1 |
23:58:31 |
eng-rus |
.ציוד |
broadband trending |
тренд параметров широкополосной вибрации |
ssn |
2 |
23:53:26 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration trending |
тренд параметров вибрации |
ssn |
3 |
23:48:55 |
eng-rus |
.ציוד |
baseline measurements |
измерения базового уровня |
ssn |
4 |
23:46:51 |
eng-rus |
.ציוד |
data presentation formats |
форматы представления данных |
ssn |
5 |
23:46:28 |
eng-rus |
.ציוד |
data presentation format |
формат представления данных |
ssn |
6 |
23:44:09 |
eng-rus |
.ציוד |
influence of transducer attachment |
влияние способа крепления датчиков |
ssn |
7 |
23:41:06 |
eng-rus |
.ציוד |
transducer attachment |
крепление датчиков |
ssn |
8 |
23:36:49 |
eng-rus |
.ציוד |
eddy-current principle |
принцип работы вихретоковых датчиков |
ssn |
9 |
23:33:35 |
eng-rus |
.ציוד |
shaft displacement transducers |
датчики перемещений вала |
ssn |
10 |
23:31:22 |
eng-rus |
.ציוד |
shaft displacement |
перемещение вала |
ssn |
11 |
23:27:21 |
eng-rus |
.ציוד |
velocity transducers |
датчики скорости |
ssn |
12 |
23:26:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
retiring capital stock |
выбывающий капитал |
A.Rezvov |
13 |
23:25:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
retirement of capital stock |
выбытие капитала |
A.Rezvov |
14 |
23:24:16 |
eng-rus |
.ציוד |
typical range of application |
типичные характеристики и условия применения |
ssn |
15 |
23:24:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
supply-side factors |
факторы предложения |
A.Rezvov |
16 |
23:23:45 |
eng-rus |
.ציוד |
range of application |
характеристики и условия применения |
ssn |
17 |
23:19:32 |
eng-rus |
|
user cost |
стоимость использования |
yerlan.n |
18 |
23:19:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
demand-side factors |
факторы спроса |
A.Rezvov |
19 |
23:17:24 |
eng-rus |
.ציוד |
peculiarities of usage |
особенности применения |
ssn |
20 |
23:14:55 |
rus-ger |
.אונקו |
онкологическое заболевание |
Tumorkrankheit |
Лорина |
21 |
23:12:38 |
eng-rus |
.ציוד |
accelerometers |
акселерометры |
ssn |
22 |
23:10:36 |
eng-rus |
.ציוד |
transducer selection |
выбор датчиков |
ssn |
23 |
23:08:48 |
eng-rus |
.אמריק |
something is rotten in the state of Denmark |
происходит что-то подозрительное (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета) |
Val_Ships |
24 |
23:08:19 |
eng-rus |
.ציוד |
transducer types |
типы датчиков |
ssn |
25 |
23:06:24 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
продукты распада фибрина |
Fibrinspaltprodukte |
Лорина |
26 |
23:05:59 |
eng-rus |
.ציוד |
measurement accuracy and repeatability |
точность и повторяемость результатов измерений |
ssn |
27 |
23:01:47 |
eng-rus |
.ציוד |
magnitude range |
диапазон амплитуд |
ssn |
28 |
22:59:30 |
rus-ger |
.עיבוד |
пильная каретка |
Besäumschlitten (для кромления необрезных досок) |
marinik |
29 |
22:58:28 |
eng-rus |
.ציוד |
measurement quantities |
измеряемые величины |
ssn |
30 |
22:57:46 |
eng-rus |
.ציוד |
measurement quantity |
измеряемая величина |
ssn |
31 |
22:56:53 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
рецептор трансферрина |
Transferrin-Rezeptor |
Лорина |
32 |
22:55:55 |
eng-rus |
.אמריק |
in the catbird seat |
в преимущественном положении (Your fluency in French should put you in the catbird seat for getting the Paris posting.) |
Val_Ships |
33 |
22:55:00 |
eng-rus |
.ציוד |
signal-conditioning systems |
устройства формирования сигнала |
ssn |
34 |
22:54:18 |
eng-rus |
.ציוד |
signal-conditioning system |
устройство формирования сигнала |
ssn |
35 |
22:53:39 |
eng-rus |
.ציוד |
signal-conditioning |
формирование сигнала |
ssn |
36 |
22:49:00 |
eng-rus |
.ציוד |
types of measurements |
виды измерений |
ssn |
37 |
22:46:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мкг/дл |
ug/dl |
Лорина |
38 |
22:46:18 |
eng-rus |
.ציוד |
condition monitoring programme |
программа контроля состояния машин |
ssn |
39 |
22:46:03 |
eng-rus |
.ציוד |
condition monitoring programme |
программа контроля состояния (машин) |
ssn |
40 |
22:45:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мкг/дл |
µg/dl |
Лорина |
41 |
22:43:13 |
eng-rus |
.ציוד |
periodic data collection |
периодический сбор данных |
ssn |
42 |
22:42:30 |
rus-ita |
.טֶכנו |
год производства, год изготовления |
Anno di costruzione |
Валерия 555 |
43 |
22:42:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
demand-side recession |
экономический спад, обусловленный спросом |
A.Rezvov |
44 |
22:41:24 |
eng-rus |
.ציוד |
continuous data collection |
непрерывный сбор данных |
ssn |
45 |
22:40:57 |
rus-fre |
כלל. |
заманчивый |
séduisant (La liberté et la patrie en échange du silence : voilà une proposition séduisante, surtout pour un patriote américain comme l'est Snowden.) |
I. Havkin |
46 |
22:37:15 |
eng-rus |
.ציוד |
semi-permanent monitoring systems |
полустационарные системы контроля |
ssn |
47 |
22:36:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
supply-side recession |
рецессия, обусловленная предложением |
A.Rezvov |
48 |
22:36:17 |
eng-rus |
.ציוד |
semi-permanent monitoring system |
полустационарная система контроля |
ssn |
49 |
22:34:45 |
eng-rus |
.ציוד |
semi-permanent systems |
полустационарные системы |
ssn |
50 |
22:34:40 |
eng-rus |
.אמריק |
irregular heartbeat |
аритмия сердца (в разг.речи) |
Val_Ships |
51 |
22:33:57 |
eng-rus |
.ציוד |
semi-permanent system |
полустационарная система |
ssn |
52 |
22:33:25 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
ингибитор синтеза холестерина |
Cholesterinsynthesehemmer |
Лорина |
53 |
22:30:59 |
eng-rus |
.ציוד |
permanently installed monitoring systems |
стационарные системы контроля |
ssn |
54 |
22:30:30 |
eng-rus |
.ציוד |
permanently installed monitoring system |
стационарная система контроля |
ssn |
55 |
22:30:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
skeletonize |
освобождать от кости (напр., сосуды) |
Artemie |
56 |
22:30:03 |
eng-rus |
.ציוד |
permanently installed systems |
стационарные системы |
ssn |
57 |
22:29:04 |
eng-rus |
.ציוד |
permanently installed |
стационарный |
ssn |
58 |
22:26:15 |
rus-fre |
.מערכו |
ценная бумага |
sécurité (Ce détecteur est le plus récent de la gamme pour une vérification expresse des documents, billets et autres sécurités.) |
I. Havkin |
59 |
22:24:28 |
eng-rus |
כלל. |
milk stretching |
вспенивание молока (для приготовления каппучино) |
Syrira |
60 |
22:23:29 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
бета-адреноблокаторы |
BB |
Лорина |
61 |
22:21:28 |
eng-rus |
.ציוד |
portable monitoring systems |
переносные системы контроля |
ssn |
62 |
22:20:23 |
eng-rus |
.ציוד |
portable monitoring system |
переносная система контроля |
ssn |
63 |
22:19:40 |
eng-rus |
.ציוד |
monitoring systems |
системы контроля |
ssn |
64 |
22:18:56 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
бета-адреноблокаторы |
Betablocker |
Лорина |
65 |
22:18:22 |
eng-rus |
.הַלחָ |
ROH |
скорость нагрева (Rate of Heating) |
@ndreas |
66 |
22:16:30 |
eng-rus |
.אמריק |
barely sufficient |
едва достаточный |
Val_Ships |
67 |
22:15:02 |
ger |
.תוֹרַ |
BB |
Betablocker |
Лорина |
68 |
22:13:44 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration condition monitoring systems |
системы вибрационного контроля состояния |
ssn |
69 |
22:12:52 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration condition monitoring system |
система вибрационного контроля состояния |
ssn |
70 |
22:09:29 |
rus-ger |
.ארכיט |
Институт строительной физики им. Фраунхофера |
Fraunhofer Institut für Bautechnik |
Amphitriteru |
71 |
22:05:47 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration monitoring systems |
системы вибрационного контроля |
ssn |
72 |
22:05:15 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration monitoring system |
система вибрационного контроля |
ssn |
73 |
22:04:33 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
immunoinhibition assay |
анализ иммуноингибирования |
Лорина |
74 |
22:03:46 |
eng-rus |
.ציוד |
vibration monitoring |
вибрационный контроль |
ssn |
75 |
21:59:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
measurement methods |
методы измерений |
ssn |
76 |
21:57:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
measurement parameters |
измеряемые параметры |
ssn |
77 |
21:57:15 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
анализ иммуноингибирования |
Immunoinhibition Assay |
Лорина |
78 |
21:54:21 |
rus-fre |
כלל. |
скопление |
agglomérat de molécules |
I. Havkin |
79 |
21:53:57 |
ger |
.תוֹרַ |
Creatinkinase |
CK |
Лорина |
80 |
21:53:31 |
rus-fre |
.כִּימ |
молекулярный кластер |
agglomérat de molécules |
I. Havkin |
81 |
21:52:49 |
