1 |
23:52:54 |
eng-rus |
כלל. |
married name |
фамилия мужа (жены) |
gennier |
2 |
23:48:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dissipative muffler |
активный глушитель шума |
Alex Lilo |
3 |
23:48:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dissipative muffler |
глушитель шума активного типа |
Alex Lilo |
4 |
23:47:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dissipative muffler |
диссипативный глушитель шума |
Alex Lilo |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
absorption silencer |
диссипативный глушитель шума |
Alex Lilo |
6 |
23:46:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
absorptivity |
показатель поглощения |
Alex Lilo |
7 |
23:46:02 |
rus-dut |
.חשבונ |
перенос из одной статьи в другую |
overboeking van een post naar een andere |
Steven Van Hove |
8 |
23:46:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
absorptance |
показатель поглощения |
Alex Lilo |
9 |
23:45:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
absorbing liquid |
поглотительная жидкость |
Alex Lilo |
10 |
23:44:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
absorbing liquid |
жидкий сорбент |
Alex Lilo |
11 |
23:43:19 |
eng-rus |
.יישוב |
duration of absence |
продолжительность отсутствия на работе |
Alex Lilo |
12 |
23:42:51 |
eng-rus |
.יישוב |
absence period |
продолжительность отсутствия на работе |
Alex Lilo |
13 |
23:42:08 |
eng-rus |
.מערכו |
abrasive hood |
средство индивидуальной защиты органов дыхания СИЗОД при абразивной очистке |
Alex Lilo |
14 |
23:41:28 |
eng-rus |
.מערכו |
abrasive-blasting helmet |
шлем для пескоструйных работ |
Alex Lilo |
15 |
23:41:11 |
eng-rus |
.מערכו |
abrasive-blasting respirator |
средство индивидуальной защиты органов дыхания СИЗОД при абразивной очистке |
Alex Lilo |
16 |
23:40:49 |
eng-rus |
.מערכו |
abrasive-blasting helmet |
шлем для абразивной очистки |
Alex Lilo |
17 |
23:39:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chromium allergy |
хромовая аллергия |
Alex Lilo |
18 |
23:38:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chrome ulcer |
хромовая язва |
Alex Lilo |
19 |
22:51:57 |
rus-ger |
|
диалог религий |
interreligiöses Verständnis |
Abete |
20 |
22:42:56 |
rus-dut |
כלל. |
женственная |
damesachtig |
Илатанм |
21 |
22:13:19 |
eng-rus |
.גנטיק |
pyrimidine base |
производное пиримидина (например: Thymine – a pyrimidine base; one of the constituents of DNA – Тимин – производное пиримидина, азотистое основание. Дезоксирибонуклеотиды тимина входят в состав ДНК.) |
Alex Lilo |
22 |
22:02:39 |
eng-rus |
.גנטיק |
dNTP |
дНТФ (дезоксинуклеозидтрифосфат) |
Alex Lilo |
23 |
21:43:55 |
eng-rus |
.מתמטי |
sum law |
правило сложения вероятностей (the probability of one or the other of two mutually exclusive events occurring is the sum of their individual probabilities) |
Alex Lilo |
24 |
20:55:28 |
eng-rus |
.גנטיק |
YAC |
искусственные дрожжевые хромосомы (содержат в своём составе центромер-ные и теломерные последовательности хромосом дрожжей и плазмидную ДНК; обладают наибольшей клонирующей способностью) |
Alex Lilo |
25 |
20:42:20 |
eng-rus |
.גנטיק |
non-coding region |
некодирующая область (между генами или в интронах) |
Alex Lilo |
26 |
20:31:06 |
eng-rus |
.גנטיק |
Kovach's retention index |
индекс удерживания Ковача |
Alex Lilo |
27 |
20:25:15 |
rus-ger |
|
красный лещ |
Rotbrasse |
ElenaR |
28 |
20:20:24 |
eng-rus |
.גנטיק |
chromatographic retention time |
время сканирования |
Alex Lilo |
29 |
