1 |
23:58:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
some visual control |
некоторый визуальный элемент управления |
ssn |
2 |
23:56:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
visual control |
визуальный элемент управления (такой как кнопка, поле выбора или поле ввода) |
ssn |
3 |
23:53:56 |
eng-rus |
כלל. |
woman of the street |
доступная женщина |
Bullfinch |
4 |
23:53:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
small text boxes containing helpful definitions, instructions, or suggestions |
маленькие текстовые окна, содержащие полезные определения, инструкции или рекомендации |
ssn |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
|
drawstring |
кулиска |
zarazagirl |
6 |
23:52:32 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
жечь, рвать |
déchirer (в значении "с успехом делать что-то":) |
funt_vrn |
7 |
23:52:27 |
eng-rus |
.רוקחו |
active parts |
лекарственное растительное сырьё (если быть точным, здесь имеются ввиду части растения, которые этим сырьем служат, однако смысл не изменится, если это опустить, т.к. (по определению) лекарственное растительное сырье (ЛРС) высушенные или свежесобранные растения или их части и органы, служащие сырьевыми источниками для изготовления лекарственных средств.) |
Min$draV |
8 |
23:52:07 |
eng-rus |
.אידיו |
when the rubber hits the road |
когда доходит до дела |
ART Vancouver |
9 |
23:49:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
helpful definitions, instructions, or suggestions |
полезные определения, инструкции или рекомендации |
ssn |
10 |
23:48:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
suggestions |
рекомендации |
ssn |
11 |
23:46:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
helpful definitions |
полезные определения |
ssn |
12 |
23:46:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
helpful definition |
полезное определение |
ssn |
13 |
23:43:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
small text boxes |
маленькие текстовые окна |
ssn |
14 |
23:43:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
small text box |
маленькое текстовое окно |
ssn |
15 |
23:41:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
text boxes |
текстовые окна |
ssn |
16 |
23:41:05 |
rus-spa |
|
дипломная работа |
trabajo fin de Máster (в магистратуре) |
DiBor |
17 |
23:38:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
public instant messenger contact |
контакт общедоступной службы обмена мгновенными сообщениями (A contact who uses an instant messenger client from AOL, Yahoo!, MSN, or the Windows Live network of Internet services.) |
Rori |
18 |
23:36:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
most modern graphical applications |
большинство современных приложений с графическим интерфейсом |
ssn |
19 |
23:36:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
modern applications |
современные приложения |
ssn |
20 |
23:33:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
modern graphical applications |
современные приложения с графическим интерфейсом |
ssn |
21 |
23:33:37 |
rus-ger |
כלל. |
сенсационная пресса |
Sensationspresse (бульварная) |
marinik |
22 |
23:33:24 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
TALON |
thermoplastic polymer TALON |
MichaelBurov |
23 |
23:33:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
graphical applications |
приложения с графическим интерфейсом |
ssn |
24 |
23:32:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
graphical application |
приложение с графическим интерфейсом |
ssn |
25 |
23:31:39 |
rus-ger |
כלל. |
жёлтая пресса |
Boulevardpresse |
marinik |
26 |
23:29:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic tooltips |
обычные подсказки |
ssn |
27 |
23:28:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic |
обычный |
ssn |
28 |
23:25:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
practical issues of testing the implementation in popular browsers |
практические проблемы тестирования реализации виджета в популярных браузерах |
ssn |
29 |
23:24:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
testing the implementation in popular browsers |
тестирование реализации виджета в популярных браузерах |
ssn |
30 |
23:24:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
implementation in popular browsers |
реализация виджета в популярных браузерах |
ssn |
31 |
23:19:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
practical issues |
практические проблемы |
ssn |
32 |
23:16:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
popular browsers |
популярные браузеры |
ssn |
33 |
23:16:49 |
eng |
.נוֹטָ .מַדָע |
LE |
latest estimate |
MichaelBurov |
34 |
23:16:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
popular browser |
популярный браузер |
ssn |
35 |
23:14:00 |
eng-rus |
.מערכת |
HA oil |
высокоароматическое масло |
Belk |
36 |
23:13:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
table representation of a finite state machine in JavaScript |
табличное представление конечного автомата на языке JavaScript |
ssn |
37 |
23:13:45 |
eng-rus |
.מערכת |
high-aromatic oil |
высокоароматическое масло |
Belk |
38 |
23:11:17 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ТДМ |
томографическая денситометрия |
MichaelBurov |
39 |
23:11:13 |
rus-spa |
כלל. |
дипломная работа |
tesis de grado |
DiBor |
40 |
23:09:54 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
TDM |
tomo densitometry |
MichaelBurov |
41 |
23:05:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph and table representations of a finite state machine |
табличное и графическое представление конечного автомата |
ssn |
42 |
23:05:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph and table representations |
табличное и графическое представление |
ssn |
43 |
22:58:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph representation of a finite state machine |
графическое представление конечного автомата |
ssn |
44 |
22:56:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
table representation of a finite state machine |
табличное представление конечного автомата |
ssn |
45 |
22:54:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
graph representation |
графическое представление |
ssn |
46 |
22:49:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
behavior of an animated widget |
поведение анимированного виджета |
ssn |
47 |
22:48:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
animated widget |
анимированный виджет |
ssn |
48 |
22:48:31 |
rus-spa |
כלל. |
руководить совещанием |
dirigir una reunión |
DiBor |
49 |
22:47:38 |
rus-spa |
כלל. |
проводить совещание |
realizar una reunión |
DiBor |
50 |
22:44:00 |
rus-spa |
כלל. |
работа в команде |
trabajo en equipo |
DiBor |
51 |
22:43:37 |
rus-ita |
.הנדסת |
перехлёст |
accavallamento (кабелей) |
spanishru |
52 |
22:42:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite state machine pattern |
шаблон конечного автомата |
ssn |
53 |
22:39:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
Tooltips created with the FadingTooltip widget use animation to fade into and out of view instead of popping up and abruptly vanishing |
Подсказки, созданные при помощи виджета FadingTooltip, используют анимацию, чтобы постепенно появляться, а затем постепенно исчезать, вместо того, чтобы внезапно выскакивать и внезапно пропадать |
ssn |
54 |
22:36:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
animation to fade into and out of view instead of popping up and abruptly vanishing |
анимация, чтобы постепенно появляться, а затем постепенно исчезать, вместо того, чтобы внезапно выскакивать и внезапно пропадать |
ssn |
55 |
22:29:50 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
messy divorce |
тяжёлый и неприятный бракоразводный процесс |
Rori |
56 |
22:28:08 |
rus-ger |
כלל. |
коэффициент производственного травматизма |
Arbeitsunfall-Häufigkeitsquote |
Александр Рыжов |
57 |
22:24:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Размер зоны визуализации |
FoV (от англ. Field of View, используется в Германии при КТ) |
Braslavskiy |
58 |
22:23:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Функциональный старший врач |
FOÄ (Funktionsoberärztin, и.о. старшего врача) |
Braslavskiy |
59 |
22:22:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Функциональный старший врач |
FOA (Funktionsoberarzt, и.о. старшего врача) |
Braslavskiy |
60 |
22:21:13 |
eng-rus |
כלל. |
elaborate |
тщательно продуманный |
ssn |
61 |
22:11:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
uterine tonus |
тонус матки |
Morning93 |
62 |
22:09:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
uterine hypertonus |
повышенный тонус матки |
Morning93 |
63 |
22:05:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antitoxic |
противотоксичный |
MichaelBurov |
64 |