rus-fre |
.כִּימ |
кластер |
agglomérat |
I. Havkin |
82 |
21:50:58 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
креатинкиназа |
Creatinkinase |
Лорина |
83 |
21:45:25 |
rus-fre |
.אופטי |
рефракционный |
réfractif |
I. Havkin |
84 |
21:41:57 |
rus-spa |
כלל. |
заявление |
enunciado |
Unc |
85 |
21:39:40 |
rus-spa |
.מכוני |
коробка передач |
caja de velocidades |
Unc |
86 |
21:38:24 |
rus-spa |
.מכוני |
менять передачу |
cambiar de marcha |
Unc |
87 |
21:38:13 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
АГМ |
ASMA (антитела к гладкой мускулатуре) |
Лорина |
88 |
21:37:06 |
rus-spa |
.מכוני |
жать на газ |
pisar el acelerador |
Unc |
89 |
21:35:39 |
rus-spa |
.מכוני |
жать на тормоз |
pisar el freno |
Unc |
90 |
21:34:10 |
rus-spa |
כלל. |
предупреждать об опасности |
advertir de un peligro |
Unc |
91 |
21:31:38 |
rus-spa |
.מכוני |
включить поворотник |
poner el intermitente |
Unc |
92 |
21:30:47 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
иммуносорбентный ферментный анализ |
ELISA |
Лорина |
93 |
21:30:15 |
rus-spa |
.מכוני |
стукнуть машину |
dar un golpe al coche |
Unc |
94 |
21:29:39 |
rus-spa |
.מכוני |
отпускать сцепление |
soltar el embrague |
Unc |
95 |
21:28:48 |
rus-spa |
.מכוני |
выкрутить руль |
girar el volante |
Unc |
96 |
21:28:13 |
rus-spa |
.מכוני |
включить первую передачу |
meter primera |
Unc |
97 |
21:27:51 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
ИФА |
EIA (иммуноферментный анализ) |
Лорина |
98 |
21:27:38 |
rus-spa |
.מכוני |
смотреть в зеркало заднего вида |
mirar por el espejo retrovisor |
Unc |
99 |
21:27:01 |
rus-spa |
.מכוני |
выжать сцепление |
pisar el embrague |
Unc |
100 |
21:26:19 |
rus-spa |
.מכוני |
включить заднюю передачу |
meter la marcha atrás |
Unc |
101 |
21:26:01 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
иммуноферментный анализ |
EIA |
Лорина |
102 |
21:24:24 |
ger |
.תוֹרַ |
EIA |
Enzymimmunoassay |
Лорина |
103 |
21:22:25 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
антитела к дезоксирибонуклеиновой кислоте |
Anti-ds-DNS |
Лорина |
104 |
21:22:05 |
eng |
.נוֹטָ |
ROC |
rate of cooling |
@ndreas |
105 |
21:20:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гепатит |
HEP |
Лорина |
106 |
21:19:00 |
eng |
.נוֹטָ |
ROH |
rate of heating |
@ndreas |
107 |
21:18:35 |
rus-spa |
כלל. |
подать заявление |
poner una denuncia (в полицию) |
Unc |
108 |
21:17:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
axioms for the additive quantities theory |
аксиомы теории аддитивных ресурсов |
ssn |
109 |
21:17:39 |
rus-spa |
כלל. |
потерять документы |
perder su documentación (личные: паспорт, удостоверение личности и т.п.) |
Unc |
110 |
21:15:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal semantics of the additive quantities theory |
неформальная семантика теории аддитивных ресурсов |
ssn |
111 |
21:13:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
additive quantities |
аддитивные ресурсы |
ssn |
112 |
21:12:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
core theories required by additive quantities theory |
базовые теории, необходимые для теории аддитивных ресурсов |
ssn |
113 |
21:11:48 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
электрохемилюминесцентный иммуноанализ |
ECLIA |
Лорина |
114 |
21:09:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive relations in the additive quantities theory |
примитивные отношения в теории аддитивных ресурсов |
ssn |
115 |
21:07:39 |
rus-spa |
כלל. |
заказывать гостиницу |
contratar el hotel |
Unc |
116 |
21:07:30 |
eng-rus |
.הַנהָ |
career competitiveness |
личная конкурентоспособность |
mizgertina |
117 |
21:06:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive constants in the additive quantities theory |
примитивные константы в теории аддитивных ресурсов |
ssn |
118 |
21:06:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ревматоидный фактор |
RF |
Лорина |
119 |
21:06:05 |
rus-spa |
כלל. |
бюджетная авиакомпания |
compañía aérea de bajo coste |
Unc |
120 |
21:05:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive constants |
примитивные константы |
ssn |
121 |
21:04:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive constant |
примитивная константа |
ssn |
122 |
21:04:14 |
rus-spa |
כלל. |
тратить время на |
emplear el tiempo en |
Unc |
123 |
21:03:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive functions in the additive quantities theory |
примитивные функции в теории аддитивных ресурсов |
ssn |
124 |
21:03:23 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
иммунохимический анализ в тонком слое |
TIA |
Лорина |
125 |
21:01:00 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
хемилюминесцентный иммуноанализ на микрочастицах |
CMIA |
Лорина |
126 |
21:00:56 |
rus-ger |
כלל. |
благоприятствуемый |
vervollkommneter |
AlexandraM |
127 |
21:00:41 |
rus-spa |
כלל. |
фанат |
fan |
Unc |
128 |
20:58:38 |
rus-spa |
כלל. |
болеть за команду |
ir con un equipo |
Unc |
129 |
20:56:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
голотранскобаламин |
Holotranscobalamin |
Лорина |
130 |
20:52:37 |
rus-spa |
כלל. |
трейлер |
tráiler (прицеп) |
Unc |
131 |
20:51:23 |
rus-spa |
|
трейлер |
tráiler |
Unc |
132 |
20:48:29 |
rus-spa |
כלל. |
обладать красноречием |
tener mucha labia |
Unc |
133 |
20:44:05 |
rus-spa |
כלל. |
ходить вокруг да около |
andarse por las ramas |
Unc |
134 |
20:43:22 |
rus-spa |
כלל. |
ходить вокруг да около |
andarse por las márgenes |
Unc |
135 |
20:41:25 |
rus-spa |
כלל. |
ходить вокруг да около |
irse por las ramas |
Unc |
136 |
20:39:58 |
rus-spa |
כלל. |
уходить от темы |
irse por las ramas |
Unc |
137 |
20:39:38 |
rus-spa |
כלל. |
отклониться от темы разговора |
irse por las ramas |
Unc |
138 |
20:38:50 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
хемилюминесцентный иммунологический анализ |
CLIA |
Лорина |
139 |
20:31:41 |
eng-rus |
.הַנעָ |
elective representative |
выборный представитель |
yerlan.n |
140 |
20:31:02 |
rus-spa |
כלל. |
не промолвить ни слова |
no decir ni mu |
Unc |
141 |
20:30:50 |
eng-rus |
|
information spillover |
утечка информации |
yerlan.n |
142 |
20:29:27 |
rus-spa |
כלל. |
не раскрыть рта |
no decir ni pío |
Unc |
143 |
20:28:58 |
rus-spa |
כלל. |
проглотить язык |
no decir ni pío |
Unc |
144 |
20:28:03 |
rus-spa |
כלל. |
даже не пикнуть |
no decir ni pío |
Unc |
145 |
20:26:50 |
eng-rus |
כלל. |
helter-skelter |
сломя голову |
scherfas |
146 |
20:26:48 |
rus-spa |
כלל. |
не промолвить ни слова |
no decir ni pío |
Unc |
147 |
20:26:14 |
rus-spa |
כלל. |
ни гугу |
no decir ni pío |
Unc |
148 |
20:22:26 |
rus-spa |
כלל. |
без обиняков |
sin reparo ni empacho |
Unc |
149 |
20:21:49 |
eng-rus |
.תעופה |
expanding box |
расширяющийся район (патрулирования) |
ODA_ODA |
150 |
20:21:33 |
rus-ger |
|
начальник управления |
Verwaltungsleiter |
Лорина |
151 |
20:19:27 |
rus-spa |
כלל. |
говорить в лоб |
no tener pelos en la lengua |
Unc |
152 |
20:16:11 |
rus-spa |
כלל. |
не уверен |
no me consta |
Unc |
153 |
20:16:10 |
rus-ger |
.בְּנִ |
каретка для раствора |
Mörtelschlitten |
da$ha |
154 |
20:12:43 |
rus-spa |
כלל. |
верить |
tragarse |
Unc |
155 |
20:10:36 |
rus-ger |
.ארכיט |
монументальное искусство |
Kunst am Bau |
Amphitriteru |
156 |
20:09:06 |
rus-spa |
כלל. |
умереть |
pasar a mejor vida |
Unc |
157 |
20:08:37 |
rus-spa |
כלל. |
уйти в мир иной |
pasar a mejor vida |
Unc |
158 |
20:07:00 |
rus-spa |
כלל. |
переживать сложные времена |
pasar por un mal momento |
Unc |
159 |
20:06:14 |
eng-rus |
כלל. |
support |
держать на себе |
I. Havkin |
160 |
20:06:09 |
rus-ger |
כלל. |
по техническим причинам |
aus betrieblichen Gründen |
SIEMENS_VAI |
161 |
20:05:17 |
rus-fre |
כלל. |
держать на себе |
supporter |
I. Havkin |
162 |
20:03:26 |
rus-ger |
כלל. |
держать в неведении |
im Umwissen lassen |
SIEMENS_VAI |
163 |
20:03:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive categories in the additive quantities theory |
примитивные категории теории аддитивных ресурсов |
ssn |
164 |
20:02:07 |
rus-spa |
כלל. |
сложный для восприятия |
difícil de digerir |
Unc |
165 |
20:01:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive categories |
примитивные категории |
ssn |
166 |
20:01:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive category |
примитивная категория |
ssn |
167 |
20:00:52 |
eng-rus |
כלל. |
lightning war |
молниеносная война |
Дмитрий_Р |
168 |
19:58:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
additive quantities theory |
теория аддитивных ресурсов |
ssn |
169 |
19:57:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
additive quantity |
аддитивный ресурс |
ssn |
170 |
19:56:05 |
rus-spa |
כלל. |
не устоять перед очарованием |