20:20:11 |
eng-rus |
.גנטיק |
chromatographic retention time |
хроматографическое время удерживания |
Alex Lilo |
30 |
20:02:53 |
eng-rus |
כלל. |
сost pass-through |
перекладывание возросших издержек в цены других товаров (AD) |
Alexander Demidov |
31 |
19:54:01 |
rus-ger |
.בְּנִ |
согласование образцов устанавливаемого оборудования с заказчиком |
Bemusterung |
Sayonar |
32 |
19:42:38 |
rus-fre |
Игорь Миг .אידיו |
очень проницательный |
fin comme l'ambre |
Игорь Миг |
33 |
19:37:34 |
eng-rus |
.פִּיו |
coppice |
сумрачный лес, чаща (поэтический символ восходит к "Божественной комедии" Данте: "Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу" ("Ад", пер. М. Лозинского)) |
Newrah |
34 |
19:36:00 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
RT-PCR |
real time polymerase chain reaction |
Alex Lilo |
35 |
19:24:14 |
rus-ger |
.בְּנִ |
чертёж в форме развёртки |
Abwicklung |
Sayonar |
36 |
19:12:00 |
eng-rus |
.גנטיק |
TCR |
геномная организация t-клеточных рецепторов |
Alex Lilo |
37 |
18:50:27 |
eng-rus |
|
turf war |
борьба за право собственности (на что-либо – землю, имущество и пр.) |
sergberg |
38 |
18:47:36 |
eng |
.גנטיק |
Random Amplification of Polymorphic DNA PCR |
RAPD PCR (ПЦР со случайной амплификацией полиморфной ДНК; используется тогда, когда нужно различить близкие по генетической последовательности организмы, напр., разные сорта культурных растений, породы собак или близкородственные микроорганизмы. В этом методе обычно используют один праймер небольшого размера (20 – 25 п.н.). Этот праймер будет частично комплементарен случайным участкам ДНК исследуемых организмов. Подбирая условия (длину праймера, его состав, температуру и пр.), удается добиться удовлетворительного отличия картины ПЦР для двух организмов) |
Alex Lilo |
39 |
18:46:21 |
eng-rus |
.גנטיק |
Long-range PCR |
ПЦР длинных фрагментов (модификация ПЦР для амплификации протяженных участков ДНК (10 тысяч оснований и больше). Используют две полимеразы, одна из которых – Taq-полимераза с высокой процессивностью (то есть, способная за один проход синтезировать длинную цепь ДНК), а вторая – ДНК полимераза с 3'-5' эндонуклеазной активностью. Вторая полимераза необходима для того, чтобы корректировать ошибки, внесенные первой.) |
Alex Lilo |
40 |
18:45:18 |
eng-rus |
.גנטיק |
Rapid amplification of cDNA ends |
ПЦР с быстрой амплификацией концов кДНК |
Alex Lilo |
41 |
18:44:08 |
eng-rus |
.גנטיק |
Polony |
Метод молекулярных колоний (ПЦР в геле; акриламидный гель полимеризуют со всеми компонентами ПЦР на поверхности и проводят ПЦР. В точках, содержащих анализируемую ДНК, происходит амплификация с образованием молекулярных колоний) |
Alex Lilo |
42 |
18:43:16 |
eng-rus |
.גנטיק |
Touchdown PCR |
Touchdown Stepdown ПЦР (с помощью этого метода уменьшают влияние неспецифического связывания праймеров на образование продукта. Первые циклы проводят при температуре выше температуры отжига, затем каждые несколько циклов температуру снижают. При определённой температуре система пройдёт через полосу оптимальной специфичности праймеров к ДНК) |
Alex Lilo |
43 |
18:41:03 |
eng-rus |
|
scratching |
чесание |
fianlamb |
44 |
18:40:42 |
eng-rus |
.גנטיק |
Quantitative PCR |
Количественная ПЦР (используется для быстрого измерения количества определенной ДНК, кДНК или РНК в пробе) |
Alex Lilo |
45 |
18:40:10 |
eng-rus |
.גנטיק |
asymmetric PCR |