22:04:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antitoxic |
противотоксический |
MichaelBurov |
65 |
22:03:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
sample application |
пример приложения |
ssn |
66 |
22:01:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-thrombin |
антитромбин |
MichaelBurov |
67 |
22:00:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Коррекция аттенюации |
Schwächungskorrektur (при ПЭТ/КТ) |
Braslavskiy |
68 |
22:00:02 |
rus-fre |
כלל. |
обманщик |
charlatan |
Lucile |
69 |
21:59:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-thrombic |
антитромбиновый |
MichaelBurov |
70 |
21:57:14 |
rus-fre |
.לא רש |
ищейка |
mouchard |
Lucile |
71 |
21:54:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antisyphilitic |
антисифилитик |
MichaelBurov |
72 |
21:50:06 |
rus-fre |
כלל. |
побить |
mettre la main sur |
Lucile |
73 |
21:45:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
spirochetemia |
наличие в крови спирохет |
MichaelBurov |
74 |
21:41:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antispirochetic |
противоспирохетозный |
MichaelBurov |
75 |
21:31:57 |
rus-ger |
כלל. |
подземная автостоянка |
Tiefgarage |
IrinaH |
76 |
21:26:21 |
eng-rus |
|
toll in human misery |
нет числа человеческим страданиям (иногда встречается – toll of human misery) |
hora |
77 |
21:18:58 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
unbridled consumption |
неумеренное потребление (ресурсов) |
hora |
78 |
21:15:54 |
eng-rus |
.אמריק |
energy tzar |
энергетический царь (чаще используется для обозначения глав ведомств США) |
hora |
79 |
21:06:17 |
rus-ger |
כלל. |
впечатляющий |
imposant |
Мироненко Ангелина |
80 |
21:05:51 |
rus-ger |
.בְּנִ |
в ударопрочном исполнении, выдерживающем броски мяча |
ballwurfsicher (oб исполнении подвесных потолков, окон и т. п. спортзалов) |
Rolka |
81 |
20:47:13 |
rus-fre |
|
военно-революционный комитет |
comité militaire révolutionnaire |
Morning93 |
82 |
20:46:31 |
eng-rus |
.הִיסט |
State Committee for Material-Technical Supply |
Государственный комитет по материально-техническому снабжению (Госснаб) |
Sergei Aprelikov |
83 |
20:37:22 |
rus-ger |
כלל. |
иметь в наличии |
vorrätig haben |
Мироненко Ангелина |
84 |
20:36:43 |
rus-ger |
כלל. |
место временного проживания |
Unterkunft |
IrinaH |
85 |
20:32:04 |
eng-rus |
|
Cathedral of Christ the Savior |
храм Христа Спасителя |
Sergei Aprelikov |
86 |
20:29:49 |
eng-rus |
.הִיסט |
Central Commission for the Vetting of the Party Membership |
Центральная комиссия по проверке партийных рядов |
Sergei Aprelikov |
87 |
20:29:29 |
eng-rus |
.בַּלש |
form |
диалект |
Senior Strateg |
88 |
20:27:14 |
eng-rus |
|
Closing Bordereau |
Окончательный бордеро (полная характеристика рисков, фактически принятых к страхованию) |
Julietteka |
89 |
20:22:44 |
rus-spa |
.חשבונ |
текущие активы |
activo corriente (либо activo circulante) |
kulturnaia |
90 |
20:19:36 |
rus-spa |
.חשבונ |
внеоборотные активы |
activo no corriente (то же, что и activo fijo) |
kulturnaia |
91 |
20:15:01 |
eng-rus |
כלל. |
redeemable preferred stock |
погашаемая привилегированная акция |
Ремедиос_П |
92 |
20:14:08 |
eng-rus |
כלל. |
redeemable preference share |
погашаемая привилегированная акция |
Ремедиос_П |
93 |
20:12:27 |
eng-rus |
.הִיסט |
wealthier peasant |
кулак |
Sergei Aprelikov |
94 |
20:05:31 |
eng-rus |
|
staffing platform |
площадка по подбору персонала |
Soulbringer |
95 |
20:00:47 |
eng-rus |
כלל. |
marketing costs |
маркетинговые расходы |
Alexander Demidov |
96 |
19:59:46 |
eng-rus |
.ספקטר |
non-dispersive infrared spectrometry |
недисперсионная инфракрасная спектроскопия (ГОСТ Р ИСО 4224-2007) |
MyxuH |
97 |
19:59:42 |
eng-rus |
כלל. |
turnover charge |
плата с оборота (Many customers will be aware of the recent Australian High Court ruling requiring wagering operators to pay a fee based on turnover to accept bets on New South Wales thoroughbred and harness racing. Betfair has been reevaluating its pricing structure in the wake of these decisions and it has been determined that regretfully a turnover charge will be applied to a very small group of customers who meet specific criteria) |
Alexander Demidov |
98 |
19:48:48 |
eng-rus |
.תַחדִ |
stuffocation |
гипертрофированный вещизм (состояние вашего дома, когда в нем уже СТОЛЬКО вещей, что они начинают вас "душить") |
СЮШ |
99 |
19:47:43 |
eng-rus |
כלל. |
date of first commercial use |
дата начала коммерческого использования (License fees become past due July 1 each year for renewals, and on the date of first commercial use for original installations) |
Alexander Demidov |
100 |
19:12:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-convulsant |
средство, уменьшающее спазм мышц |
MichaelBurov |
101 |
19:11:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antispasmodic |
антиконвульсивный |
MichaelBurov |
102 |
19:09:06 |
eng-rus |
.לא רש |
the mercury will rise above 20 degrees |
столбик термометра поднимется выше отметки в 20 градусов |
denghu |
103 |
19:07:18 |
eng-rus |
|
raise a round of financing |
завершить раунд финансирования (e.g. The company has raised four rounds of financing.) |
Soulbringer |
104 |
19:07:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-spasmodic |
антиспазматический |
MichaelBurov |
105 |
19:06:20 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
emb. |
наб. (набережная = embankment) |
Alexander Demidov |
106 |
19:06:11 |
rus-spa |
|
закладка |
marcador de Internet (в браузере) |
Unc |
107 |
19:05:37 |
eng-rus |
|
round of financing |
раунд финансирования |
Soulbringer |
108 |
19:04:37 |
rus-spa |
|
гиперссылка |
hiperenlace |
Unc |
109 |
19:04:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antisepsic |
антисептический |
MichaelBurov |
110 |
19:03:11 |
rus-spa |
|
тег |
etiqueta |
Unc |
111 |
19:03:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiseptic |
обеззараживающий препарат |
MichaelBurov |
112 |
19:02:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-sepsis |
антисептика |
MichaelBurov |
113 |
19:01:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiseptic mouthwash |
антисептическое полоскание рта |
MichaelBurov |
114 |
18:56:31 |
rus-spa |
כלל. |
рыбоперерабатывающие |
que elabora pescado |
Lisbeth |
115 |
18:52:53 |
rus-spa |
.פּוֹל |
евроинтеграция |
Integración europea |
DiBor |
116 |
18:52:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-pyretic |
жаропонижающий |
MichaelBurov |
117 |
18:48:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antipyresis |
применение жаропонижающих средств |
MichaelBurov |
118 |
18:41:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-pyogenic |
антипиогенный |
MichaelBurov |
119 |
18:40:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiplastic |
вещество, предупреждающее образование грануляций или рубцеваний |
MichaelBurov |
120 |
18:39:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiplatelet |
антиаггрегантный (<не рек.>) |
MichaelBurov |
121 |
18:37:56 |
eng-rus |
.רוקחו |
multi-stage air exchange |
многократный воздухообмен |
Анна Ф |
122 |
18:35:31 |
rus-ita |
כלל. |
кольчужный фартук |
paranza a maglia |
tanvshep |
123 |
18:33:28 |
rus-ita |
כלל. |
фартук |
paranza |
tanvshep |
124 |
18:32:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-parasite |
антипаразитарный |
MichaelBurov |
125 |
18:30:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-parasitic |
антипаразитарный |
MichaelBurov |
126 |
18:29:10 |
eng-rus |
.רפואת |
antiodontalgic |
против зубной боли |
MichaelBurov |
127 |
18:28:55 |
rus-ger |
כלל. |
производственная эффективность |
operative Vortrefflichkeit |
Александр Рыжов |
128 |
18:27:44 |
rus-ger |
כלל. |
функциональное назначение |
Funktion |
IrinaH |
129 |
18:26:56 |
eng-rus |
.פִּתג |
distance lends enchantment |
славны бубны за горами |
moevot |
130 |
18:26:25 |
eng-rus |
.נפט/נ |
decolmatation |
декольматация (cleaning of the pores under the influence of hydroacoustic waves) |
twinkie |
131 |
18:25:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sphenobasilar synchondrosis |
сфено-базилярный синхондроз |
Vickyvicks |
132 |
18:20:26 |
eng-rus |
.מיקרו |
do not show again |
больше не показывать |
Andy |
133 |
18:20:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antineuralgic |
антиневралгический |
MichaelBurov |
134 |
18:10:39 |
rus-fre |
כלל. |
не давать спуску |
tenir la bride haute à qn |
Morning93 |
135 |
18:02:44 |
eng-rus |
.פְּסִ |
speech underdevelopment |
недоразвитие речи |
Vickyvicks |
136 |
18:01:45 |
eng-rus |
כלל. |
top options |
топовая комплектация (E.g., "A fully loaded, top-of-the-range car has all the top options available for that make and model.") |
Рина Грант |
137 |
18:00:46 |
eng-rus |
.עיסוק |
rights to the Debt |
требования, принадлежащие Цеденту (Цессионарий принимает в полном объёме права (требования), принадлежащие Цеденту... (из договора уступки прав)) |