acabar rendido a sus encantos |
Unc |
171 |
19:53:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
Backus-Naur formalism |
формализм Бэкуса-Наура |
ssn |
172 |
19:50:19 |
rus-ger |
|
положение об оговорках |
Vorbehaltsklausel (напр., трудового договора) |
leomikh |
173 |
19:47:40 |
rus-ger |
|
зарегистрированный по месту жительства |
angemeldet am Wohnsitz |
Лорина |
174 |
19:44:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
KIF |
формат обмена знаниями (сокр. от knowledge interchange format) |
ssn |
175 |
19:44:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge interchange format |
формат обмена знаниями |
ssn |
176 |
19:44:14 |
rus-ger |
.רווחה |
социальная доплата |
sozialer Zuschlag |
Лорина |
177 |
19:43:35 |
rus-ger |
כלל. |
практически во всех случаях |
in nahezu allen Fällen |
SIEMENS_VAI |
178 |
19:41:10 |
rus-ger |
.רווחה |
УСЗН |
Verwaltung für sozialen Schutz der Bevölkerung |
Лорина |
179 |
19:41:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive lexicon |
примитивная лексика (см. ГОСТ Р ИСО 18629-14-2011) |
ssn |
180 |
19:39:27 |
eng-rus |
.כְּרִ |
slotted screen |
шпальтовое сито |
yurych |
181 |
19:39:25 |
rus-ger |
.תנועה |
впереди стоящий |
Vorderste (в очереди) |
SIEMENS_VAI |
182 |
19:38:40 |
rus |
.רווחה |
управление социальной защиты населения |
УСЗН |
Лорина |
183 |
19:36:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
terms of the PSL-core |
термины ядра PSL |
ssn |
184 |
19:35:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
new linguistic items |
новые лингвистические понятия |
ssn |
185 |
19:34:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
new linguistic item |
новое лингвистическое понятие |
ssn |
186 |
19:32:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
linguistic items |
лингвистические понятия |
ssn |
187 |
19:31:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
linguistic item |
лингвистическое понятие |
ssn |
188 |
19:30:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
items |
понятия (лингвистические) |
ssn |
189 |
19:29:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
item |
понятие (лингвистическое) |
ssn |
190 |
19:28:17 |
rus-ger |
.רווחה |
управление социальной защиты населения |
Verwaltung für sozialen Schutz der Bevölkerung |
Лорина |
191 |
19:26:48 |
eng-rus |
.מיקרו |
Service Pack Major |
основная версия пакета обновления (Windows 8) |
Rori |
192 |
19:26:09 |
eng-rus |
.מיקרו |
Service Pack Minor |
вспомогательная версия пакета обновления (Windows 8) |
Rori |
193 |
19:25:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
extension of PSL-core |
расширение ядра PSL |
ssn |
194 |
19:24:33 |
rus-ita |
.טֶכנו |
кулачок с несколькими рабочими выступами |
camma multipla |
Rossinka |
195 |
19:23:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
terms with conservative definitions |
термины с консервативным определением |
ssn |
196 |
19:21:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
conservative definition |
консервативное определение |
ssn |
197 |
19:12:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined lexicon is divided into constant, function and relation symbols |
заданный лексикон состоит из констант, функций и отношений |
ssn |
198 |
19:11:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined lexicon is divided into constant, function and relation symbols |
заданный лексикон состоит из символов констант, функций и отношений |
ssn |
199 |
19:11:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant, function and relation symbols |
символы констант, функций и отношений |
ssn |
200 |
19:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
referral program |
наём по рекомендации |
Windystone |
201 |
19:06:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Central Control Cabinet |
центральный шкаф управления |
VLZ_58 |
202 |
19:02:13 |
eng-rus |
.סחר ב |
antibusiness sentiment |
антипредпринимательские настроения |
yerlan.n |
203 |
18:58:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined lexicon |
заданный лексикон |
ssn |
204 |
18:57:19 |
rus-spa |
כלל. |
сыпать деньгами |
tirar la casa por la ventana |
Unc |
205 |
18:56:27 |
rus-spa |
כלל. |
переводить деньги |
tirar la casa por la ventana |
Unc |
206 |
18:56:09 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BNF |
Backus-Naur form |
ssn |
207 |
18:55:34 |
rus-spa |
כלל. |
бросать деньги за окно |
tirar la casa por la ventana |
Unc |
208 |
18:54:06 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BNF |
Backus-Naur formalism |
ssn |
209 |
18:53:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of symbols in the non-logical lexicon |
набор символов в нелогической лексике |
ssn |
210 |
18:52:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of symbols in the non-logical lexicon which denote defined concepts |
набор символов в нелогической лексике, обозначающих установленные понятия (установленная лексика) |
ssn |
211 |
18:51:01 |
eng-rus |
.מיקרו |
Required fields are marked with an asterisk. |
Обязательные поля отмечаются звездочкой. (Office System 2010 SP1) |
Rori |
212 |
18:50:45 |
rus-ger |
.תנועה |
дорожно-ремонтные работы |
Belagsanierung |
SIEMENS_VAI |
213 |
18:49:57 |
eng-rus |
.מיקרו |
Asterisk with eight spokes |
восьмиконечная звёздочка (Windows Live Shared Controls W5M2) |
Rori |
214 |
18:49:26 |
rus-spa |
כלל. |
заслуживающий внимания |
digno de atención |
Unc |
215 |
18:49:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbols in the non-logical lexicon which denote defined concepts |
символы в нелогической лексике, обозначающие установленные понятия |
ssn |
216 |
18:48:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
Mathematical asterisk |
математическая звездочка (Word 2007) |
Rori |
217 |
18:48:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbols in the non-logical lexicon |
символы в нелогической лексике |
ssn |
218 |
18:48:12 |
eng-rus |
.מיקרו |
Asterisk Operator |
оператор-звездочка (Office System 2010) |
Rori |
219 |
18:48:08 |
rus-spa |
כלל. |
достаточно того, что |
basta con que |
Unc |
220 |
18:47:33 |
eng-rus |
.מיקרו |
Asterisk Bullet |
маркер-звездочка (Office System 2010) |
Rori |
221 |
18:47:32 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
FOL |
first-order logic |
ssn |
222 |
18:46:03 |
rus-spa |
כלל. |
достаточно остановиться на минутку |
basta con detenerse un momento |
Unc |
223 |
18:44:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of symbols |
набор символов |
ssn |
224 |
18:44:20 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
KIF |
knowledge interchange format |
ssn |
225 |
18:43:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
non-logical lexicon |
нелогическая лексика |
ssn |
226 |
18:42:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined concepts |
установленные понятия |
ssn |
227 |
18:41:25 |
rus-spa |
כלל. |
пронизывать жизнь |
impregnar la vida |
Unc |
228 |
18:41:09 |
eng-rus |
.לא רש |
teenager |
малолетка (в определенных контекстах, например: Have you gone insane? Disappearing without a word to your family and
and
having sex with teenagers) |
Pickman |
229 |
18:40:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined concept |
установленное понятие |
ssn |
230 |
18:40:31 |
rus-spa |
כלל. |
пронизать |
impregnar |
Unc |
231 |
18:37:17 |
rus-spa |
כלל. |
дизайнерский |
de diseño |
Unc |
232 |
18:36:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined lexicon |
установленная лексика (см. ГОСТ Р ИСО 18629-14-2011) |
ssn |
233 |
18:35:53 |
rus-spa |
כלל. |
модник |
pijo (вполне одобрительно) |
Unc |
234 |
18:35:13 |
rus-spa |
כלל. |
модник |
presumido |
Unc |
235 |
18:34:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined |
установленный |
ssn |
236 |
18:30:40 |
rus-spa |
כלל. |
франт |
presumido (человек, хорошо одевающийся. уделяющий внимание своему внешнему виду, вполне одобрительно) |
Unc |
237 |
18:29:52 |
rus-ita |
כלל. |
пьянство |
alcolismo |
oksanamazu |
238 |
18:26:42 |
rus-spa |
כלל. |
приметный |
vistoso |
Unc |
239 |
18:26:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
cellular layout |
табличная схема |
ssn |
240 |
18:25:54 |
rus-spa |
כלל. |
примечательный |
vistoso |
Unc |
241 |
18:24:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
fixed position layout |
схема фиксированного расположения |
ssn |
242 |
18:23:59 |
rus-spa |
.צִיוּ |
обманка |
trampantojo |
Unc |
243 |
18:23:10 |
rus-ita |
כלל. |
блуд |
libidine |
oksanamazu |
244 |
18:22:21 |
rus-ita |
כלל. |
блуд |
fornicazione |
oksanamazu |
245 |
18:22:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
fixed position |
фиксированное расположение |
ssn |
246 |
18:20:09 |
rus-spa |
כלל. |
со спины |
de espaldas |
Unc |
247 |
18:18:45 |
rus-spa |