асимметричная ПЦР (проводится тогда, когда нужно амплифицировать преимущественно одну из цепей исходной ДНК. Используется в некоторых методиках секвенирования и гибридизационного анализа. ПЦР проводится как обычно, за исключением того, что один из праймеров берется в большом избытке.) |
Alex Lilo |
46 |
18:39:19 |
eng-rus |
|
shaking |
отряхивание (as in dog shaking off water) |
fianlamb |
47 |
18:38:10 |
eng-rus |
.גנטיק |
Reverse Transcription PCR |
ПЦР с обратной транскрипцией (используется для амплификации, выделения или идентификации известной последовательности из библиотеки РНК. Перед обычной ПЦР проводят на матрице мРНК синтез одноцепочечной молекулы ДНК с помощью ревертазы и получают одноцепочечную кДНК, которая используется в качестве матрицы для ПЦР. Этим методом часто определяют, где и когда экспрессируются данные гены) |
Alex Lilo |
48 |
18:37:26 |
eng-rus |
.גנטיק |
Reverse Transcription PCR |
используется для амплификации, выделения или идентификации известной последовательности из библиотеки РНК. Перед обычной ПЦР проводят на матрице мРНК синтез одноцепочечной молекулы ДНК с помощью ревертазы и получают одноцепочечную кДНК, которая используется в качестве матрицы для ПЦР. Этим методом часто определяют, где и когда экспрессируются данные гены |
Alex Lilo |
49 |
18:29:55 |
eng-rus |
.גנטיק |
selective amplification |
селективная амплификация |
Alex Lilo |
50 |
18:14:23 |
eng-rus |
.גנטיק |
directed DNA synthesis |
искусственный синтез ДНК |
Alex Lilo |
51 |
17:54:52 |
rus-ita |
.בְּנִ |
погрузчик |
pala |
InessaS |
52 |
17:47:36 |
eng |
.נוֹטָ .גנטיק |
RAPD PCR |
Random Amplification of Polymorphic DNA PCR |
Alex Lilo |
53 |
17:32:30 |
eng-rus |
.גנטיק |
null allele |
аллель нулевой (потерявший способность экспрессироваться или кодирующий нефункциональный белок, часто называют нулевым) |
Alex Lilo |
54 |
17:23:13 |
rus-ger |
|
Вогнутая передняя поверхность |
Hohlbrust |
Schumacher |
55 |
17:22:13 |
eng-rus |
|
radial split |
торцовый разъём (насоса)) |
Alexey Lebedev |
56 |
17:20:49 |
eng-rus |
|
bruise someone's feelings |
ранить чувства |
Anglophile |
57 |
17:14:40 |
eng-rus |
|
it's bucketing down |
льёт, как из ведра |
Anglophile |
58 |
17:07:36 |
eng-rus |
|
brood over plans |
вынашивать планы |
Anglophile |
59 |
17:03:29 |
eng-rus |
.גנטיק |
sugar molecule |
молекула сахара |
Alex Lilo |
60 |
17:02:16 |
eng-rus |
.גנטיק |
sugar molecule |
сахарная молекула |
Alex Lilo |
61 |
16:57:44 |
eng-rus |
|
technical clarification |
техническое разъяснение |
Alexey Lebedev |
62 |
16:41:28 |
eng-rus |
.גנטיק |
MOS |
зеркально ориентированная селекция |
серёга |
63 |
16:40:50 |
eng-rus |
.גנטיק |
mirror orientation selection |
зеркально ориентированная селекция |
серёга |
64 |
16:37:35 |
eng-rus |
.גנטיק |
primer sequence |
последовательность праймера |
Alex Lilo |
65 |
16:33:06 |
eng-rus |
|
as applicable |
в зависимости от применимых требований |
Leonid Dzhepko |
66 |
16:24:29 |
eng-rus |
.ביולו |
SSH |
супрессионная вычитающая гибридизация |
серёга |
67 |
16:19:16 |
eng-rus |
|
organisational design |
структура организации |
segu |
68 |
16:18:31 |
eng-rus |
.ביולו |
suppression subtractive hybridization |
супрессионная вычитающая гибридизация |
серёга |
69 |
16:12:47 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подрезная пила |
Ritzsäge |
Spiktor |
70 |
16:10:26 |
eng-rus |
.פוליג |
RF tag |
радиочастотный чип (на картридже с краской для ризографа) |
Pothead |
71 |
16:07:03 |
eng-rus |
.רפואת |
patrix |
пуансон, патрица |
MichaelBurov |
72 |
16:04:34 |
rus-ger |
.ארכיט |
зрительная ось |