Leana |
138 |
18:00:42 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
работать |
funzen (искажение от funktionieren) |
Iohann |
139 |
17:58:13 |
rus-ger |
|
Инновационность |
Innovativität |
Niakrice |
140 |
17:57:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шпиндель повышенной нагрузки |
Lastspindel |
norbek rakhimov |
141 |
17:50:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antineoplastic antibiotic |
антиопухолевый антибиотик |
MichaelBurov |
142 |
17:49:00 |
rus-ger |
.מוּסִ |
звукоряд |
Tonleiter |
Queerguy |
143 |
17:47:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antineoplastic antibiotic |
противоопухолевый антибиотик |
MichaelBurov |
144 |
17:47:21 |
eng-rus |
.רוקחו |
carton folding machine |
картонажный автомат |
Анна Ф |
145 |
17:44:54 |
rus-ger |
.בְּנִ |
экскаватор на комбинированном ходу |
Zweiwegebagger |
Tiny Tony |
146 |
17:44:53 |
eng-rus |
כלל. |
business lease contract |
договор аренды коммерческой недвижимости (The key with any business lease contract when buying a business is to have one in place that reflects what you, the buyer, needs for the business. For example, if you are buying a retail store that relies heavily on the location to drive customers, and is not a destination location, then clearly you will want the longest lease possible in place to ensure your future success. However, what if for example the business is located in a plaza where an anchor tenant drives the traffic? In this case, you'd want the ability to either renegotiate or break the lease should that key tenant leave. Sticking with the retail example, if the current lease has less than five years you would surely want to either have an option added or a new lease negotiated with the landlord) |
Alexander Demidov |
147 |
17:44:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-mycotic |
противогрибковый |
MichaelBurov |
148 |
17:44:02 |
rus-fre |
.מיושן |
вычёркивать |
bâtonner |
Lucile |
149 |
17:43:14 |
rus-ger |
.מוּסִ |
лад |
Tonleiter (напр., дорийский, фригийский, лидийский, миксолидийский и т. д.) |
Queerguy |
150 |
17:42:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
Chemical Interaction Matrix |
матрица химического взаимодействия |
estotro |
151 |
17:41:49 |
eng-rus |
.רוקחו |
tableting press |
таблетпресс |
Анна Ф |
152 |
17:40:16 |
eng-rus |
כלל. |
business lease agreement |
договор аренды коммерческой недвижимости (Our business lease agreements integrate the draftsman's 20-years of experience of leasing commercial property with a comprehensive legal framework that provides excellent protection for the landlord and a wide range of options to suit almost all requirements) |
Alexander Demidov |
153 |
17:39:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antibacterial |
противомикробный |
MichaelBurov |
154 |
17:39:32 |
eng-rus |
כלל. |
business property lease agreement |
договор аренды коммерческой недвижимости |
Alexander Demidov |
155 |
17:37:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-microbial |
антимикробный |
MichaelBurov |
156 |
17:37:30 |
eng-rus |
כלל. |
commercial property lease |
договор аренды коммерческой недвижимости (There are different types of commercial property letting agreements, the most common being a commercial property lease) |
Alexander Demidov |
157 |
17:36:18 |
eng-rus |
.מפעלי |
safety manual |
Руководство по безопасной эксплуатации производства |
estotro |
158 |
17:33:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-inflammatory medicine |
противовоспалительный препарат |
MichaelBurov |
159 |
17:30:53 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
releasing current |
ток отблокирования |
Butterfly812 |
160 |
17:30:25 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
releasing current |
ток отпадания (якоря реле) |
Butterfly812 |
161 |
17:29:41 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
range-sweep current |
ток развёртки дальности |
Butterfly812 |
162 |
17:29:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
delayed echolalia |
отсроченная эхолалия |
Vickyvicks |
163 |
17:28:46 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
rail current |
рельсовый ток |
Butterfly812 |
164 |
17:27:19 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
pull-in current |
ток втягивания |
Butterfly812 |
165 |
17:27:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-inflammatory medicine |
противовоспалительное |
MichaelBurov |
166 |
17:27:02 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
pull-in current |
ток касания |
Butterfly812 |
167 |
17:26:38 |
rus-ita |
כלל. |
получить статус |
ricevere la qualifica |
Himera |
168 |
17:26:28 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
propulsion current |
тяговый ток |
Butterfly812 |
169 |
17:26:20 |
eng-rus |
.נַוָט |
boat deck |
ботдек |
twinkie |
170 |
17:24:08 |
rus-ita |
.אַסטר |
Большой Пес |
Canis Major (звездная система) |
Himera |
171 |
17:24:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-histamine |
антигистамин |
MichaelBurov |
172 |
17:22:34 |
rus-ita |
כלל. |
округлой формы |
dalla forma rotondeggiante |
Himera |
173 |
17:21:50 |
rus-ita |
כלל. |
выглядит как |
Appare come |
Himera |
174 |
17:21:44 |
eng-rus |
|
manufacturing area |
производственная площадка |
ptraci |
175 |
17:20:48 |
rus-ita |
.אַסטר |
оранжевая звезда |
stella di colore arancione |
Himera |
176 |
17:20:46 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
peak-to-peak current |
удвоенный размах тока |
Butterfly812 |
177 |
17:19:06 |
rus-ita |
.אַסטר |
туманность Чайка |
Nebulosa Gabbiano |
Himera |
178 |
17:18:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-alumina cement |
глинозёмнистый цемент |
Butterfly812 |
179 |
17:18:36 |
rus-ita |
.אַסטר |
созвездие Единорога |
costellazione dell'Unicorno |
Himera |
180 |
17:18:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antihemolytic |
антигемолитик |
MichaelBurov |
181 |
17:16:55 |
rus-ita |
.אַסטר |
эмиссионная туманность |
nebulosa a emissione |
Himera |
182 |
17:16:25 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
antibody to influenza viruses |
противогриппозное антитело |
MichaelBurov |
183 |
17:13:42 |
rus-ger |
.תקשור |
выходные ресурсы |
Ausgangsressourcen (совокупность всех выходов) |
art_fortius |
184 |
17:12:40 |
rus-ger |
.תקשור |
входные ресурсы |
Eingangsressourcen (совокупность всех входов) |
art_fortius |
185 |
17:11:22 |
rus-fre |
כלל. |
грабить |
cambrioler (квартиру) |
Morning93 |
186 |
17:06:47 |
rus-ita |
כלל. |
получить статус города |
essere dichiarato "citta" |
Himera |
187 |
17:06:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
market exclusivity |
исключительное положение на рынке |
Artemie |
188 |
17:05:28 |
rus-ita |
כלל. |
насчитывает |
Conta (о населенном пункте) |
Himera |
189 |
17:03:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
X-ray protective glove |
защитная перчатка |
MichaelBurov |
190 |
17:01:48 |
rus-spa |
.הַנהָ |
маркетинг образовательных услуг |
marketing educativo |
DiBor |
191 |
17:00:50 |
eng-rus |
|
reversal |
применение последствий ничтожности |
Alexander Demidov |
192 |
17:00:02 |
rus-spa |
.הַנהָ |
управление организационной культурой |
gestión de la cultura organizacional |
DiBor |
193 |
16:59:45 |
rus-est |
כלל. |
чесотка |
sügelemine |
ВВладимир |
194 |
16:59:44 |
rus-ita |
|
подписать контракт |
firmare un contratto |
Himera |
195 |
16:58:48 |
rus-ita |
.כַּלְ |
передача франшизы |
trasferimento della franchigia a (кому-л.) |
Himera |
196 |
16:57:28 |
rus-ita |
.פיזיק |
закон сохранения механической энергии |
legge di conservazione dell'energia meccanica |
Himera |
197 |
16:56:37 |
rus-ita |
.פיזיק |
закон движения |
principio della dinamica |
Himera |
198 |
16:55:58 |
rus-ita |
.מכניק |
однородность пространства |
omogeneita dello spazio |
Himera |
199 |
16:55:24 |
rus-est |
כלל. |
чесотка |
sügelus |
ВВладимир |
200 |
16:48:27 |
eng-rus |
כלל. |
eulogy |
траурная речь |
moevot |
201 |
16:45:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sagginess |
дряблость (напр., кожи) |
doktortranslator |
202 |
16:37:00 |
rus-est |
כלל. |
по-старому |
endiselt |
ВВладимир |
203 |
16:33:25 |
rus-spa |
.הַנהָ |
управление качеством |
Gestión de la calidad |
DiBor |
204 |
16:31:58 |
rus-est |
כלל. |
mõju, mõjutus влияние |
puudutus |
ВВладимир |
205 |
16:31:11 |
rus-spa |
.הַנהָ |
менеджмент персонала |
gestión de recursos humanos |
DiBor |
206 |
16:29:30 |
eng-ger |
כלל. |
There's no excuse for that. |
Dafür gibt es keine Entschuldigung. |
Andrey Truhachev |
207 |
16:29:14 |
rus-ger |
כלל. |
этому нет оправдания |
Dafür gibt es keine Entschuldigung |
Andrey Truhachev |
208 |
16:28:22 |
rus-spa |
.מוּסִ |
минорный лад |
modo menor |
DiBor |
209 |
16:27:40 |
rus-spa |
.מוּסִ |
мажорный лад |
modo mayor |
DiBor |
210 |
16:26:41 |