כלל. |
сорить деньгами |
tirar la casa por la ventana |
Unc |
248 |
18:15:45 |
eng-rus |
כלל. |
record set |
архивный комплект документов |
4uzhoj |
249 |
18:14:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
product layout |
схема движения продукта |
ssn |
250 |
18:13:33 |
rus-spa |
כלל. |
подвергаться риску |
correr los riesgos |
Unc |
251 |
18:11:10 |
rus-spa |
כלל. |
поверить в ложь, обман |
tragarse una bola |
Unc |
252 |
18:09:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
structured set of activities or operations |
структурированный комплекс видов деятельности или работ |
ssn |
253 |
18:08:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
structured set |
структурированный комплекс (напр., видов деятельности или работ) |
ssn |
254 |
18:07:22 |
rus-fre |
.פוליג |
текст, набранный петитом |
petit texte |
I. Havkin |
255 |
18:06:09 |
rus-fre |
.פוליג |
восьмипунктовый кегль |
coprs huit |
I. Havkin |
256 |
18:04:44 |
rus-fre |
.פוליג |
семипунктовый кегль |
mignon |
I. Havkin |
257 |
18:04:36 |
rus-fre |
.פוליג |
семипунктовый кегль |
coprs sept |
I. Havkin |
258 |
18:03:38 |
rus-fre |
.פוליג |
двенадцатипунктовый кегль |
cicéro |
I. Havkin |
259 |
18:02:51 |
rus-fre |
.פוליג |
пятипунктовый кегль |
corps cinq |
I. Havkin |
260 |
18:01:06 |
rus-spa |
כלל. |
проваливать |
largarse |
Unc |
261 |
18:00:15 |
rus-fre |
.פוליג |
шестипунктовый кегль |
corps six |
I. Havkin |
262 |
17:59:55 |
rus-fre |
.פוליג |
шестипунктовый кегль |
nonpareille |
I. Havkin |
263 |
17:58:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
влагалищные выделения |
Scheidenausfluss |
lora_p_b |
264 |
17:57:11 |
rus-fre |
.תעשיי |
мачок |
nonpareille (драже) |
I. Havkin |
265 |
17:56:59 |
rus-fre |
.תעשיי |
нонпарель драже |
nonpareille |
I. Havkin |
266 |
17:55:14 |
rus-spa |
כלל. |
рассерженный |
mosqueado |
Unc |
267 |
17:51:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitions for the resource set theory |
определения теории комплектности ресурсов |
ssn |
268 |
17:51:11 |
rus-ita |
.הִיסט |
Цицерон |
Cicerone |
I. Havkin |
269 |
17:51:02 |
rus-spa |
כלל. |
курить как паровоз |
fumar como un carretero |
Unc |
270 |
17:49:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
axioms for the resource set theory |
аксиомы теории комплектности ресурсов |
ssn |
271 |
17:48:42 |
rus-spa |
כלל. |
быть очень наглым |
ser más fresco que una lechuga |
Unc |
272 |
17:46:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal semantics of the resource set theory |
неформальная семантика теории комплектности ресурсов |
ssn |
273 |
17:44:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitional extensions required by resource set theory |
дефинициональные расширения, необходимые для теории комплектности ресурсов |
ssn |
274 |
17:43:45 |
eng-rus |
|
Public Contracts Regulations 2006 |
Положение о договорах государственного заказа 2006 года (Великобритании (?)) |
Leonid Dzhepko |
275 |
17:41:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
core theories required by resource set theory |
базовые теории, необходимые для теории комплектности ресурсов |
ssn |
276 |
17:40:09 |
eng-rus |
כלל. |
unburdensome |
необременительный |
Elbrus Shirinov |
277 |
17:37:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined functions of resource set theory |
определяющие функции в теории комплектности ресурсов |
ssn |
278 |
17:37:28 |
eng-rus |
.ווּלג |
he whose name may not be spoken |
тот, чьё имя не называют |
Soulbringer |
279 |
17:35:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined functions |
определяющие функции |
ssn |
280 |
17:34:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined function |
определяющая функция |
ssn |
281 |
17:34:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
свод влагалища |
Scheidengewölbe |
lora_p_b |
282 |
17:33:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive functions of resource set theory |
примитивные функции в теории комплектности ресурсов |
ssn |
283 |
17:30:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
resource set theory |
теория комплектности ресурсов |
ssn |
284 |
17:29:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
resource set |
комплектность ресурсов |
ssn |
285 |
17:28:57 |
eng-rus |
|
modifier |
см. тж. adverbial modifier (обстоятельство (грамматика)) |
4uzhoj |
286 |
17:28:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
демаркация die Abgrenzung zwischen gesundem und krankem Gewebe |
Demarkation |
Veronika78 |
287 |
17:25:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
axioms of the resource requirements theory |
аксиомы теории потребности в ресурсах |
ssn |
288 |
17:23:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitions in the resource requirements theory |
определения теории потребности в ресурсах |
ssn |
289 |
17:19:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal semantics of the resource requirements theory |
неформальная семантика теории потребности в ресурсах |
ssn |
290 |
17:17:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal semantics |
неформальная семантика |
ssn |
291 |
17:15:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitional extensions required by resource requirements theory |
дефинициональные расширения, необходимые для теории потребности в ресурсах |
ssn |
292 |
17:12:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitional extensions |
дефинициональные расширения |
ssn |
293 |
17:09:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitional |
определительный |
ssn |
294 |
17:09:43 |
rus |
.גֵאוֹ |
Российская Федерация |
РФ |
Лорина |
295 |
17:09:08 |
rus-spa |
כלל. |
быть занятым |
estar comunicando (о телефоне) |
Unc |
296 |
17:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
definitional |
дефинициональный |
ssn |
297 |
17:07:28 |
rus-spa |
כלל. |
очень близко, рядом |
muy a mano |
Unc |
298 |
17:06:48 |
rus-ger |
.הַנהָ |
ассортимент продукции |
Absatzmix |
norbek rakhimov |
299 |
17:05:45 |
rus-spa |
כלל. |
подставить подножку |
poner la zancadilla |
Unc |
300 |
17:05:43 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
РФ |
Russische Föderation |
Лорина |
301 |
17:04:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
core theories required by resource requirements theory |
базовые теории, необходимые для теории потребности в ресурсах |
ssn |
302 |
17:03:39 |
rus-spa |
.רפואת |
санация ротовой полости |
limpieza de boca |
Unc |
303 |
17:02:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
core theories |
базовые теории |
ssn |
304 |
17:00:02 |
rus-spa |
כלל. |
таким молодым |
con lo joven que eres (¿Cómo puedes tener ya un hijo de 20 años, con lo joven que eres?) |
Unc |
305 |
16:59:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined relations of the resource requirements theory |
определяющие отношения в теории потребности в ресурсах |
ssn |
306 |
16:57:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined relations |
определяющие отношения |
ssn |
307 |
16:57:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined relation |
определяющее отношение |
ssn |
308 |
16:56:22 |
rus-spa |
כלל. |
грабёж средь бела дня, обдираловка |
¡que clavo! |
Unc |
309 |
16:55:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined |
определяющий |
ssn |
310 |
16:52:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive functions of the resource requirements theory |
примитивные функции в теории потребности в ресурсах |
ssn |
311 |
16:50:49 |
rus-fre |
כלל. |
пожирание |
dévoration |
Tatlasserre |
312 |
16:50:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive functions |
примитивные функции |
ssn |
313 |
16:50:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive function |
примитивная функция |
ssn |
314 |
16:50:05 |
eng-rus |
כלל. |
lesser observer |
ненаблюдательный человек |
Ремедиос_П |
315 |
16:49:59 |
eng-rus |
.לא רש |
wash |
то на то (It's a wash.) |
joyand |
316 |
16:48:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive relations of the resource requirements theory |
примитивные отношения в теории потребности в ресурсах |
ssn |
317 |
16:46:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
primitive relations |
примитивные отношения |
ssn |
318 |
16:45:59 |
rus-ger |
כלל. |
лакомка, сладкоежка |
Schleckermaul |
da$ha |
319 |
16:44:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
resource requirements theory |
теория потребности в ресурсах |
ssn |
320 |
16:41:44 |
rus-ger |
.טכנול |
компьютерная линия |
Computerleitung |
Лорина |
321 |
16:26:22 |
rus-ita |
|
запрос коммерческого предложения |
richiesta di offerta |
carinadiroma |
322 |
16:22:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
PSL core |
ядро PSL |
ssn |
323 |