Sichtachse |
Tatsh |
73 |
16:01:42 |
eng |
.נוֹטָ |
TQ |
technical query |
Alexey Lebedev |
74 |
15:58:12 |
eng-rus |
.גנטיק |
incomplete addition |
неполное присоединение |
Alex Lilo |
75 |
15:42:29 |
eng-rus |
|
ironclad |
неоспоримый (напр., контракт; contract, alibi, etc. searchwarp.com, theonion.com) |
Tanya Gesse |
76 |
15:42:05 |
eng-rus |
.גנטיק |
input DNA |
входящая ДНК (является частью плазмиды, которая может копироваться сама по себе, то её рекомбинации на хромосоме не требуется) |
Alex Lilo |
77 |
15:41:15 |
eng-rus |
|
dirty language |
обсценная лексика (тж. ненормативная лексика (dirty English, dirty Spanish, etc)) |
zambezi |
78 |
15:40:02 |
eng-rus |
.גנטיק |
split peaks |
раздвоенные пики |
Alex Lilo |
79 |
15:40:00 |
eng-rus |
|
watertight |
неоспоримый (e.g. contract; напр., контракт outsourcingleadership.com) |
Tanya Gesse |
80 |
15:34:55 |
eng-rus |
.גנטיק |
repeat unit |
область коротких тандемных повторов |
Alex Lilo |
81 |
15:30:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
realized demand |
реализованный спрос |
кот учёный |
82 |
15:27:16 |
eng-rus |
.גנטיק |
microsatellite |
микросателлитный локус (участок ДНК с определенной геномной локализацией, содержащий короткие тандемные повторы.) |
Alex Lilo |
83 |
15:07:03 |
eng-rus |
.רפואת |
patrix |
пуансон |
MichaelBurov |
84 |
15:00:01 |
eng-rus |
.בַּנק |
Advanced Payment Guarantee |
авансовая гарантия |
WiseSnake |
85 |
14:57:19 |
eng-rus |
.אידיו |
one can't see the forest for the trees |
за деревьями леса не видать |
visitor |
86 |
14:56:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
WEF |
ВЭФ (World Economic Forum – Всемирный Экономический Форум weforum.org) |
Sukhopleschenko |
87 |
14:56:26 |
eng |
.נוֹטָ |
P word |
= pussy, piss, pee (эвфемизм для непристойных, табуированных слов ; http://en.wiktionary.org/wiki/-word) |
zambezi |
88 |
14:54:59 |
eng-rus |
|
factory seal |
заводская печать |
I.Negruzza |
89 |
14:50:41 |
eng-rus |
.גנטיק |
repeat unit |
единица повтора |
Alex Lilo |
90 |
14:44:44 |
eng-rus |
.גנטיק |
competing DNA |
конкурирующая ДНК |
Alex Lilo |
91 |
14:41:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
WEC |
МИРЭС (World Energy Council – Мировой Энергетический Совет) |
Sukhopleschenko |
92 |
14:39:40 |
eng-rus |
.גנטיק |
repeated DNA |
повторяющаяся ДНК |
Alex Lilo |
93 |
14:39:06 |
eng-rus |
.גיאופ |
subauroral |
субавроральный (расположенный экваториальнее авроральной области) |
mytr |
94 |
14:31:02 |
eng-rus |
.בּוֹט |
chemical variety |
хеморас (хемическая раса, plant varieties identified only by chemical composition) |
fianlamb |
95 |
14:11:23 |
eng |
.נוֹטָ |
EFSIS |
European Food Safety Inspection Service |
anti |
96 |
13:59:23 |
eng-rus |
|
card vender |
картоприёмник |
Pothead |
97 |
13:56:58 |
eng-rus |
.חַקלָ |
nursery site |
участок доращивания на свиноводческой ферме (после отъема от свиноматки, обычно поросят переводят на участок доращивания, а затем на откорм; свиноводство) |
K_Mila |
98 |
13:56:49 |
eng-rus |
.מֵטַל |
tuyere nose |
носок фурмы |
Alex04 |
99 |
13:49:48 |
eng-rus |
.בַּלש |
Nihon |
Япония (японский вариант написания Japan, по звучанию) |
Rudy |
100 |
13:46:03 |
eng-rus |
|
coin vender |
монетоприёмник |
Pothead |
101 |
13:37:47 |
rus-ger |
.הידרא |
сливной трубопровод |
leckleitung |
pawelz |
102 |
13:30:27 |
rus-ger |
.הידרא |
напорный трубопровод |
pumpleitung |
pawelz |
103 |
13:16:03 |
rus-ger |
|
аудиотрек |