rus-spa |
.הַנהָ |
стратегический менеджмент |
gestión estratégica |
DiBor |
211 |
16:26:13 |
rus-spa |
.הַנהָ |
организационный менеджмент |
gestión organizativa |
DiBor |
212 |
16:25:12 |
eng-rus |
.רשת מ |
collaborative software |
совместное программное обеспечение |
Soulbringer |
213 |
16:22:19 |
eng-rus |
כלל. |
harsh Arctic environment |
суровые арктические условия |
lyoha_lingvo |
214 |
16:22:11 |
eng-rus |
.חשבונ |
handle bookkeeping tasks for the transaction |
проводить бухгалтерские операции по сделке |
Soulbringer |
215 |
16:17:55 |
eng-rus |
.הַנהָ |
plant |
Генератор идей (командные роли по Белбину) |
seecow |
216 |
16:16:08 |
rus-spa |
כלל. |
тонкая верёвка |
piolín (из пеньки или хлопка) |
AlexanderGerasimov |
217 |
16:13:56 |
eng-rus |
|
be in receipt of something |
получить (что-либо) |
moevot |
218 |
16:09:36 |
eng-rus |
כלל. |
DI-box |
ДИ-бокс (DI Box, DI unit, Direct Box или просто DI – специальное согласующее устройство, используется на студиях звукозаписи, концертных площадках для соединения устройств с высоким сопротивлением тракта, линейных, несимметричных входов/выходов, с низкоомным, симметричным входом (микрофонным), обычно через разъём XLR. Ди-боксы применяют для соединения электрогитар, бас-гитар, клавишных с микшерной консолью, для минимизации шумов, искажений АЧХ и предотвращения фонов и наводок. Ди-боксы делятся на активные, с функцией буферного усилителя, и на пассивные, с функцией согласующего моста.) |
Gribok v lesu |
219 |
16:09:15 |
eng-rus |
|
Revisions of lease terms |
Пересмотр условий аренды |
translateme_pro |
220 |
16:02:23 |
eng-rus |
.מכוני |
heat-resisting sticker |
термостикер |
Uncle Sam |
221 |
16:00:35 |
eng-rus |
כלל. |
at no expense to |
без всяких расходов со стороны |
elena.kazan |
222 |
15:59:38 |
rus-fre |
|
суд постановил |
dire et juger (только в судебных актах!) |
kopeika |
223 |
15:54:13 |
rus-fre |
כלל. |
на этом основании |
par ces motifs |
kopeika |
224 |
15:54:12 |
rus-ger |
.שסתומ |
ключ гаечный трещётка |
Freilaufknarre |
Olegproe |
225 |
15:50:13 |
rus-fre |
כלל. |
неузнаваемый |
qu'on ne peut reconnaître |
Morning93 |
226 |
15:49:32 |
rus-fre |
כלל. |
он изменился до неузнаваемости |
il est méconnaissable |
Morning93 |
227 |
15:45:01 |
rus-ger |
כלל. |
почётная грамота |
Auszeichnung |
platon |
228 |
15:36:48 |
eng |
.נוֹטָ |
Field Station Berlin |
FSB (Берлинская полевая станция - подразеделение электронного шпионажа СВ США в Западном Берлине) |
Beforeyouaccuseme |
229 |
15:35:40 |
eng-rus |
כלל. |
grand bribery |
взяточничество в особо крупном размере (Most people agree that passing suitcases full of money to officials to act in ways in which they should not act (for example, by wrongly awarding a contract to the bribing party) must be outlawed and vigorously prosecuted. (This is what people refer to as so-called 'grand bribery'.) But facilitation payments-payments made to simply get an official to do something that they should already be doing, and is not really motivated by dishonesty-cause far more varied reactions. Frequently Asked Questions on Anti-Bribery and Corruption By David Lawler) |
Alexander Demidov |
230 |
15:33:04 |
eng-rus |
|
grand |
в особо крупном размере (взяточничество в особо крупном размере = grand bribery. There appear to be two levels of bribery – petty bribery and grand bribery. | Typical examples of grand bribery include payments to secure contracts for military equipment or government infrastructure, such as airports, bridges and roads) |
Alexander Demidov |
231 |
15:29:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
trouble |
заболевание (почек, сердца и т.д.) |
Butterfly812 |
232 |
15:29:36 |
eng-rus |
.אִירו |
macho/superman of Oriental kind |
джигит |
ElenaStPb |
233 |
15:28:44 |
rus-fre |
.בְּנִ |
подвесные леса |
échafaudage haubané |
Siltran |
234 |
15:28:42 |
eng-rus |
כלל. |
bribe solicitation |
вымогательство взятки (Corruption can occur in the form of bribery, bribe solicitation or extortion. Bribery: is an offer or the receipt of any gift, loan, fee, reward or other advantage to or from any person as an inducement to do something that is dishonest or illegal. Bribe solicitation: is the act of asking or enticing another to commit bribery. Extortion: when bribe solicitation is accompanied by threats it becomes extortion. iccwbo.org) |
Alexander Demidov |
235 |
15:28:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
health record |
картина общего состояния здоровья |
Butterfly812 |
236 |
15:27:02 |
eng-rus |
.מכשיר |
antigas glove |
защитная перчатка |
MichaelBurov |
237 |
15:25:11 |
rus-ger |
כלל. |
фирменное наименование |
Firmenwortlaut |
Александр Рыжов |
238 |
15:23:51 |
eng-rus |
כלל. |
pre-investigation review |
доследственная проверка (So we do not expect section 2A to be used by the SFO to perform a pre-investigation review of adequate procedures. | Undertake a pre-investigation review to determine a proportionate level of investigation and seek agreement to this from an appropriate ... | From the documents I have seen it is clear that no pre-investigation review had been carried out by Glasgow LBO by 31 May 2000) |
Alexander Demidov |
239 |
15:22:56 |
eng-rus |
כלל. |
in part |
в том числе |
Min$draV |
240 |
15:19:39 |
eng-rus |
כלל. |
ethereal |
небесный |
Даниил84 |
241 |
15:17:42 |
eng-rus |
כלל. |
felony complaint |
заявление о возбуждении уголовного дела (In some jurisdictions, specific types of criminal cases may also be commenced by the filing of a complaint, also sometimes called a criminal complaint or felony complaint. All criminal cases are prosecuted in the name of the governmental authority that promulgates criminal statutes and enforces the police power of the state with the goal of seeking criminal sanctions, such as the State (also sometimes called the People) or Crown (in Commonwealth realms). In the United States, the complaint is often associated with misdemeanor criminal charges presented by the prosecutor without the grand jury process. In most U.S. jurisdictions, the charging instrument presented to and authorized by a grand jury is referred to as an indictment (WK)) |
Alexander Demidov |
242 |
15:17:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antifungal antibiotic |
противогрибковый антибиотик |
MichaelBurov |
243 |
15:17:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antiforminize |
обрабатывать антиформином |
MichaelBurov |
244 |
15:13:25 |
rus-fre |
כלל. |
в скором времени |
sous peu |
Morning93 |
245 |
15:13:15 |
eng-rus |
כלל. |
international Arctic stakeholders |
страны, заинтересованные в освоении переделе Арктики |
lyoha_lingvo |
246 |
15:12:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti febrile medicine |
жаропонижающее |
MichaelBurov |
247 |
15:10:44 |
eng-rus |
כלל. |
heavy |
агрессивный (напр., The introduction of the first pharmacologically improved remedy for impotence, sildenafil, in the 1990s caused a wave of public attention, propelled in part by heavy advertising. – Появление в 90-х гг силденафила – первого средства фармакологического лечения импотенции, одобренного для применения в клинической практике, вызвало волну общественного интереса, развитию которого отчасти способствовала агрессивная рекламная политика) |
Min$draV |
248 |
15:10:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anti-febrile |
жаропонижающее средство |
MichaelBurov |
249 |
15:09:55 |
eng-rus |
כלל. |
Arctic coastal states |
государства арктического круга |
lyoha_lingvo |
250 |
15:09:36 |
eng-rus |
כלל. |
throw off center |
выводить из равновесия |
goroshko |
251 |
15:09:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
antifebrile |
жаропонижающее |
MichaelBurov |
252 |
15:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
throw off center |
вывести из равновесия |
goroshko |
253 |
15:08:56 |
eng-rus |
כלל. |
advertising |
рекламная политика |
Min$draV |
254 |
15:06:49 |
eng-rus |
כלל. |
attention |
интерес (напр., The introduction of the first pharmacologically improved remedy for impotence, sildenafil, in the 1990s caused a wave of public attention, propelled in part by heavy advertising. – Появление в 90-х гг силденафила – первого средства фармакологического лечения импотенции, одобренного для применения в клинической практике, вызвало волну общественного интереса, развитию которого отчасти способствовала агрессивная рекламная политика.) |
Min$draV |
255 |
15:03:54 |
eng-rus |
.רוקחו |
approve |
одобрять (для медицинского применения) |
Min$draV |
256 |
14:53:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
evidence base |
научные экспериментальные доказательства |
amatsyuk |
257 |
14:53:32 |
eng-rus |
|
Reservation Agreement |
Соглашение о бронировании (Договор бронирования) |
translateme_pro |
258 |
14:51:34 |
rus-fre |
.טֶכנו |
переменное напряжение |
multivoltage |
glaieul |
