between verses of an aria or song; 2. a ripieno passage in a concerto grosso) |
Gruzovik |
608 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ritual |
ритуальный |
Gruzovik |
609 |
1:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rituality |
ритуальность |
Gruzovik |
610 |
1:45:17 |
eng-rus |
.ניסוי |
adverse event reporting |
отчётность о нежелательном явлении |
Andy |
611 |
1:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
rhetorize |
риторствовать |
Gruzovik |
612 |
1:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
oratory |
риторство |
Gruzovik |
613 |
1:39:33 |
eng-rus |
.תַחְב |
waste sorting |
раздельный сбор мусора |
d. |
614 |
1:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetorical |
риторичный |
Gruzovik |
615 |
1:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetoricalness |
риторичность |
Gruzovik |
616 |
1:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhetorically |
риторически |
Gruzovik |
617 |
1:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik .רֵטוֹ |
rhetoricalness |
риторизм |
Gruzovik |
618 |
1:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik .רֵטוֹ |
student of rhetoric |
ритор |
Gruzovik |
619 |
1:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
teacher of rhetoric |
ритор |
Gruzovik |
620 |
1:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic-melodious |
ритмомелодический |
Gruzovik |
621 |
1:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmomelodics |
ритмомелодика |
Gruzovik |
622 |
1:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with rhythm |
ритмовать |
Gruzovik |
623 |
1:24:07 |
eng-rus |
|
move away |
переход |
AnastasiiaKi |
624 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittency |
ритмичность |
Gruzovik |
625 |
1:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmical-syntactic |
ритмико-синтаксический |
Gruzovik |
626 |
1:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmomelodic |
ритмико-мелодический |
Gruzovik |
627 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic-intonational |
ритмико-интонационный |
Gruzovik |
628 |
1:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
circadian rhythmicity |
суточная ритмика |
Gruzovik |
629 |
1:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicize |
ритмизовать (impf and pf; = ритмизировать) |
Gruzovik |
630 |
1:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmic |
ритмизованный |
Gruzovik |
631 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicize |
ритмизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
632 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhythmicity |
ритмизация |
Gruzovik |
633 |
1:16:26 |
eng-rus |
.יישוב |
combined reporting |
консолидированная отчётность |
AnastasiiaKi |
634 |
1:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple rhythm |
утроенный ритм |
Gruzovik |
635 |
1:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik .ביולו |
biologic cycle |
биологический ритм |
Gruzovik |
636 |
1:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cycle |
ритм |
Gruzovik |
637 |
1:12:11 |
rus-spa |
|
выборочный потребительский налог |
ISC |
Dmitriuso |
638 |
1:11:55 |
rus-spa |
|
выборочный потребительский налог |
ISC (impuesto selectivo al consumo) |
Dmitriuso |
639 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rhytidome |
ритидом (the bark external to the last formed periderm) |
Gruzovik |
640 |
1:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מוּסִ |
ritardando |
ритардандо (indecl) |
Gruzovik |
641 |
1:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pictographic |
рисуночный |
Gruzovik |
642 |
1:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
draftsmanship |
рисунок |
Gruzovik |
643 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik .תקשור |
facsimile picture |
штриховой рисунок |
Gruzovik |
644 |
1:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
water design |
мауровый рисунок |
Gruzovik |
645 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik .מכוני |
tread pattern of tire |
рисунок беговой части шины |
Gruzovik |
646 |
1:06:39 |
rus-ger |
.פוליג |
МТГ |
Moskauer Druckerei Gosnak |
Лорина |
647 |
1:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
racer |
ристатель |
Gruzovik |
648 |
1:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
horse race |
конское ристание |
Gruzovik |
649 |
1:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
race |
ристание |
Gruzovik |
650 |
1:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
races |
ристалище |
Gruzovik |
651 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rice-harvesting |
рисоуборочный |
Gruzovik |
652 |
0:53:17 |
eng-rus |
.יישוב |
sustainability issues |
вопросы устойчивости |
AnastasiiaKi |
653 |
0:36:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
no shift of midline structures |
срединные структуры не смещены |
ArtCl |
654 |
0:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rice sowing |
рисосеяние |
Gruzovik |
655 |
0:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rice-sowing |
рисосеющий |
Gruzovik |
656 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
rice huller |
рисорушка |
Gruzovik |
657 |
0:34:42 |
eng-rus |
|
non-financial issues |
нефинансовые вопросы |
AnastasiiaKi |
658 |
0:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rice-growing |
рисоводческий |
Gruzovik |
659 |
0:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
showing off |
рисовка |
Gruzovik |
660 |
0:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
designing |
рисовка |
Gruzovik |
661 |
0:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
rice field after harvest |
рисовище |
Gruzovik |
662 |
0:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be silhouetted |
рисоваться |
Gruzovik |
663 |
0:12:26 |
eng-rus |
|
communications benefits |
выгоды в области коммуникации |
AnastasiiaKi |
664 |
0:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
imagine |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
665 |
0:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
portray |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
666 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw |
рисовать (impf of нарисовать) |
Gruzovik |
667 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
posing |
рисование |
Gruzovik |
668 |
0:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
depicting |
рисование |
Gruzovik |
669 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲרִי |
cloth designer |
ткацкая рисовальщица |
Gruzovik |
670 |
0:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic artist |
рисовальщица |
Gruzovik |
671 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
risky |
рисковый (риско́вый) |
Gruzovik |
672 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
run a chance |
рисковать |
Gruzovik |