Audiospur (аналогового формата (в отличие от миди .mid файлов) вроде .wav и др., фактически от Spur – дорожка магнитной ленты) |
sergitschko |
104 |
13:12:45 |
rus-ita |
.טֶכנו |
мачта |
montante (у погрузчиков) |
bania83 |
105 |
13:08:54 |
eng-rus |
|
to the extent that |
в тех случаях, когда |
Alexander Matytsin |
106 |
12:58:30 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
de-anorthitized |
деанортизированный |
Irina Kozlova |
107 |
12:51:38 |
eng-rus |
|
carefully |
строго |
Maxxicum |
108 |
12:51:03 |
eng-rus |
|
carefully follow |
строго следовать |
Maxxicum |
109 |
12:50:31 |
eng-rus |
|
baggage claim area |
получение багажа |
rechnik |
110 |
12:47:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
container format |
контейнер |
K48 |
111 |
12:43:46 |
eng-rus |
|
drive off |
выехать с бензоколонки, не заплатив за бензин |
Трунов Влас |
112 |
12:34:46 |
eng-rus |
|
carbon credit |
углеродный кредит |
Alexander Demidov |
113 |
12:24:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rescue medication |
заведомо эффективное лекарственное средство |
Maxxicum |
114 |
12:06:12 |
eng-rus |
.בְּדִ |
Creditors circularisation |
Рассылка запросов кредиторам (рассылка кредиторам писем с запросом подтверждения сумм задолженности компании) |
Mishonok |
115 |
11:53:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
power distribution |
энергоснабжение |
wandervoegel |
116 |
11:51:52 |
eng-rus |
.בְּדִ |
Debtors circularization |
Рассылка запросов дебиторам (на подтверждение сумм задолженности по регистрам закупок дебиторов) |
Mishonok |
117 |
11:46:49 |
eng-rus |
|
Mt |
млн. т |
Alexander Demidov |
118 |
11:43:13 |
eng-rus |
.טכנול |
sound emission |
производимый шум |
raspberry |
119 |
11:41:19 |
eng-rus |
|
Your ref. |
Ваши знаки |
Herk |
120 |
11:30:58 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
hotspot |
горячая точка, глубинный источник повышенной тепловой энергии |
MichaelBurov |
121 |
11:24:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
anti-sway bar |
стопорная штанга (ключ-робот ST-80) |
VVM |
122 |
11:22:25 |
rus-spa |
|
Назначение |
Finalidad (Léxico estandarizado) |
otrebuh |
123 |
11:22:16 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
super plume |
суперплюм |
MichaelBurov |
124 |
11:15:55 |
eng-rus |
|
infocomms |
инфокоммуникации |
Alexander Demidov |
125 |
11:10:03 |
eng-rus |
|
conferee state |
страна-участница конференции |
Alexander Demidov |
126 |
11:02:12 |
eng-rus |
|
product policy |
товарная политика (совокупность мероприятий и стратегий, ориентированных на постановку и достижение целей фирмы в области разработки, производства и сбыта товаров (выведение товаров на рынок, формирование ассортимента, модернизация товаров, выведение товаров с рынка и другие мероприятия)) |
larissza |
127 |
11:00:50 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
plume |
плюм |
MichaelBurov |
128 |
10:55:24 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
superplume |
суперплюм |
MichaelBurov |
129 |
10:49:20 |
eng-rus |
|
Leatherman |
универсальный инструмент (Leatherman tool is essentially a pair of pliers with other tools stored in the handles) |
Alexander Demidov |
130 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
murse |
борсетка |
Alexander Demidov |
131 |
10:46:48 |
eng-rus |
.בריטי |
fag bag |
барсетка (сленг) |
Alexander Demidov |
132 |
10:24:04 |
eng-rus |
.מֵטַל |
tuyere nose |
носовая часть фурмы |
Alex04 |
133 |
10:19:03 |
eng |
.הידרא |
gfd |