259 |
14:50:48 |
eng-rus |
.צִיוּ |
propel |
подпитывать |
Min$draV |
260 |
14:50:17 |
rus-fre |
.ארכיט |
особняк |
hotel particulier |
plg78 |
261 |
14:47:11 |
rus-spa |
כלל. |
деревенщина |
pardillo |
dfu |
262 |
14:42:17 |
eng-rus |
.צִיוּ |
propel |
подогревать (напр., интерес) |
Min$draV |
263 |
14:40:11 |
eng |
.נוֹטָ |
AEAP |
As early as possible (Text Message) |
Beforeyouaccuseme |
264 |
14:40:01 |
eng-rus |
|
restitutio |
применение последствий (Lat. eg., restitutio in integrum = применение последствий ничтожной сделки) |
Alexander Demidov |
265 |
14:37:32 |
eng-rus |
.הבנק |
unambiguously prudent approach |
строго регламентированный и взвешенный подход |
oltkbs |
266 |
14:37:31 |
eng-rus |
כלל. |
contract reversal |
применение последствий ничтожной сделки |
Alexander Demidov |
267 |
14:36:48 |
eng |
.נוֹטָ |
FSB |
Field Station Berlin (Берлинская полевая станция - подразеделение электронного шпионажа СВ США в Западном Берлине) |
Beforeyouaccuseme |
268 |
14:34:27 |
eng-rus |
כלל. |
introduction |
появление (напр., The introduction of the first pharmacologically improved remedy for impotence, sildenafil, in the 1990s caused a wave of public attention, propelled in part by heavy advertising. – Появление в 90-х гг силденафила – первого средства фармакологического лечения импотенции, одобренного к применению в клинической практике, вызвало волну общественного интереса, развитию которого отчасти способствовала агрессивная рекламная политика) |
Min$draV |
269 |
14:33:41 |
eng |
.נוֹטָ |
2BCTND |
To Be Continued (online chat and text message abbreviations) |
Beforeyouaccuseme |
270 |
14:31:36 |
eng-rus |
כלל. |
get mouth around the words |
найти нужные слова |
cemcem4ik |
271 |
14:28:31 |
eng-rus |
|
enforcement |
применение последствий |
Alexander Demidov |
272 |
14:25:36 |
eng-rus |
|
EUCLID |
Интегрированное Развитие Жизненного Цикла Университета Эдинбурга (Edinburgh University Complete Lifecycle Integrated Development ed.ac.uk) |
lew3579 |
273 |
14:24:03 |
rus-ita |
.הַנעָ |
блочка |
occhiello |
клаумтт |
274 |
14:18:00 |
eng-rus |
כלל. |
invalidate and set aside |
признать незаконным и отменить в полном объёме |
Alexander Demidov |
275 |
14:16:57 |
eng-rus |
כלל. |
deemed barred |
считаться недействительным |
elena.kazan |
276 |
14:16:37 |
eng-rus |
כלל. |
invalidate and set aside |
признать незаконным и отменить (decision of the Court, and pursuant to the provisions of section 409.1 of the Unemployment Insurance Code, the Board has invalidated and set aside P-B-428. | If the other spouse is not notified, any resulting divorce can be invalidated and set aside. | Unsophisticated agreements can be easily invalidated and set aside based on ambiguity, uncertainty, not following BC laws or having internal contradictions) |
Alexander Demidov |
277 |
14:13:54 |
eng-rus |
כלל. |
courts of trial, appeal and cassation |
суды первой, апелляционной и кассационной инстанций |
Alexander Demidov |
278 |
14:12:47 |
eng-rus |
|
infrared sidestream analyzer |
инфракрасный газоанализатор в боковом потоке |
MyxuH |
279 |
14:11:38 |
eng-rus |
|
global job marketplace |
фриланс-биржа |
Soulbringer |
280 |
14:10:27 |
eng-rus |
כלל. |
immigration |
паспортный контроль (the place where officials check the documents of everyone entering the country: Be prepared for long queues at immigration (LDOCE)) |
Alexander Demidov |
281 |
14:09:16 |
eng-rus |
|
immigration |
миграционный (the process of examining your passport and other documents to make certain that you can be allowed to enter the country, or the place where this is done After you've been through immigration (control), you can go and get your luggage. immigration policy immigration officers (CALD)) |
Alexander Demidov |
282 |
14:08:16 |
eng-rus |
כלל. |
immigration violation |
нарушение миграционного законодательства (They were arrested for immigration violations (OALD)) |
Alexander Demidov |
283 |
14:08:13 |
rus-ita |
.הנדסת |
на два напряжения |
bitensionale |
carinadiroma |
284 |
14:06:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
finger washer |
звездообразная шайба |
greyhead |
285 |
14:05:53 |
eng-rus |
כלל. |
immigration irregularities |
нарушение миграционного законодательства |
Alexander Demidov |
286 |
14:02:37 |
rus-ger |
כלל. |
вносить свой вклад |
seinen Beitrag leisten |
Александр Рыжов |
287 |
13:59:50 |
rus-ita |
כלל. |
гипоаллергенный |
ipoallergenico |
livebetter.ru |
288 |
13:56:00 |
eng-rus |
כלל. |
estimated fee |
подсчитанная сумма |
elena.kazan |
289 |
13:52:18 |
eng-rus |
.סִפְר |
put a question away for later |
отложить вопрос на потом (taken from The Dirty Streets of Heaven, a novel by Tad Williams) |
Natalya Sokolova |
290 |
13:50:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
impaired posture |
нарушение осанки |
Tiny Tony |
291 |
13:48:37 |
rus-fre |
כלל. |
ругаться на чём свет стоит |
jurer comme un charretier |
Morning93 |
292 |
13:46:51 |
rus-spa |
.מערכו |
кибербезопасность |
ciberseguridad |
Alexander Matytsin |
293 |
13:45:49 |
rus-dut |
כלל. |
до какого времени |
voor hoelang? |
ms.lana |
294 |
13:44:43 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
limit rule |
ограничительное правило |
translator911 |
295 |
13:44:33 |
rus-ger |
.פִּיו |
чуждаться |
freihalten (sich von etwas) |
eugrus |
296 |
13:43:15 |
eng-rus |
.בַּלש |
ungradable |
относительный (о прилагательном) |
Mila_Wawilowa |
297 |
13:42:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vascular leakage |
транссудация |
Min$draV |
298 |
13:42:26 |
rus-dut |
כלל. |
по природе женшины имеют лучший иммунитет |
van nature |
ms.lana |
299 |
13:39:38 |
rus-fre |
כלל. |
недружелюбно |
avec malveillance |
Morning93 |
300 |
13:35:41 |
rus-dut |
כלל. |
Розацеа другое название розовые угри |
couperose |
ms.lana |
301 |
13:31:10 |
rus-dut |
כלל. |
Мононуклеоз инфекционный |
ziekte Pfeiffer |
ms.lana |
302 |
13:28:56 |
eng-rus |
כלל. |
remove for scrap |
извлечь для уничтожения |
elena.kazan |
303 |
13:28:16 |
eng |
.נוֹטָ .כלי מ |
DLS |
Dynamic light scattering (http://microscopeworld.ru/dls.html) |
Alexx B |
304 |
13:24:51 |
eng-rus |
כלל. |
OEM specified life cycle |
указанный срок службы ППО |
elena.kazan |
305 |
13:13:32 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
sociability |
социабельность (склонность устанавливать социальные связи) |
bojana |
306 |
13:10:11 |
eng-rus |
כלל. |
material charge |
цена на материалы |
elena.kazan |
307 |
13:05:45 |
eng-rus |
.צִיוּ |
sugar rush |
погоня за лёгкой прибылью |
Vadim Rouminsky |
308 |
13:03:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sugar rush |
эйфория от потребления "быстрых" углеводов |
Vadim Rouminsky |
309 |
13:02:42 |
eng-rus |
.הנדסת |
socket terminals |
гнездовые клеммы |
greyhead |
310 |
12:57:53 |
eng-rus |
כלל. |
sensitive goods |
чувствительные товары |
AMlingua |
311 |
12:55:04 |
rus |
.נוֹטָ |
КГКП |
Коммунальное Государственное Казенное Предприятие |
Mag A |
312 |
12:52:20 |
eng-rus |
כלל. |
economically sensitive goods |
товары, имеющие особое значение для экономики |
AMlingua |
313 |
12:48:25 |
eng-rus |
|
for lack of grounds |
как необоснованное (or, alternatively, "for lack of valid grounds") |
D Cassidy |
314 |
12:46:09 |
eng-rus |
.יישוב |
first party agencies |
коллекторские агентств, работающие с первым размещением |
Yakov F. |
315 |
12:45:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
pilot incapacitated |
недееспособный пилот |
Emilia M |
316 |
12:44:54 |
rus-ger |
כלל. |
ручной фонарик |
Stabtaschenlampe |
Oksana |
317 |
12:44:49 |
rus-dut |
כלל. |
Получается? |
Lukt het? |
ms.lana |
318 |
12:43:04 |
rus-dut |
כלל. |
Воьми! Бери! |
Pak aan! |
ms.lana |
319 |
12:38:37 |
eng-rus |
.לא רש |
NPL |
"просрочка" |
Yakov F. |
320 |
12:35:23 |
eng-rus |
.יישוב |
door knockers |
выездная группа коллекторов |
Yakov F. |
321 |
12:35:13 |
eng-rus |
|
import customs clearance invoice |
таможенный инвойс на импорт |
elena.kazan |
322 |
12:33:38 |
eng-rus |
.ביולו |
stonefruit |
косточковые |
florecita |
323 |
12:30:37 |
eng |
.נוֹטָ .יישוב |
World Class Operations |
DCA |
Yakov F. |
324 |
12:19:37 |
rus-ita |
כלל. |
непременный |
indispensabile |
tavolaccia |
325 |
12:15:33 |
rus-ger |
.תעשיי |
чебурашка |
normwagen |
bratelnik82 |
326 |
12:10:46 |
rus-ger |
.שסתומ |
гнездо-фиксатор-защёлка |
Rastmulde |
Olegproe |
327 |
12:08:34 |
rus |
.נוֹטָ .אֲנָט |
ОО |
овальное окно |
Brücke |
328 |
12:06:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Alcohol & Drug Addiction Professionals Training |
ADAPT |
peuplier_8 |
329 |
12:04:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pre-exposure prophylaxis |
предэкспозиционная профилактика |
Dimpassy |
330 |
11:58:00 |
eng-rus |
.הִיסט |
Pskovian Chronicles |
Псковские летописи |
Sergei Aprelikov |
331 |
11:54:00 |
eng-rus |
כלל. |
shutdown maintenance |