16:17:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
process specification language |
язык спецификации процесса |
ssn |
324 |
16:17:13 |
rus-ger |
.לא רש |
совместно критиковать |
in dieselbe Kerbe schlagen (duden.de) |
vadim_shubin |
325 |
16:16:54 |
rus-lav |
כלל. |
грунт-плывун |
plūstoša grunts |
Hiema |
326 |
16:16:26 |
rus-lav |
כלל. |
плывучий |
plūstošs |
Hiema |
327 |
16:14:56 |
eng-rus |
כלל. |
panegyric |
восхваление |
Pickman |
328 |
16:13:24 |
eng-rus |
כלל. |
reticent |
немногословный |
Pickman |
329 |
16:07:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
PSL |
язык спецификаций процесса (сокр. от process specification language) |
ssn |
330 |
16:06:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
process specification language |
язык спецификаций процесса |
ssn |
331 |
16:00:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
reverse press |
поворотный пресс |
Bagdanis |
332 |
15:58:19 |
eng-rus |
|
elementary accounting |
первичная бухгалтерия |
bond_x |
333 |
15:56:12 |
rus-ger |
כלל. |
возвращение |
Rekurs |
vadim_shubin |
334 |
15:52:04 |
eng-rus |
כלל. |
regrettable joke |
неудачная шутка |
Ремедиос_П |
335 |
15:51:34 |
eng-rus |
כלל. |
regrettable pun |
неудачный каламбур |
Ремедиос_П |
336 |
15:50:50 |
eng-rus |
כלל. |
in hellish conditions |
в диких условиях |
Taras |
337 |
15:50:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Nasotracheal intubation |
назотрахеальная интубация |
Little_Squirrel |
338 |
15:48:19 |
eng-rus |
כלל. |
accurate knowledge |
точные знания |
anyname1 |
339 |
15:45:40 |
eng-rus |
כלל. |
low carbon city |
город с низким содержанием углерода |
Dan von Winterfell |
340 |
15:42:29 |
eng-rus |
כלל. |
in hellish conditions |
в адских условиях |
Taras |
341 |
15:29:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
general anaesthetic |
общий анестетик |
grafleonov |
342 |
15:29:32 |
rus-lav |
.רְפוּ |
рубление |
cirstīšana (прием массажа) |
Hiema |
343 |
15:25:28 |
rus-fre |
כלל. |
получаемый полученный в результате чего-л. |
résultant de ... (La lentille plan-convexe est la lentille résultant de l'association d'un dioptre plan et d'un dioptre sphérique.) |
I. Havkin |
344 |
15:22:36 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
государственная жилищная инспекция |
staatliche Wohnungsinspektion |
jurist-vent |
345 |
15:18:13 |
eng-rus |
.ניסוי |
CCI |
Контролируемое корковое повреждение (controlled cortical impact; метод, используемый в модели ЧМТ) |
yarrow |
346 |
15:13:27 |
rus-ger |
|
свидетельство о собственности |
Eigentumszeugnis |
Лорина |
347 |
15:11:50 |
eng-rus |
.בריטי |
overseas passport |
загранпаспорт |
sissoko |
348 |
15:06:08 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PSL |
process specification language |
ssn |
349 |
14:58:31 |
eng-rus |
.תְעוּ |
large body commercial airliner |
крупнофюзеляжный пассажирский авиалайнер |
greyhead |
350 |
14:54:58 |
eng-rus |
.ארכיט |
urbanscape |
городской пейзаж |
Dan von Winterfell |
351 |
14:51:20 |
eng-rus |
כלל. |
devastation |
разруха |
kreecher |
352 |
14:49:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
capacitor for continuous and starting operation |
конденсатор для непрерывной работы и запуска (конденсатор, предназначенный для работы при одном напряжении при непрерывной работе и при другом (обычно более высоком) напряжении при запуске. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
353 |
14:49:07 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
договор аренды земельного участка |
Grundstückspachtvertrag |
jurist-vent |
354 |
14:48:15 |
eng-rus |
כלל. |
Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve |
СДЮШОР |
rechnik |
355 |
14:47:48 |
eng-rus |
כלל. |
Specialized Children and Youth Sports School of the Olympic Reserve |
Специализированная детско-юношеская школа олимпийского резерва |
rechnik |
356 |
14:46:24 |
eng-rus |
.הנדסת |
relative operation time |
относительное время работы (процент длительности цикла, при которой конденсатор нагружен. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
357 |
14:44:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
duty cycle duration |
длительность рабочего цикла (общее время одного нагружения (подачи напряжения) и одного интервала без нагрузки во время промежуточной работы. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
358 |
14:43:31 |
eng-rus |
.תַחדִ |
vape |
курить электронную сигарету |
Nibiru |
359 |
14:42:53 |
eng-rus |
.תַחדִ |
vaping |
курение электронной сигареты |
Nibiru |
360 |
14:42:30 |
eng-rus |
.צַפָּ |
falcated duck |
касатый селезень (тж. косатый селезень, косатка, касатка; лат. Anas falcata или Mareca falcata wikipedia.org) |
'More |
361 |
14:41:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated duty cycle |
номинальная длительность цикла (номинальная скорость промежуточного или начального цикла, для которой предназначен конденсатор. Она устанавливается длительностью рабочего цикла, в минутах и процентом от времени, в течение которого на конденсатор подается напряжение. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
362 |
14:41:07 |
eng-rus |
.צַפָּ |
falcated duck |
касатка (тж. касатый (или косатый) селезень, косатка; лат. Anas falcata или Mareca falcata wikipedia.org) |
'More |
363 |
14:29:06 |
rus-ger |
כלל. |
косатка |
Mörderwal (wikipedia.org) |
'More |
364 |
14:26:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
maximum voltage |
максимальное напряжение (максимально допустимое действующее напряжение на выводах пускового конденсатора между точкой запуска и моментом отсоединения конденсатора. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
365 |
14:23:35 |
eng-rus |
כלל. |
EQF |
ЕКР (European Qualifications Framework) |
Тимошейко |
366 |
14:16:21 |
eng-rus |
.הנדסת |
intermittent operation |
промежуточная работа (работа, при которой за периодами подачи напряжения на конденсатор следуют периоды, во время которых напряжение на конденсатор не подается. См. ГОСТ IEC 60252-2-2011) |
ssn |
367 |
14:13:40 |
rus-lav |
.אֲנָט |
круговая мышца |
gredzenmuskulis |
Hiema |
368 |
14:13:29 |
rus-lav |
.אֲנָט |
круговая мышца глаза |
acs gredzenmuskulis |
Hiema |
369 |
13:54:25 |
rus-lav |
.אֲנָט |
сгибание |
saliekšana |
Hiema |
370 |
13:46:06 |
eng-rus |
כלל. |
dog run |
площадка для выгула собак (A dedicated area (usually enclosed by a fence) of a park where dogs may be execised untethered, which would otherwise be in violation of local leash laws.) |
fa158 |
371 |
13:43:54 |
rus-lav |
.אֲנָט |
локтевая кость |
elkoņa kauls |
Hiema |
372 |
13:42:29 |
rus-lav |
.אֲנָט |
большеберцовая кость |
lielais lielakauls |
Hiema |
373 |
13:42:08 |
rus-lav |
.אֲנָט |
малоберцовая кость |
mazais lielakauls |
Hiema |
374 |
13:41:52 |
rus-lav |
.אֲנָט |
берцовая кость |
lielakauls |
Hiema |
375 |
13:38:16 |
eng-rus |
כלל. |
fan passport |
паспорт болельщика |
rechnik |
376 |
13:32:59 |
eng-rus |
כלל. |
SOS soap pad |
губка для посуды абразивная с моющим средством (abrasive cleaning pad, used for household cleaning, and made from steel wool saturated with soap) |
Linnda |
377 |
13:31:42 |
eng-rus |
כלל. |
SOS pad |
губка для посуды абразивная с моющим средством (abrasive cleaning pad, used for household cleaning, and made from steel wool saturated with soap) |
Linnda |
378 |
13:29:19 |
eng-rus |
כלל. |
remotely |
отдалённо |
ElenaStPb |
379 |
13:28:16 |
eng-rus |
.ייצור |
FDM |
послойное наплавление |
Liquid_Sun |
380 |
13:27:33 |
eng-rus |
.ייצור |
SLА |
стереолитография |
Liquid_Sun |
381 |
13:27:17 |
rus-spa |
.אידיו |
громогласно |
a todo bombo y platillo |
Alexander Matytsin |
382 |
13:26:54 |
eng-rus |
.ייצור |
SLS |
выборочное лазерное спекание |
Liquid_Sun |
383 |
13:25:48 |
eng-rus |
.ייצור |
LOM |
послойное склеивание плёнок |
Liquid_Sun |
384 |
13:24:47 |
eng-rus |
.ייצור |
FC3D |
цветная гипсовая печать |
Liquid_Sun |
385 |
13:24:03 |
rus-spa |
כלל. |
старый анекдот |
chiste rancio |
Alexander Matytsin |
386 |
13:23:58 |
eng-rus |
.ייצור |
multiple jet modelling |
метод многоструйного моделирования |
Liquid_Sun |
387 |
13:19:23 |
rus-spa |
.תקשור |
печатная газета |
diario de papel |
Alexander Matytsin |
388 |
13:18:12 |
rus-spa |
.פוליג |
печатное издание |
edición de papel |
Alexander Matytsin |
389 |
13:12:10 |
eng-rus |
.תקשור |
pit bull |
бастард с бульдожьей наследственностью (A slang term used by the media for mixed breed dogs containing bulldog background or dogs in the "bully" group which include american bulldog, american pitbull terrier, staffordshire terrier, and the bull terrier. By calling these dogs pitbulls they can get more publicity.) |
fa158 |
390 |
13:10:50 |
rus |
כלל. |
ж.д. |
жилой дом |
Linnda |
391 |
13:05:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