gallons per square foot per day (галлоны на квадратный дюйм в сутки) |
wrsp |
134 |
10:09:51 |
eng-rus |
מחש. |
Software Update Services |
услуга обновления программного обеспечения |
Secretary |
135 |
10:08:57 |
eng-rus |
מחש. |
SUS |
услуга обновления программного обеспечения |
Secretary |
136 |
10:08:02 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
Software Update Services |
SUS |
Secretary |
137 |
9:57:46 |
eng-rus |
|
am I being a bore? |
я вам, наверно, уже надоел? |
Anglophile |
138 |
9:51:54 |
eng-rus |
|
beatify |
причислить к лику святых |
Anglophile |
139 |
9:50:27 |
eng-rus |
|
just before you arrived |
перед самым твоим приходом |
Anglophile |
140 |
9:49:20 |
eng-rus |
|
beauty is skin-deep |
красота недолговечна |
Anglophile |
141 |
9:47:16 |
eng-rus |
|
begin a meeting |
открыть собрание |
Anglophile |
142 |
9:45:45 |
eng-rus |
|
plead on someone's behalf |
выступать в защиту |
Anglophile |
143 |
9:45:33 |
eng-rus |
.בריאו |
contrast shower |
контрастный душ |
vbadalov |
144 |
9:43:57 |
eng-rus |
|
believer in discipline |
сторонник дисциплины |
Anglophile |
145 |
9:42:37 |
eng-rus |
|
reap the benefit of |
пожинать плоды |
Anglophile |
146 |
9:41:04 |
eng-rus |
.כריית |
gold concentrate |
золотой концентрат |
Alexey Lebedev |
147 |
9:37:04 |
eng-rus |
.כריית |
gold industry |
золотодобывающая отрасль |
Alexey Lebedev |
148 |
9:28:48 |
eng-rus |
.כְּרִ |
gold industry |
золотопромышленность |
Alexey Lebedev |
149 |
9:19:58 |
rus |
.נוֹטָ |
ИЖС |
индивидуальное жилищное строительство |
MichaelBurov |
150 |
9:17:00 |
eng-rus |
|
beyond belief |
непостижимо |
Anglophile |
151 |
9:15:47 |
eng-rus |
|
to the best of my belief |
по моему убеждению |
Anglophile |
152 |
9:15:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
multi-compartment pressure vessel |
многокамерный автоклав |
Alexey Lebedev |
153 |
9:14:49 |
eng-rus |
|
be on one's best behaviour |
безупречно вести себя |
Anglophile |
154 |
9:13:22 |
eng-rus |
|
belabour the obvious |
доказывать очевидное |
Anglophile |
155 |
8:33:48 |
eng-rus |
|
finance and lending services |
финансово-кредитные услуги |
Alexander Demidov |
156 |
8:31:12 |
eng-rus |
|
cash management and payment services |
расчётно-кассовое обслуживание (AD) |
Alexander Demidov |
157 |
8:14:46 |
eng-rus |
|
cornerstone of sustainability |
залог устойчивости |
Alexander Demidov |
158 |
8:14:36 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
курс обучения |
Studienjahr |
Sergey Sabelnikov |
159 |
8:08:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
screen type |
сетчатый, решётчатый |
Balerina |
160 |
7:49:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
suck at something |
не уметь |
SirReal |
161 |
7:48:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
suck at something |
отстойно что-то делать |
SirReal |
162 |
7:26:52 |
eng-rus |
|
well-established method |
хорошо разработанный метод |
Alexey Lebedev |
163 |
6:01:06 |
rus-ger |
.תַחְב |
Волго-Донской судоходный канал |
Wolga-Don-Kanal |
Sergey Sabelnikov |
164 |
5:37:24 |
rus-ger |
|
денежная сумма, заплатив которую, разрешается потреблять принесенные с собой напитки |
Korkgeld (напр., в ресторанах, барах и т.п.) |
Sergey Sabelnikov |
165 |
5:28:49 |
rus-ger |
.לא רש |
справка о сданном экзамене или зачёте |
Schein |
Sergey Sabelnikov |
166 |
5:28:12 |
eng-rus |
|
Statement of Policy Regarding Lawyer's Responses to Auditors' Requests for Information |
Положение о политике относительно ответов юристов на информационные запросы аудиторов (Американская ассоциация адвокатов) |