остановочный ремонт (более общий термин, в отличие от turnaround maintenance (oil&gas industry)) |
CopperKettle |
332 |
11:50:39 |
eng-rus |
|
statement |
смелый |
zarazagirl |
333 |
11:49:10 |
rus-spa |
כלל. |
запьянеть |
embeodarse |
lexicographer |
334 |
11:48:26 |
eng-rus |
.פוליג |
fuser |
печка принтера (у лазерных принтеров) |
Pooh |
335 |
11:47:11 |
eng-rus |
.האומו |
IRP |
Международная группа научных экспертов по природным ресурсам (при ЮНЕП; International Resource Panel; создана в 2007 г. со штаб-квартирой в Париже) |
25banderlog |
336 |
11:47:04 |
rus-spa |
כלל. |
нападающий |
embestidor |
lexicographer |
337 |
11:46:00 |
rus-spa |
כלל. |
впутаться |
enzarzarse (во что-л) |
lexicographer |
338 |
11:45:22 |
eng-rus |
כלל. |
Seguin Form Board |
доска Сегена |
Vickyvicks |
339 |
11:45:10 |
rus-ger |
|
миротворческий план |
Friedensplan |
Monika_l |
340 |
11:45:09 |
rus-spa |
כלל. |
впутывать |
enzarzar |
lexicographer |
341 |
11:42:10 |
eng-rus |
כלל. |
in duplicate |
оба экземпляра |
Alexander Demidov |
342 |
11:41:56 |
eng-rus |
.משאיו |
mid-roof sleeper |
верхний спальный бокс |
luizverg |
343 |
11:40:31 |
eng-rus |
.מכוני |
part clamping forces |
силы процесса зажима\фиксации деталей |
Uncle Sam |
344 |
11:40:26 |
eng-rus |
כלל. |
sales tech |
специалиста по тех. поддержке продаж |
Alexander Demidov |
345 |
11:39:24 |
eng-rus |
כלל. |
signing and sealing |
подписание и скрепление печатью |
Alexander Demidov |
346 |
11:37:57 |
eng-rus |
.מכוני |
assembly flow diagram |
блок-схема последовательности сборки деталей |
Uncle Sam |
347 |
11:37:39 |
rus-fre |
כלל. |
партизанский отряд |
détachement de partisans |
Morning93 |
348 |
11:32:28 |
eng-rus |
כלל. |
against signature |
под подпись |
Alexander Demidov |
349 |
11:32:24 |
rus-spa |
.אמריק |
семя кораллового дерева Erythrina berteroana |
semilla de pito |
firmine |
350 |
11:31:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
polish to a luster |
отполировать до глянца |
Technical |
351 |
11:31:36 |
rus-ger |
.בניית |
П-образная гидрошпонка |
Fugenabschlussband |
AnnaPry |
352 |
11:30:37 |
eng |
.נוֹטָ .יישוב |
DCA |
World Class Operations |
Yakov F. |
353 |
11:25:36 |
rus-fre |
כלל. |
кому |
à l'attention de (адресат) |
Morning93 |
354 |
11:23:48 |
eng-rus |
.חשבונ |
bonus accrual |
начисление премии |
Alexander Demidov |
355 |
11:23:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
wheeling and dealing |
скрытые механизмы (рынка, политики, власти и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
356 |
11:22:28 |
eng-rus |
כלל. |
accounting entries to recognize |
бухгалтерские проводки, отражающие (accounting entries to recognize depreciation expense of real property assets) |
Alexander Demidov |
357 |
11:20:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
lubricating shower |
смачивающий спрыск |
Mila_Wawilowa |
358 |
11:19:58 |
eng-rus |
כלל. |
take the mick |
высмеивать |
T |
359 |
11:19:57 |
eng-rus |
.תעשיי |
flooding shower |
орошающий спрыск |
Mila_Wawilowa |
360 |
11:19:29 |
eng-rus |
.תְעוּ |
birth data |
данные при изготовлении |
elena.kazan |
361 |
11:16:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rhizome Atractylodis Macrocephalae |
корневище атрактилодеса крупноголового |
Dimash |
362 |
11:16:09 |
eng-rus |
.חשבונ |
accounting recognition |
осуществление проводок |
Alexander Demidov |
363 |
11:15:56 |
rus-fre |
.טֶכנו |
кольцевая пила |
scie cloche |
Levaksa |
364 |
11:14:25 |
eng-rus |
.גידול |
Kerry Blue Terrier |
Керри-блю-терьер (Выведена в графстве Керри (Ирландия)) |
Lito El Capitano |
365 |
11:09:35 |
eng-rus |
כלל. |
person with proper authority |
лицо, имеющее на это право |
Alexander Demidov |
366 |
11:06:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ADAPT |
Alcohol & Drug Addiction Professionals Training |
peuplier_8 |
367 |
11:05:33 |
eng-rus |
.כלי נ |
rayskin |
кожа ската |
Stratoger |
368 |
11:04:25 |
eng |
.נוֹטָ |
PrEP |
pre-exposure prophylaxis (предэкспозиционная профилактика) |
Dimpassy |
369 |
10:56:59 |
eng-rus |
.תְעוּ |
export tag |
экспортный лист |
elena.kazan |
370 |
10:44:09 |
eng-rus |
כלל. |
such an extent |
настолько сильно |
VASILY PRO |
371 |
10:43:39 |
eng-rus |
.גידול |
Irish Red Setter |
Ирландский красный сеттер |
Lito El Capitano |
372 |
10:33:35 |
eng-rus |
כלל. |
thunderdome |
кутерьма (тж в переносном смысле) |
fa158 |
373 |
10:32:41 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
thunderdome |
клетка (для боев без правил; см. wikipedia.org) |
fa158 |
374 |
10:31:51 |
eng-rus |
.נַוָט |
cash to master |
наличные капитану (услуга доставки наличных на борт судна) |
Vasq |
375 |
10:29:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
old-regime |
старорежимный |
Vadim Rouminsky |
376 |
10:27:54 |
eng-rus |
כלל. |
old-line |
старорежимный |
Vadim Rouminsky |
377 |
10:27:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ridesharing |
райдшеринг (совместное использование транспортных средств) |
AlexanderGerasimov |
378 |
10:20:35 |
eng-rus |
כלל. |
assess the impact |
оценить влияние (* analyse/analyze, consider, examine, explore, investigate, monitor, study > We investigated the impact of new technologies on teaching methods. *assess, determine, estimate, evaluate, gauge, judge, measure, quantify >It is difficult to judge the likely impact of the changes on employment patterns (OCD)) |
Alexander Demidov |
379 |
10:17:15 |
rus-ita |
|
священное служение |
sacro ministero |
Himera |
380 |
10:15:12 |
rus-ita |
כלל. |
упоминаться впервые |
essere citato per la prima volta (в летописях, древних текстах) |
Himera |
381 |
10:13:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
fiddy |
полтос (сленг негритянский) |
fa158 |
382 |
10:09:56 |
rus-ita |
כלל. |
менее заметный для хищников |
meno visibile ai predatori |
Himera |
383 |
10:08:37 |
rus-ger |
|
апелляционное заявление |
Berufungsschrift |
Andrey Truhachev |
384 |
10:08:27 |
rus-ita |
כלל. |
обтекаемое тело |
corpo affusolato |
Himera |
385 |
10:07:48 |
eng-rus |
|
notice of appeal |
апелляционное заявление |
Andrey Truhachev |
386 |
10:07:37 |
eng-rus |
.צִיוּ |
fume |
дымиться (от злости, ярости) |
Vadim Rouminsky |
387 |
10:07:36 |
eng-rus |
|
statement of appeal |
апелляционное заявление |
Andrey Truhachev |
388 |
10:06:13 |
rus-ita |
כלל. |
получить известность благодаря |
essere conosciuto per |
Himera |
389 |
10:06:09 |
rus-ger |
|
апелляционное письмо |
Berufungseinlegungsschrift |
Andrey Truhachev |
390 |
10:06:06 |
rus-fre |
כלל. |
Упакованный продукт |
produit conditionne |
Mia Angelina |
391 |
10:06:02 |
rus-ita |
כלל. |
быть известным тем |
essere conosciuto per |
Himera |
392 |
10:05:52 |
rus-ger |
|
апелляционная жалоба |
Berufungseinlegungsschrift |
Andrey Truhachev |
393 |
10:05:30 |
eng-ger |
|
notice of appeal |
Berufungsschrift |
Andrey Truhachev |
394 |
10:05:19 |
eng-ger |
|
statement of appeal |
Berufungsschrift |
Andrey Truhachev |
395 |
10:05:10 |
eng-ger |
|
appeal letter |
Berufungsschrift |
Andrey Truhachev |
396 |
10:04:33 |
eng-rus |
.לא סט |
boss |
бугор (о бригадире и, вообще, начальнике) |
Vadim Rouminsky |
397 |
10:04:30 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
дискретная геометрия |
geometria discreta |
Himera |
398 |
10:03:56 |
eng-rus |
.לא סט |
mogul |
бугор (о бригадире и, вообще, начальнике) |
Vadim Rouminsky |
399 |
10:03:34 |
rus-ger |
|
апелляционное письмо |
Berufungsschrift |
Andrey Truhachev |
400 |
10:02:50 |
eng-rus |
|
notice of appeal |
апелляционное письмо |
Andrey Truhachev |
401 |
10:02:13 |
eng-rus |
|
statement of appeal |
апелляционное письмо |
Andrey Truhachev |
402 |
10:02:02 |
rus-ita |
כלל. |
комическая история |
storia a fumetti |
Himera |
403 |
10:01:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical disorder |
болезнь |
Задорожний |
404 |
10:01:29 |
eng-rus |
|
appeal letter |
апелляционное письмо |
Andrey Truhachev |
405 |
10:00:08 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Keep your medications out of the reach of children |
Хранить в недоступном для детей месте (надпись на упаковке) |
Ying |
406 |
10:00:04 |
rus-ita |
.מָתֵי |
диапазон значения функции |
intervallo di appartenenza dei valori |
Himera |
407 |
9:59:16 |
rus-fre |
.טֶכנו |
трубогиб |
cintreuse |
Kitsune |
408 |
9:55:48 |
rus-ger |
|
апелляционный суд |
Kammergericht (в Берлине) |
Andrey Truhachev |
409 |
9:55:28 |
rus-ita |
.מִיקר |
кинетопластиды |
cinetoplastidi |
Himera |
410 |
9:55:00 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Be sure to read all information carefully before beginning the medication |
Внимательно прочитайте инструкцию перед приёмом препарата |
Ying |
411 |
9:53:56 |
rus-ita |
.מִיקר |
жгутиковые простейшие |
protozoi flagellati |
Himera |
412 |
9:52:33 |
eng-rus |
|
board of appeal |
апелляционная палата |
Andrey Truhachev |
413 |
9:52:07 |
rus-ita |
.אַסטר |
Тритон |