creepage distances |
путь утечки (расстояние по поверхности изолирующего материала между двумя проводящими деталями. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
392 |
12:58:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
class of safety protection |
класс защиты (один из трёх кодов, которым должен быть маркирован конденсатор. Р2 – данный тип конденсатора имеет конструкцию, обеспечивающую при отказе размыкание цепи и защиту от возгорания и взрыва. Р1 – данный тип конденсатора имеет конструкцию, обеспечивающую при отказе размыкание цепи, короткое замыкание и защиту от возгорания и взрыва. Р0 – данный тип конденсатора не имеет специальной защиты при отказе. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
393 |
12:56:36 |
eng-rus |
.הנדסת |
model of capacitor |
модель конденсатора (конденсаторы относят к одной модели, если они имеют одинаковую конструкцию, одинаковые функциональные и размерные характеристики в допустимых пределах и, следовательно, являются взаимосвязанными. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
394 |
12:54:59 |
rus-ger |
כלל. |
тут, естественно, возникает вопрос |
da stellt sich natürlich die Frage |
Abete |
395 |
12:54:42 |
eng-rus |
.הנדסת |
type of capacitor |
тип конденсатора (конденсаторы относят к одному типу, если они имеют одинаковую конструктивную форму, номинальное напряжение, климатическую категорию и режим работы и изготовлены по одной технологии. Конденсаторы одного типа могут отличаться только номинальной емкостью и габаритами. Допускаются незначительные отличия в выводах и крепежных устройствах. Одинаковая конструкция включает, напр., одинаковый материал диэлектрика и тип корпуса (металлический или пластмассовый). См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
396 |
12:51:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
only for capacitors with a metal case |
только для конденсаторов в металлическом корпусе |
ssn |
397 |
12:51:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
capacitors with a metal case |
конденсаторы в металлическом корпусе |
ssn |
398 |
12:50:11 |
rus-ger |
כלל. |
прийти к соглашению |
zu einer Übereinkunft gelangen über |
Andrey Truhachev |
399 |
12:47:46 |
eng-rus |
.הנדסת |
capacitive leakage current |
ёмкостной ток утечки (только для конденсаторов в металлическом корпусе; ток, идущий через проводник, соединяющий металлический корпус с землей, когда конденсатор подключен к сети питания переменного тока с заземленной нейтралью. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
400 |
12:44:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
tangent of loss angle of a capacitor |
тангенс угла потерь конденсатора (отношение эквивалентного последовательного сопротивления к емкостному сопротивлению конденсатора при заданных значениях синусоидального напряжения и частоты. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
401 |
12:44:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
in-flight brawler |
авиахулиган |
VLZ_58 |
402 |
12:43:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
capacitor losses |
потери конденсатора (активная мощность, рассеиваемая конденсатором. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
403 |
12:43:06 |
eng-rus |
כלל. |
cessation of hostilities |
прекращение боевых действий |
AMlingua |
404 |
12:42:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
in-flight brawler |
авиадебошир |
VLZ_58 |
405 |
12:40:36 |
rus-ger |
כלל. |
отказаться от переговоров |
auf stur schalten (vgl. in einer Sache nicht gespraechsbereit sein) |
respondeo |
406 |
12:38:32 |
eng-rus |
.תְעוּ |
output provision |
средство отбора выходной мощности |
Montya |
407 |
12:35:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
output of a capacitor |
мощность конденсатора |
ssn |
408 |
12:34:22 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated output of a capacitor |
номинальная мощность конденсатора (реактивная мощность, получаемая при номинальных значениях емкости, частоты и напряжения (или тока). См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
409 |
12:32:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
pull parsing |
активный синтаксический анализ (html-kod.ru) |
owant |
410 |
12:31:42 |
rus-ger |
.תעשיי |
перекладывание окороков |
Umpacken |
Zinman |
411 |
12:31:26 |
eng-rus |
.הנדסת |
current of a capacitor |
ток конденсатора |
ssn |
412 |
12:30:56 |
rus-ger |
.תעשיי |
созревание с использованием плесени |
Schimmelpilzreifung |
Zinman |
413 |
12:30:48 |
rus-ger |
כלל. |
"дегенеративное искусство" |
entartete Kunst |
respondeo |
414 |
12:29:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated current of a capacitor |
номинальный ток конденсатора (действующее значение переменного тока при номинальных значениях напряжения и частоты. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
415 |
12:29:37 |
rus-ger |
.לא רש |
начинай! |
ran an die Buletten! |
soboff |
416 |
12:29:06 |
rus-ger |
.לא רש |
за работу! |
ran an die Buletten! |
soboff |
417 |
12:28:43 |
rus-ger |
.לא רש |
к делу! |
ran an die Buletten! |
soboff |
418 |
12:28:12 |
rus-ger |
.תעשיי |
потеря фаршем однородности |
Kurzwerden von Brät |
Zinman |
419 |
12:28:05 |
eng-rus |
.הנדסת |
voltage of a capacitor |
напряжение конденсатора |
ssn |
420 |
12:27:15 |
eng-rus |
.הנדסת |
frequency of a capacitor |
частота конденсатора |
ssn |
421 |
12:27:10 |
rus-ger |
כלל. |
украденные произведения искусства |
Raubkunst (f, (nur Singular) предметы искусства, украденные или конфискованные национал-социалистическим режимом как образчики дегенеративного искусства) |
respondeo |
422 |
12:26:54 |
rus-ger |
.תעשיי |
нежная консистенция |
flaumiger Biss |
Zinman |
423 |
12:26:47 |
rus-ger |
כלל. |
котлета |
Bulette (особ. берл.) |
soboff |
424 |
12:25:17 |
rus-ger |
כלל. |
заставить изменить мнение |
zu einer anderen Meinung bekehren |
Andrey Truhachev |
425 |
12:24:49 |
eng-rus |
כלל. |
bring over |
склонить к иному мнению |
Andrey Truhachev |
426 |
12:24:31 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated capacitance of a capacitor |
номинальная ёмкость конденсатора (значение емкости, на которое рассчитан конденсатор. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
427 |
12:24:17 |
rus-ger |
כלל. |
склонить к иному мнению |
zu einer anderen Meinung bekehren |
Andrey Truhachev |
428 |
12:22:53 |
rus-ger |
כלל. |
переубеждать |
zu einer anderen Meinung bekehren |
Andrey Truhachev |
429 |
12:22:19 |
rus-ger |
כלל. |
переубедить |
zu einer anderen Meinung bekehren |
Andrey Truhachev |
430 |
12:21:42 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated frequency of a capacitor |
номинальная частота конденсатора (наибольшая частота, на которую рассчитан конденсатор. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
431 |
12:19:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated voltage of a capacitor |
номинальное напряжение конденсатора (действующее значение напряжения, на которое рассчитан конденсатор. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
432 |
12:18:46 |
eng-rus |
.הנדסת |
minimum permissible |
минимально допустимый |
ssn |
433 |
12:18:11 |
rus-fre |
כלל. |
межтекстовые связи |
liens intertextuels |
6j |
434 |
12:17:53 |
rus-ger |
.תעשיי |
куттеровать до легкого пенообразования |
leicht blasig kuttern |
Zinman |
435 |
12:17:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
maximum permissible capacitor operating temperature |
максимально допустимая рабочая температура конденсатора (максимально допустимая температура наиболее нагретой части наружной поверхности корпуса конденсатора. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
436 |
12:15:48 |
rus-ger |
כלל. |
рыба-чистильщик |
Putzerfisch |
soboff |
437 |
12:12:48 |
rus-ger |
.תעשיי |
перекрутчик |
Abdreher (используется при формовании колбасных изделий) |
Zinman |
438 |
12:10:53 |
eng-rus |
|
search and seize |
производить обыск и выемку |
Leonid Dzhepko |
439 |
12:10:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
minimum permissible capacitor operating temperature |
минимально допустимая рабочая температура конденсатора (минимально допустимая температура наружной стенки корпуса в момент включения конденсатора. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
440 |
12:10:14 |
rus-ger |
.תעשיי |
тримминг |
trimming |
Zinman |
441 |
12:09:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
permissible capacitor operating temperature |
допустимая рабочая температура конденсатора |
ssn |
442 |
12:09:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
capacitor operating temperature |
рабочая температура конденсатора |
ssn |
443 |
12:01:02 |
eng-rus |
.הנדסת |
class of operation |