ABelonogov |
167 |
5:25:15 |
ger |
|
UB |
Universitätsbibliothek |
Sergey Sabelnikov |
168 |
5:23:11 |
rus-ger |
|
комендант |
Hauswirtschafter (в общежитии) |
Sergey Sabelnikov |
169 |
5:19:58 |
rus-ger |
|
комендант |
Wirtschafter (в общежитии) |
Sergey Sabelnikov |
170 |
5:13:01 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
говорить какую-нибудь ерунду |
zutexten |
Sergey Sabelnikov |
171 |
5:04:29 |
rus-ger |
|
консультант по вопросам обучения |
Studienberater |
Sergey Sabelnikov |
172 |
5:02:13 |
rus-ger |
|
факультет |
Fachbereich |
Sergey Sabelnikov |
173 |
5:00:03 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
тренироваться в академическом мензурном фехтовании |
pauken (в среде студенческих корпораций) |
Sergey Sabelnikov |
174 |
4:57:52 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
что-нибудь подготовить |
aufschärfen (часто в среде студенческих корпораций) |
Sergey Sabelnikov |
175 |
4:53:31 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
что-нибудь быстро съесть |
wegsnacken |
Sergey Sabelnikov |
176 |
4:45:38 |
rus-ger |
.לא רש |
проверить |
durchchecken |
Sergey Sabelnikov |
177 |
4:45:24 |
rus |
.נוֹטָ .נפט/נ |
УСН |
узел сбора нефти |
ABelonogov |
178 |
4:43:08 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
бутылка с пивом емк. 0,5 л. |
Maurertod |
Sergey Sabelnikov |
179 |
4:38:29 |
rus |
.נוֹטָ |
ЦСПН |
центральный сборный пункт нефти |
ABelonogov |
180 |
4:20:47 |
rus-ger |
|
ежедневник |
Terminkalender |
Sergey Sabelnikov |
181 |
4:10:29 |
rus-ger |
.אוונק |
пойло |
Plörre (напиток с неприятным видом, вкусом и запахом) |
Sergey Sabelnikov |
182 |
4:07:02 |
rus-ger |
.סוגי .רוּסִ |
ООО |
OOO (латиницей) Транскрипция – единственно верный вариант передачи организационно-правовых форм (в т. ч. российской ООО) в переводе (см. пояснение в тезаурусе)) |
Sergey Sabelnikov |
183 |
4:04:20 |
rus-ger |
|
британский приближенный эквивалент ГмбХ |
limited |
Sergey Sabelnikov |
184 |
3:57:45 |
rus-ger |
|
кандидат наук |
Doktor |
Sergey Sabelnikov |
185 |
3:56:27 |
rus-ger |
|
кандидат |
Doktor |
Sergey Sabelnikov |
186 |
3:49:02 |
rus-ger |
|
магистр |
Master |
Sergey Sabelnikov |
187 |
3:46:33 |
rus-ger |
|
доктор |
habilitierter Doktor |
Sergey Sabelnikov |
188 |
3:44:13 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
см. Studentenverbindung |
Verbindung |
Sergey Sabelnikov |
189 |
3:43:27 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
см. Studentenverbindung |
Studentenkorporation |
Sergey Sabelnikov |
190 |
3:32:34 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
см. Alter Herr |
Philister |
Sergey Sabelnikov |
191 |
3:30:18 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
Буршеншафт |
Burschenschaft (один из видов современных студенческих корпораций в немецко-говорящем пространстве) |
Sergey Sabelnikov |
192 |
3:20:31 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
корбрат |
Corpsbruder (в среде студенческих корпораций обращение членов Кора (Corps) друг к другу) |
Sergey Sabelnikov |
193 |
3:09:53 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
филистер |
Alter Herr (член студенческой корпорации, находящийся в третьем и последнем этапе членства) |
Sergey Sabelnikov |
194 |
3:05:28 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
в здании студенческой корпорации |
auf dem Haus |
Sergey Sabelnikov |
195 |
3:02:18 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