Tritone (крупнейший спутник Нептуна) |
Himera |
414 |
9:51:43 |
rus-ita |
כלל. |
дорогая шуба |
pelliccia pregiata |
gorbulenko |
415 |
9:51:02 |
eng-rus |
.פַרמָ |
active ingredient |
действующее вещество (in a drug) |
Ying |
416 |
9:50:54 |
eng-ger |
|
file an appeal |
Berufung einlegen |
Andrey Truhachev |
417 |
9:50:46 |
eng-ger |
|
give notice of appeal |
Berufung einlegen |
Andrey Truhachev |
418 |
9:50:37 |
eng-ger |
|
file an appeal |
Berufung einlegen |
Andrey Truhachev |
419 |
9:50:05 |
eng-ger |
|
give notice of appeal |
Berufung einlegen |
Andrey Truhachev |
420 |
9:49:04 |
rus-ita |
כלל. |
орешек |
noccioletta (производное уменьшительное от слова nocciola, ж.р.) |
Larkrest |
421 |
9:47:29 |
eng-ger |
|
notice of appeal |
Berufungseinlegungsschrift |
Andrey Truhachev |
422 |
9:47:21 |
eng-ger |
|
notice of appeal |
Berufung |
Andrey Truhachev |
423 |
9:47:10 |
eng-ger |
|
notice of appeal |
Berufungseinlegungsschrift |
Andrey Truhachev |
424 |
9:46:57 |
eng-ger |
|
notice of appeal |
Berufung |
Andrey Truhachev |
425 |
9:42:07 |
rus-ger |
|
апелляция по налогам |
Steuereinspruch |
Andrey Truhachev |
426 |
9:40:54 |
rus-ger |
|
апелляция |
Einspruch |
Andrey Truhachev |
427 |
9:32:37 |
rus-ita |
.בּוֹט |
у подножия |
ai piedi (+ di) |
Himera |
428 |
9:32:15 |
rus-ger |
.אֲנָט |
заднешейный отдел |
Nackenbereich |
Siegie |
429 |
9:30:09 |
rus-ita |
.בּוֹט |
карликовая ива |
salice nano (Salix herbacea) |
Himera |
430 |
9:28:53 |
eng-rus |
כלל. |
cop to |
признавать |
Амада Авея |
431 |
9:28:45 |
rus-ita |
.בּוֹט |
низкие травы |
erbe bassa |
Himera |
432 |
9:27:59 |
rus-ita |
כלל. |
морское млекопитающее |
mammifero marino |
Himera |
433 |
9:27:31 |
rus-ger |
.צַפָּ |
карибский виреон |
Karibenvireo |
Andrey Truhachev |
434 |
9:26:50 |
rus-ita |
כלל. |
наземное животное |
animale terrestre |
Himera |
435 |
9:26:09 |
eng-rus |
|
in the most effective manner |
самым эффективным способом |
elena.kazan |
436 |
9:24:50 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
сланец |
argillite |
Himera |
437 |
9:23:27 |
rus-ita |
כלל. |
охватывать |
estendersi |
Himera |
438 |
9:23:09 |
rus-ger |
.נַצְר |
святой апостол Андрей Первозванный |
hl. Apostel Andreas |
Andrey Truhachev |
439 |
9:22:55 |
rus-ita |
כלל. |
раздельно |
disgiuntamente |
gorbulenko |
440 |
9:22:39 |
eng-rus |
|
exercise best efforts |
приложить все усилия |
elena.kazan |
441 |
9:22:30 |
eng-ger |
.נַצְר |
St. Andrew the Apostle |
hl. Apostel Andreas |
Andrey Truhachev |
442 |
9:21:39 |
eng-rus |
.נַצְר |
St. Andrew the Apostle |
святой апостол Андрей Первозванный |
Andrey Truhachev |
443 |
9:21:38 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Карское море |
mare di Kara |
Himera |
444 |
9:20:34 |
rus-ita |
כלל. |
по очереди |
l'uno dopo l'altro |
gorbulenko |
445 |
9:15:54 |
rus-ger |
.נַצְר |
Х-образный крест |
Andreaskreuz |
Andrey Truhachev |
446 |
9:14:42 |
rus-ita |
כלל. |
игрок в гольф |
golfista |
Himera |
447 |
9:13:31 |
rus-ita |
כלל. |
альтруист |
altruista |
gorbulenko |
448 |
9:13:01 |
rus-ita |
כלל. |
миколог |
micologo |
Himera |
449 |
9:11:58 |
rus-ita |
כלל. |
музыкальный критик |
critico musicale |
Himera |
450 |
9:10:28 |
rus-ita |
כלל. |
гитарный мастер |
liutaio |
Himera |
451 |
9:10:03 |
eng-rus |
.אידיו |
A for Andrew |
Буква "эй" как в слове Эндрю |
Andrey Truhachev |
452 |
9:09:37 |
eng-rus |
.הנדסת |
dielectric absorption ratio |
коэффициент абсорбции |
OlCher |
453 |
9:09:26 |
eng-ger |
.אידיו |
A for Andrew |
A wie Anton |
Andrey Truhachev |
454 |
9:09:00 |
rus-ger |
.אידיו |
А как в слове Антон |
A wie Anton |
Andrey Truhachev |
455 |
9:08:18 |
rus-ita |
כלל. |
литературный критик |
critico letterario |
Himera |
456 |
9:06:51 |
rus-ita |
כלל. |
получить статус города |
Ottenere lo status di citta |
Himera |
457 |
9:05:58 |
rus-ita |
כלל. |
Байкало-Амурская магистраль |
Ferrovia Bajkal-Amur |
Himera |
458 |
9:05:53 |
eng-rus |
כלל. |
allowing for |
допуская |
Andrey Truhachev |
459 |
9:05:21 |
rus-ita |
כלל. |
Транссибирская магистраль |
ferrovia Transiberiana |
Himera |
460 |
9:04:41 |
rus-ita |
כלל. |
административный центр |
capoluogo amministrativo |
Himera |
461 |
9:04:08 |
rus-ita |
כלל. |
речной берег |
sponda del fiume |
Himera |
462 |
9:03:53 |
rus-ita |
כלל. |
дешёвый |
economico |
gorbulenko |
463 |
9:03:27 |
rus-ita |
כלל. |
дешёвый |
di buon prezzo |
gorbulenko |
464 |
9:02:08 |
eng-ger |
כלל. |
allowing for |
unter Berücksichtigung |
Andrey Truhachev |
465 |
9:01:51 |
eng-ger |
כלל. |
allowing for |
berücksichtigend |
Andrey Truhachev |
466 |
9:01:30 |
eng-ger |
כלל. |
allowing for |
unter Berücksichtigung |
Andrey Truhachev |
467 |
9:01:11 |
rus-ita |
כלל. |
в нескольких шагах |
a breve distanza (situato a breve distanza) |
Himera |
468 |
9:00:47 |
eng-rus |
.תְעוּ |
part manufacture approved |
одобренный производитель деталей |
elena.kazan |
469 |
8:59:30 |
rus-ger |
.חיל ה |
Слушать в отсеках! команда на подлодке |
Rundhorchen |
anoctopus |
470 |
8:58:47 |
rus-ita |
כלל. |
барабанщик |
batterista |
Himera |
471 |
8:56:03 |
rus-ita |
כלל. |
выпустить альбом |
uscire l'album |
Himera |
472 |
8:55:04 |
rus-ita |
כלל. |
платиновый диск |
disco di platino |
Himera |
473 |
8:54:03 |
rus-ita |
כלל. |
внутренний конфликт |
conflitto interno |
Himera |
474 |
8:53:11 |
rus-ita |
כלל. |
одноименный альбом |
omonimo album |
Himera |
475 |
8:51:37 |
rus-ita |
.רְהִי |
поясничная подушка |
poggiarene |
paghjella |
476 |
8:51:34 |
eng-rus |
כלל. |
bonus assessment |
расчёт премии (Annual bonus assessments should be completed at the same time for all eligible employees at a College. | The launch of the bonus scheme sees the firm moving to a system that takes a holistic view of performance, where bonus assessments will ..) |
Alexander Demidov |
477 |
8:51:14 |
rus-ita |
כלל. |
рыбак-любитель |
pescatore sportivo |
Himera |
478 |
8:51:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Search, rescue and salvage service |
СПАСР (служба поисковых и аварийно-спасательных работ) |
lew3579 |
479 |
8:49:13 |
rus-ita |
כלל. |
ночное животное |
animale notturno |
Himera |
480 |
8:49:02 |
eng-rus |
.ציוד |
EIS |
Система аварийной блокировки (ESD = Emergency Interlock System) |
vasilymedvedev |
481 |
8:48:15 |
rus-ita |
כלל. |
мелкое животное |
animaletto |
Himera |
482 |
8:45:08 |
rus-ita |
כלל. |
округлый |
arrotondata |
Himera |
483 |
8:43:28 |
rus-ita |
כלל. |
выглядит, как |
di aspetto simile a |
Himera |
484 |
8:42:58 |
rus-ger |
.רוקחו |
полоксамер |
poloxamer (regmed.ru) |
masenda |
485 |
8:31:10 |
rus-ger |
.חיל ה |
трепач |
Maulaufreißer |
anoctopus |
486 |
8:22:36 |
rus-ger |
.חיל ה |
старший офицер по строительству |
Oberbaurat |
anoctopus |
487 |
8:18:53 |
eng-rus |
.מתכות |
bifunctionality |
Бифункциональность (wiktionary.org) |
denis_klimets |
488 |
8:07:23 |
eng-rus |
כלל. |
instructions from the management |
указания руководства (more hits. ... of his contract, which would say that he should not only actually play football but also obey reasonable instructions from the management. | ... for selection in the third Test as punishment for failing to follow instructions from the management, is the likely replacement for Starc in Delhi (TG)) |
Alexander Demidov |
489 |
8:03:45 |
eng-rus |
כלל. |
designated staff |
ответственные сотрудники (Success In Schools presents Advanced Safeguarding Training for Designated Staff (Norwich) – Wednesday, 10 July 2013 – Norwich, United Kingdom) |
Alexander Demidov |
490 |
8:01:34 |
eng-rus |
כלל. |
designated staff members |
ответственные сотрудники (Designated Staff Members. Other designated members of staff with responsibility for child protection issues are: Advice and Guidance Manager and Student ...) |
Alexander Demidov |
491 |
7:59:57 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
PMA |
part manufacture approved |
elena.kazan |
492 |
7:54:07 |
rus-ger |
.חיל ה |
кошмарная сцена |
Alptraumszenerie |
anoctopus |
493 |
7:53:00 |
eng-rus |
כלל. |
review for statutory compliance |
проверять на предмет соответствия законодательству |
Alexander Demidov |
494 |
7:52:55 |
eng-rus |
כלל. |
review for statutory compliance |
проверять на предмет соответствия действующему законодательству |
Alexander Demidov |
495 |
7:52:51 |
eng-rus |
כלל. |
review for statutory compliance |
проверять соответствие законодательству (State regulators with expertise in the state's civil justice system and requirements enacted by the state legislature review the contract for statutory compliance) |
Alexander Demidov |
496 |
7:44:01 |
eng-rus |
כלל. |
amendment |
изменение текста (a small change or improvement that is made to a law or a document; the process of changing a law or a document to introduce/propose/table an amendment (= to suggest it) Parliament passed the bill without further amendment. ~ to something She made several minor amendments to her essay (OALD)) |