класс эксплуатации (минимальный полный срок службы, на который рассчитан конденсатор в номинальном режиме работы при номинальных значениях напряжения, температуры и частоты. Класс А – 30000 ч, класс В –10000 ч, класс С – 3000 ч, класс D – 1000 ч. Эти классы эксплуатации предусматривают уровень интенсивности отказов не более 3 %. Конденсатор может относиться к нескольким классам по соответствующим напряжениям. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
444 |
12:00:42 |
eng-rus |
|
based upon the book by |
по мотивам (based upon the book by John Grisham wikipedia.org) |
Taras |
445 |
12:00:02 |
rus-ger |
כלל. |
трос для удерживания промежуточных сеток плавной сети |
Fleetreep |
Zinman |
446 |
11:56:04 |
rus-ger |
.גידול |
на замёт невода |
pro Hohl |
Zinman |
447 |
11:55:27 |
rus-ger |
.גידול |
механическая лебёдка |
Powerblock |
Zinman |
448 |
11:54:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
continuous of operation |
непрерывный режим работы (режим работы, не ограниченный во времени в течение нормального срока службы конденсатора. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
449 |
11:54:16 |
rus-ger |
.גידול |
ловушка-лабиринт для рыбы |
Kummreuse |
Zinman |
450 |
11:53:06 |
rus-ger |
.גידול |
рыболовный загон по типу мережи |
Fischzaun |
Zinman |
451 |
11:52:04 |
rus-ger |
.גידול |
забойка ловушка для рыбы |
Sperrwerk |
Zinman |
452 |
11:51:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
discharge device of a capacitor |
разрядное устройство конденсатора (устройство, которое при присоединении к конденсатору может уменьшить напряжение между выводами фактически до нуля в течение заданного времени после того, как конденсатор был отключен от схемы. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
453 |
11:50:55 |
eng-rus |
כלל. |
don't kid yourself |
не обольщайся |
Damirules |
454 |
11:50:35 |
eng-rus |
כלל. |
don't kid yourself |
не обольщайтесь |
Damirules |
455 |
11:50:04 |
rus-ger |
.גידול |
плавная дрифтерная сеть |
Treibnetz |
Zinman |
456 |
11:49:08 |
eng-rus |
.האיחו |
EFFIS |
Система информации ЕС о лесных пожарах (EU Forest Fire Information System) |
25banderlog |
457 |
11:48:33 |
rus-fre |
כלל. |
межправительственная организация |
organisation intergouvernementale |
6j |
458 |
11:47:02 |
rus-fre |
כלל. |
лучшее из лучшего |
digne des plus grandes tables |
6j |
459 |
11:46:37 |
rus-fre |
כלל. |
запрет принудительной работы и детского труда |
prohibition du travail forcé et du travail des enfants |
6j |
460 |
11:46:23 |
rus-ger |
.תעשיי |
цветообразование |
Umrötung |
Zinman |
461 |
11:46:17 |
rus-fre |
כלל. |
решать коммерческие разногласия третейским судом |
arbitrer des conflits commerciaux |
6j |
462 |
11:46:16 |
eng-rus |
.הנדסת |
metal foil capacitor |
металлофольговый конденсатор (конденсатор, электроды которого состоят из металлической фольги или полосок, разделенных диэлектриком. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
463 |
11:44:48 |
rus-ger |
.תעשיי |
"чистая этикетка" |
Clean Label |
Zinman |
464 |
11:41:41 |
eng-rus |
.הנדסת |
plugs, socket-outlets and couplers for industrial purposes |
вилки, штепсельные разъёмы и соединительные устройства промышленного назначения |
ssn |
465 |
11:40:55 |
rus-fre |
כלל. |
либерализация рыночных отношений |
libéralisation du libre-échange |
6j |
466 |
11:40:50 |
rus-ger |
.תעשיי |
сливки |
H-Sahne |
Zinman |
467 |
11:39:16 |
rus-ger |
.תעשיי |
мехобвалка |
maschinelles Entfleischen |
Zinman |
468 |
11:38:59 |
eng-rus |
.הנדסת |
couplers |
соединительные устройства |
ssn |
469 |
11:38:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
THM |
температурно-влажностный режим (temperature and humidity mode) |
NNB |
470 |
11:38:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
относящийся к началу диастолы сердца |
zu Beginn einer Diastole gehörig |
Andrey Truhachev |
471 |
11:37:53 |
rus-ger |
.תעשיי |
формовка |
Abfüllen (заполнение колбасных оболочек фаршем) |
Zinman |
472 |
11:37:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
протодиастолический |
zu Beginn einer Diastole |
Andrey Truhachev |
473 |
11:36:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
coupler |
куплер (приспособление для компьютерного моделирования человеческого уха) |
ssn |
474 |
11:35:32 |
eng |
.נוֹטָ .אסטרו |
Inter Agencies Space Debris Coordination Committee |
IADS (Межагентский координационный комитет по космическому мусору (МККМ)) |
CSB |
475 |
11:35:04 |
eng-rus |
כלל. |
treat to a beer |
пригласить на кружку пива |
Andrey Truhachev |
476 |
11:34:44 |
eng-rus |
כלל. |
treat to a beer |
приглашать на пиво |
Andrey Truhachev |
477 |
11:34:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
FND |
ДБН (fast neutron detector – детектор быстрых нейтронов) |
ibim |
478 |
11:34:03 |
eng-rus |
כלל. |
treat to a beer |
пригласить на пиво |
Andrey Truhachev |
479 |
11:33:34 |
rus-ger |
כלל. |
пригласить на пиво |
zu einem Bier einladen |
Andrey Truhachev |
480 |
11:33:06 |
eng-rus |
.הנדסת |
plugs |
вилки |
ssn |
481 |
11:31:45 |
eng-rus |
כלל. |
ask to come to a party |
приглашать на вечеринку |
Andrey Truhachev |
482 |
11:31:28 |
eng-rus |
כלל. |
ask to come to a party |
приглашать на вечеринку |
Andrey Truhachev |
483 |
11:31:03 |
eng-rus |
כלל. |
ask to come to a party |
пригласить на вечеринку |
Andrey Truhachev |
484 |
11:30:41 |
eng-rus |
כלל. |
ask to come to a party |
пригласить на вечеринку |
Andrey Truhachev |
485 |
11:29:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
socket-outlets |
штепсельные разъёмы |
ssn |
486 |
11:29:03 |
rus-fre |
כלל. |
союзник |
ralliement |
6j |
487 |
11:28:11 |
eng-rus |
.הנדסת |
socket-outlet |
штепсельный разъём |
ssn |
488 |
11:26:38 |
rus-ger |
.תעשיי |
белок, не содержащий белка соединительных тканей |
BEFFE |
Zinman |
489 |
11:24:00 |
rus-ger |
.תעשיי |
сырье, специализированное как сомнительное |
SRM |
Zinman |
490 |
11:22:32 |
rus-ger |
.תעשיי |
сырокопчёные продукты |
Ropoekelware |
Zinman |
491 |
11:22:08 |
rus-ger |
.עיבוד |
пробочное сверло |
Astbohrer (Astflickbohrer) |
marinik |
492 |
11:19:36 |
rus-ger |
.תעשיי |
варка |
Garung |
Zinman |
493 |
11:19:14 |
rus-ger |
.תעשיי |
структура |
Einlagefleisch |
Zinman |
494 |
11:17:56 |
rus-ger |
.עיבוד |
сверло для высверливания сучков |
Astlochbohrer (пробочное сверло) |
marinik |
495 |
11:17:49 |
rus-ger |
.תעשיי |
сырокопчёный карбонад |
Lachsschinken |
Zinman |
496 |
11:16:46 |
rus-ger |
כלל. |
сногсшибательная красота |
atemberaubende Schönheit |
Andrey Truhachev |
497 |
11:13:02 |
rus-ger |
.עיבוד |
сверло с цилиндрической головкой |
Kunstbohrer |
marinik |
498 |
11:12:22 |
rus-ita |
|
распускать |
sciogliere (например, о масле) |
Assiolo |
499 |
11:11:45 |
rus-ger |
כלל. |
пригласить на вечеринку |
zu einer Party einladen |
Andrey Truhachev |
500 |
11:10:30 |
rus-ger |
.תעשיי |
термоформер |
Tiefziehmaschine |
Zinman |
501 |
11:10:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
derivative financial instrument |
ПФИ |
'More |
502 |
11:08:22 |
rus-ger |
.תעשיי |
погрузочная платформа |
Tauchbuehne |
Zinman |
503 |
11:07:57 |
rus-fre |
.לא רש |
дымить |
bombarder (сигаретой, например) |
6j |
504 |
11:05:08 |
rus-ita |
.מוצרי |
распускать |
guastare (так говорят на трикотажных предприятиях) |
Assiolo |
505 |
11:04:56 |
rus-ger |
.תעשיי |
защита от сухого хода |
Trockenlaufsicherung |
Zinman |
506 |
11:04:44 |
eng-rus |
|
NFFE |
нефинансовая иностранная организация (Non-Financial Foreign Entity) |
peuplier_8 |
507 |
10:59:11 |
rus-ita |
כלל. |
портить себе кровь |
farsi il sangue amaro |
Assiolo |
508 |
10:57:02 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
global carbon cycle |
глобальный цикл углерода |
AMlingua |
509 |
10:54:30 |
rus-ger |
|
штурманские отметки передвижения на карте |
Wegaufzeichnung |
anoctopus |
510 |
10:54:02 |
rus-ger |
|
штурманские отметки передвижения на карте |
Weg aufzeichnung |
anoctopus |
511 |
10:53:14 |
rus-fre |
כלל. |
сломать зуб |
casser une dent |
6j |
512 |
10:50:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
функциональная кровать |
Pflegebett |
uzbek |
513 |
10:49:06 |
eng-rus |
.אֲנָט |
oculomotor system |
двигательный аппарат глаза |
vidordure |
514 |
10:39:14 |
rus-fre |
כלל. |
принимать с распростёртыми объятиями |
accueillir à bras ouverts |
6j |
515 |
10:35:32 |
eng |
.נוֹטָ .אסטרו |
IADS |
Inter Agencies Space Debris Coordination Committee (Межагентский координационный комитет по космическому мусору (МККМ)) |
CSB |
516 |
10:25:37 |
rus-ger |
.עיבוד |
фреза для выборки заподлицо |
Bündigfräser |
marinik |
517 |
10:18:19 |
eng-rus |
מחש. |
draw menu |
меню рисования |
Лилия Кузьмина |
518 |
10:14:40 |
eng-rus |
כלל. |
dog fighting breed |
бойцовая порода собак |
smeyus |
519 |
9:54:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wheel durometer |