лейбфукс |
Leibfuchs (находящийся под покровительством лейббурша, крепостного парня в среде студенческих корпораций) |
Sergey Sabelnikov |
196 |
2:59:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ретикулярный варикоз |
Besenreiservaricose |
SKY |
197 |
2:59:02 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
лейббурш |
Leibbursch (в среде студенческих корпораций) |
Sergey Sabelnikov |
198 |
2:57:18 |
rus-ger |
.לא רש |
офигеть |
frech werden |
Sergey Sabelnikov |
199 |
2:52:31 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
Кор |
Corps (один из видов студенческих корпораций) |
Sergey Sabelnikov |
200 |
2:48:41 |
rus-ger |
|
небольшая курсовая работа |
Seminararbeit |
Sergey Sabelnikov |
201 |
2:45:26 |
rus-ger |
|
выпускник школы |
Abiturient |
Sergey Sabelnikov |
202 |
2:43:59 |
rus-ger |
|
аттестат |
Abitur (о полном школьном образовании, дающий право на поступление в вуз) |
Sergey Sabelnikov |
203 |
2:38:50 |
rus-ger |
|
доклад |
Referat (как правило, на семинарах в немецких вузах) |
Sergey Sabelnikov |
204 |
2:32:13 |
rus-ger |
|
выпускной экзамен |
Examen |
Sergey Sabelnikov |
205 |
2:19:41 |
rus-ger |
.אוונק |
пофигу |
scheißegal |
Sergey Sabelnikov |
206 |
2:17:36 |
rus-ger |
.לא רש |
заморочка |
Schwierigkeit |
Sergey Sabelnikov |
207 |
2:14:19 |
rus-ger |
.אוונק |
распиздяйство |
Pfuscherei |
Sergey Sabelnikov |
208 |
2:10:07 |
rus-ger |
.לא רש |
фигня |
Scheißding |
Sergey Sabelnikov |
209 |
2:03:49 |
rus-ger |
.לא רש |
пофигист |
Ignorant |
Sergey Sabelnikov |
210 |
2:02:36 |
rus-ger |
.לא רש |
эмоционально взволнованный |
aufgepuscht (часто под действием наркотиков) |
Sergey Sabelnikov |
211 |
1:59:50 |
rus-ger |
.לא רש |
подвигнуть |
aufpuschen (к какому-либо действию, реакции) |
Sergey Sabelnikov |
212 |
1:44:20 |
rus-spa |
.כִּתב |
Сим, Хам и Иафет |
Sem, Cam y Jafet (сыновья Ноя) |
tats |
213 |
1:41:26 |
rus-spa |
.כִּתב |
Адам и Ева |
Adán y Eva |
tats |
214 |
1:39:39 |
rus-spa |
.כִּתב |
Енох |
Enoc |
tats |
215 |
1:39:35 |
rus-ger |
רגון מקצועי;.ז' |
накрыть стол скатертью и столовыми принадлежностями |
eindecken |
Sergey Sabelnikov |
216 |
1:36:49 |
rus-spa |
.כִּתב |
Иов |
el Santo Job |
tats |
217 |
1:33:01 |
eng-rus |
|
a car got a flat |
у машины спустило колесо |
aife |
218 |
1:30:39 |
rus-spa |
|
менять на |
cambiar por |
tats |
219 |
1:27:19 |
rus-spa |
|
согласовывать в роде и числе |
concordar en género y número con |
tats |
220 |
1:23:42 |
rus-spa |
|
образ мыслей |
manera del pensamiento |
tats |
221 |
1:08:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
packing and wrapping materials |
тара и упаковка |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:08:49 |
rus-ger |
.לא רש |
чинопоклонство |
Beamtenarschkriecherei |
Sergey Sabelnikov |
223 |
0:47:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
contribution to the authorized capital |
взнос в уставной фонд |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:45:34 |
rus-ger |
|
участок заточки на лесопильном предприятии |
Schärfraum |
Schumacher |
225 |
0:26:55 |
eng-rus |
.נִיחו |
integrated shampoo filling line |
комплексная линия по разливу шампуней |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:24:56 |
eng-rus |
.נִיחו |
shampoo filling line |
линия по разливу шампуней |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:15:17 |
eng-rus |
|
mundane |
рутинный |
VseZnaika |
228 |
0:12:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гликированный гемоглобин |
HbA 1c |
SKY |