твёрдость колеса |
Serge Ragachewski |
520 |
9:48:39 |
eng-rus |
כלל. |
intergenerational equality |
межпоколенческая справедливость |
Ivan Pisarev |
521 |
9:44:56 |
eng-rus |
כלל. |
ineffable |
неизъяснимый |
Vadim Rouminsky |
522 |
9:42:27 |
rus-ger |
|
диск регулировщика |
Kelle |
anoctopus |
523 |
9:38:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
vapour lock index |
индекс испаряемости |
Izuminka2008 |
524 |
9:32:29 |
rus-ger |
.בַּנק |
КНДП |
MTCN (Transaktionsnummer bei WU) |
Queerguy |
525 |
9:31:06 |
eng-rus |
.נפט ו |
Needle Nose Float Shoe |
Колонный башмак с игловидным наконечником |
Coaleater |
526 |
9:28:43 |
rus-ger |
|
грохот |
Blaffen |
anoctopus |
527 |
9:28:01 |
eng-rus |
.נפט ו |
Latch-In Equipment |
Оборудование для фиксации |
Coaleater |
528 |
9:25:16 |
eng-rus |
.נפט ו |
Insert Float Fill-Up Valve |
Поплавковый клапан наполнительный с пластиной |
Coaleater |
529 |
9:25:03 |
rus-ger |
כלל. |
дымы пожарищ |
Brandwolken |
anoctopus |
530 |
9:24:04 |
eng-rus |
כלל. |
like |
симпатизировать |
Aidarius |
531 |
9:22:45 |
eng-rus |
.נפט ו |
Ribbed Down-Jet Float Shoe |
Башмак обсадной колонны низовой поточный ребристый |
Coaleater |
532 |
9:21:50 |
eng-rus |
.נפט ו |
Down-Jet Set Shoe with Lug Nose |
Башмак низовой поточный опорный с кронштейном |
Coaleater |
533 |
9:20:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
Down-Jet Float Shoe |
Башмак обсадной колонны низовой поточный |
Coaleater |
534 |
9:08:49 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
воришка |
Scherenschleifer |
anoctopus |
535 |
9:06:18 |
rus-ger |
.פּוֹל |
дезертир |
Versager |
anoctopus |
536 |
9:05:43 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
global carbon cycle |
глобальный углеродный цикл |
AMlingua |
537 |
8:51:24 |
rus-ger |
כלל. |
хлопки пастушьего кнута |
Peitschenknallen |
anoctopus |
538 |
8:42:25 |
rus-ger |
|
танковая разведгруппа |
Panzerpatrouille |
anoctopus |
539 |
8:31:06 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
чугун с вермикулярным графитом |
GGV Grauguss mit Vermiculargraphit |
Sailor Moon |
540 |
8:30:52 |
rus-ger |
כלל. |
задневерхний |
posterior-superior |
ich_bin |
541 |
8:14:14 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
VLI |
vapour lock index |
Izuminka2008 |
542 |
8:11:26 |
rus-ita |
כלל. |
когтеточка |
graffiatoio |
Lantra |
543 |
8:10:17 |
eng-rus |
|
wedge tapping |
проверка прочности клиньев статора простукиванием |
Tanyabomba |
544 |
7:29:52 |
eng-rus |
כלל. |
consideration for others |
учёт интересов других людей |
Supernova |
545 |
7:26:45 |
eng-rus |
כלל. |
keep firmly in mind |
твёрдо усвоить |
Supernova |
546 |
7:16:34 |
rus-ger |
|
ФКУ |
Föderale fiskalische Einrichtung |
Лорина |
547 |
6:53:43 |
rus-ger |
|
запись акта о смерти |
Sterbeeintrag |
Лорина |
548 |
6:21:24 |
eng-rus |
.תְעוּ |
auxiliary engine |
ВД (вспомогательный двигатель) |
Montya |
549 |
6:05:04 |
rus |
.נוֹטָ |
ГР |
государственная регистрация (также государственный регистрационный номер) |
Лорина |
550 |
6:04:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
uncool |
беспонтовый |
DC |
551 |
5:38:23 |
eng-rus |
.ציוד |
measuring engineer |
инженер по измерениям |
Technical |
552 |
5:23:37 |
eng-rus |
כלל. |
UFM |
урофлоуметрия |
Olga Cartlidge |
553 |
4:50:41 |
eng-rus |
.ספרות |
Nothing foreboded the tragedy |
Ничто не предвещало трагедии |
Soulbringer |
554 |
4:32:48 |
rus-ger |
|
номер государственной регистрации |
staatliche Registrierungsnummer |
Лорина |
555 |
3:48:21 |
rus-ger |
.ייצור |
покрытый слоем алюминия |
aluminiumkaschiert |
Julia_Pavlova |
556 |
2:56:31 |
rus-ger |
.ייצור |
угловой порт |
abgewinkelter Port |
Julia_Pavlova |
557 |
2:32:52 |
eng-rus |
.הנדסת |
motor running capacitor |
рабочий конденсатор двигателя (конденсатор, подключаемый к вспомогательной обмотке двигателя, помогающий запуску двигателя и увеличивающий момент вращения двигателя в условиях эксплуатации. См. ГОСТ IEC 60252-1-2011) |
ssn |
558 |
2:29:10 |
eng-rus |
.אמריק |
harbinger of death |
предвестник смерти |
Val_Ships |
559 |
2:21:22 |
eng-rus |
.ביוגי |
biogeochemical cycle |
биогеохимический круговорот |
Sygnu |
560 |
2:13:41 |
eng-rus |
.אמריק |
just enough |
в самый раз |
Val_Ships |
561 |
2:11:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
twisting of spermatic cord |
перекручивание семенного каната |
Rus-Eng Translator |
562 |
1:48:27 |
eng-rus |
.אמריק |
leather strap |
ремешок для часов |
Val_Ships |
563 |
1:40:36 |
eng-rus |
.אמריק |
be distressed |
быть расстроенным |
Val_Ships |
564 |
1:37:38 |
eng-rus |
.אמריק |
come by |
навестить (How kind of you to come by,John.) |
Val_Ships |
565 |
1:25:52 |
rus-ger |
|
публичное акционерное общество |
offene Aktiengesellschaft (в противовес закрытому акционерному обществу. öffentliche по результатам моего поиска существует только в Финляндии) |
teren |
566 |
1:23:06 |
eng-rus |
.מִשׁט |
mile long record |
длинный список правонарушений (слэнг) |
Val_Ships |
567 |
1:19:53 |
rus-ger |
.תקשור |
освещение событий из зоны конфликта/ горячей точки |
Krisengebietsberichterstattung |
walehrer |
568 |
1:15:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
per capita income |
душевой доход |
Majon |
569 |
1:15:05 |
eng-rus |
.אמריק |
shortly afterwards |
вслед за этим (Shortly afterwards, police arrested four suspects.) |
Val_Ships |
570 |
1:10:41 |
rus-ger |
.צִיוּ |
флагман |
Speerspitze |
walehrer |
571 |
1:06:25 |
eng-rus |
.הנדסה |
organelle targeting nanocarriers |
применение наноносителей для транспорта доставки ЛВ лекарственных веществ в клеточные органеллы (таргетинг – стратегия, в основе которой лежат методы доставки лекарств в отдельные клетки данной ткани. Методы таргетинга используют широкий ряд приёмов от ковалентного присоединения к носителю антител до механизмов, использующих размеры и физические свойства наноносителей) |
нихтшиссен |
572 |
1:05:35 |
eng-rus |
.מיקרו |
Increasing factor of depreciation value |
повышающий коэффициент стоимости амортизации (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
573 |
0:57:20 |
rus-spa |
.הִיסט |
приданое |
parafernalia, dote |
tttommie |
574 |
0:53:00 |
eng-rus |
כלל. |
unload the luggage |
разгружать багаж |
ART Vancouver |
575 |
0:51:35 |
eng-rus |
.אמריק |
confide in |
довериться (someone); Sally always confided in her sister Ann.; кому-либо) |
Val_Ships |
576 |
0:45:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
Suppress splash screen |
Отключить экран-заставку (SQL Server 2012) |
Rori |
577 |
0:44:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
Suppress Endnotes |
Запретить концевые сноски (Word 2013) |
Rori |
578 |
0:43:53 |
eng-rus |
.מיקרו |
Suppress Warnings |
Отключить предупреждения (Visual Studio 2010) |
Rori |
579 |
0:43:24 |
eng-rus |
.תאורה |
glare index |
индекс блёскости |
zarazagirl |
580 |
0:42:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
Suppress Alerts |
Отменить вывод оповещений (Office System 2010) |
Rori |
581 |
0:41:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
dress up |
преподносить (в особом свете) |
RangerRus |
582 |
0:38:13 |
rus-ger |
כלל. |
сфенотомия |
Sphenotomie |
ich_bin |
583 |
0:31:45 |
rus-ger |
כלל. |
хирургическое лечение |
chirurgische Therapie |
ich_bin |
584 |
0:30:08 |
rus-ger |
כלל. |
синдром обструктивного апноэ сна |
obstruktives Schlafapnoesyndrom |
ich_bin |
585 |
0:26:00 |
rus-ita |
כלל. |
основополагающий |
fondativo (Stefan Zweig ricostruisce una vicenda che г per molti versi un vero e proprio mito fondativo del popolo ebraico.) |
I. Havkin |
586 |
0:13:17 |
rus-ita |
.יישוב |
учредительный |
fondativo (congresso fondativo) |
I. Havkin |
587 |
0:12:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
type test sample |
выборка для типовых испытаний (выборка, содержащая один или несколько одинаковых конденсаторов, представленных изготовителем или ответственным поставщиком для типовых испытаний. См. ГОСТ IEC 61048-2011) |
ssn |
588 |
0:11:41 |
rus-ger |
.טכנול |
физический адрес |
Hardware-Adresse |
acdolly |
589 |
0:06:32 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated maximum temperature |
номинальная максимальная температура (температура в градусах Цельсия, которая не должна превышаться на наиболее нагретых частях конденсатора в процессе его работы. См. ГОСТ IEC 61048-2011) |
ssn |
590 |
0:03:50 |
rus-ita |
.הִיסט |
Микены |
Micene |
I. Havkin |
591 |
0:03:10 |
eng-rus |
.הנדסת |
rated minimum temperature |
номинальная минимальная температура (температура в градусах Цельсия любой части поверхности конденсатора, ниже которой конденсатор не должен эксплуатироваться. См. ГОСТ IEC 61048-2011) |
ssn |
592 |
0:02:34 |
rus-ita |
.הִיסט |
микенцы |
micenei |
I. Havkin |