Alexander Demidov |
497 |
7:42:37 |
eng-rus |
כלל. |
editing |
изменение текста (edit: prepare (written material) for publication by correcting, condensing, or otherwise modifying it) |
Alexander Demidov |
498 |
7:30:18 |
rus-ger |
.חיל ה |
травить баланду |
vorreesen |
anoctopus |
499 |
7:25:56 |
rus-ger |
.חיל ה |
рундук с картами |
Kartenkiste |
anoctopus |
500 |
6:46:31 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
ACLA |
anticardiolipin antibody |
Игорь_2006 |
501 |
6:45:48 |
eng-rus |
כלל. |
HSE meeting |
Совещания по вопросам охраны труда, производственной и общей безопасности и охраны окружающей среды |
feyana |
502 |
6:26:36 |
rus-ger |
.אֲנָט |
почечное ложе |
Nierenloge |
KatjaCat |
503 |
5:55:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ножницы для профильной стали |
Ausklinker |
Spur des Tensors |
504 |
4:41:25 |
eng-rus |
|
CO2 monitoring |
капнография |
MyxuH |
505 |
4:29:06 |
eng-rus |
כלל. |
dolent |
убитый горем |
Levsha |
506 |
3:51:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
elegant way to cope with differences between browser event models |
изящный способ справиться с различиями между моделями обработки событий в браузерах |
ssn |
507 |
3:50:37 |
eng-rus |
כלל. |
dolent |
горестный ("sorrowful, sad" – Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C.) |
Levsha |
508 |
3:49:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
differences between browser event models |
различия между моделями обработки событий в браузерах |
ssn |
509 |
3:48:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
browser event models |
модели обработки событий в браузерах |
ssn |
510 |
3:46:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
event models |
модели обработки событий |
ssn |
511 |
3:42:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
elegant way |
изящный способ |
ssn |
512 |
3:41:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
actions for events and transitions between states |
действия для событий и переходов между состояниями |
ssn |
513 |
3:39:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
compact and concise way |
лаконичный и компактный способ |
ssn |
514 |
3:31:54 |
eng-rus |
.מחקר |
deviation report |
отчёт об аномалии |
igisheva |
515 |
3:31:24 |
eng-rus |
.מחקר |
deviation |
аномалия |
igisheva |
516 |
3:30:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
part of the function closure |
часть замыкания функции |
ssn |
517 |
3:30:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
function closure |
замыкание функции |
ssn |
518 |
3:24:41 |
eng-rus |
.כרומט |
xerogel |
ксерогель (адсорбент; гель, который дает усадку или разрушается при удалении диспергирующего агента) |
Ying |
519 |
3:24:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
local variables of a function |
локальные переменные функции |
ssn |
520 |
3:22:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested braces surrounding the function's definition |
вложенные фигурные скобки, в которые заключено описание функции (лексический контекст) |
ssn |
521 |
3:20:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested braces |
вложенные фигурные скобки |
ssn |
522 |
3:15:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
first-class objects |
объекты первого уровня |
ssn |
523 |
3:13:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
developing programs as diverse as network drivers and compilers |
разработка таких непохожих программ, как сетевые драйверы и компиляторы |
ssn |
524 |
3:11:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
Animated menu |
анимированное меню |
Andy |
525 |
3:10:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
developing browser-based applications |
разработка приложений на базе браузеров |
ssn |
526 |
3:07:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
straightforward tables |
простые таблицы |
ssn |
527 |
3:06:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
straightforward table |
простая таблица |
ssn |
528 |
3:04:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
tangled logic |
запутанная логика |
ssn |
529 |
3:04:18 |
eng-rus |
.מיושן |
years of age |
лет от роду |
Mirzabaiev Maksym |
530 |
3:00:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
organizing principle for developing event-driven programs |
организующий принцип при разработке управляемых событиями программ |
ssn |
531 |
2:59:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
organizing principle |
организующий принцип |
ssn |
532 |
2:57:36 |
eng |
.נוֹטָ |
LEGI |
light emitting gas inlet |
MyxuH |
533 |
2:57:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
developing event-driven programs |
разработка управляемых событиями программ |
ssn |
534 |
2:56:43 |
eng-rus |
.כרומט |
backflush |
полуобратная продувка (Метод газохроматографического анализа сложных смесей или смесей, содержащих тяжёлые соединения, представляющие незначительный конкретный интерес. После того, как разделение лёгких компонентов осуществлено, и их элюирование закончено, поток газа-носителя изменяется на обратный, и тяжёлые компоненты элюируются из входа в колонку. При условии, что полуобратная продувка продолжается дольше, чем прямой поток, тяжёлые, но ещё летучие компоненты не накапливаются в колонке. Возможен и вариант, при котором используется предколонка, и осуществляется её полуобратная продувка, в то время как анализ проводится на основной колонке.) |
Ying |
535 |
2:54:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
software engineers |
инженеры по программному обеспечению |
ssn |
536 |
2:53:15 |
eng-rus |
.כרומט |
linear gas velocity |
линейная скорость газа-носителя (Обычно объёмная скорость газа-носителя, измеренная на выходе из колонки, деленная на площадь поперечного сечения колонки, доступного для газовой фазы (линейная скорость газа-носителя на выходе из колонки). Также отношение длины колонки к мертвому времени удерживания (средняя линейная скорость газа-носителя)) |
Ying |
537 |
2:50:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
order in which events occur |
порядок, в котором происходят события |
ssn |
538 |
2:50:02 |
eng-rus |
.כרומט |
isorheic mode |
изореический режим (режим работы газохроматографической колонки, при котором объёмная скорость газа-носителя поддерживается постоянной.) |
Ying |
539 |
2:48:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
behavior of an event-driven application |
поведение управляемой событиями программы |
ssn |
540 |
2:47:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
event-driven application |
управляемая событиями программа |
ssn |
541 |
2:46:55 |
rus-spa |
|
Иберийский окорок |
jamón iberico |
ines_zk |
542 |
2:44:40 |
rus-spa |
|
осьминог по-галисийски |
pulpo a la gallega |
ines_zk |
543 |
2:39:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
distinctive language features |
отличительные особенности языка |
ssn |
544 |
2:37:14 |
rus-ger |
כלל. |
блеснуть чем-то |
sich schmücken mit etwas |
Unc |
545 |
2:35:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
function closures |
замыкания функций |
ssn |
546 |
2:34:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
associative arrays |
ассоциативные матрицы |
ssn |
547 |
2:26:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
animated tooltip |
анимированная подсказка |
ssn |
548 |
2:24:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
discipline and structure |
дисциплина обслуживания и организация |
ssn |
549 |
2:22:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
discipline and structure that finite state machines offer |
дисциплина обслуживания и организация, предлагаемые конечными автоматами |
ssn |
550 |
2:21:29 |
eng-rus |
|
as dessert |
на десерт |
Andrey Truhachev |
551 |
2:20:05 |
eng-rus |
.מיקרו |
demo mode |
демонстрационный режим |
Andy |
552 |
2:16:35 |
rus-ger |
|
мучной десерт |
Mehlspeise |
Andrey Truhachev |
553 |
2:16:18 |
eng-rus |
|
cooked dessert |
мучной десерт |
Andrey Truhachev |
554 |
2:15:49 |
eng-rus |
|
cooked dessert |
мучное блюдо |
Andrey Truhachev |
555 |
2:15:20 |
eng-rus |
.פִּתג |
fools rush in |
поспешишь — людей насмешишь |
Osamu |
556 |
2:14:49 |
rus-ger |
|
мучное |
Mehlspeise |
Andrey Truhachev |
557 |
2:14:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
browser-based applications |
приложения на базе браузеров |
ssn |
558 |
2:13:05 |
eng-rus |
.זוֹאו |
wolf-dog hybrid |
помесь собаки и волка |
Andrey Truhachev |
559 |
2:12:44 |
rus-ger |
.זוֹאו |
помесь собаки и волка |
Mischling aus Hund und Wolf |
Andrey Truhachev |
560 |
2:12:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
new event-driven environment to a new generation of applications |
новая управляемая событиями среда для нового поколения приложений |
ssn |
561 |
2:12:21 |
rus-ger |
.זוֹאו |
смесь собаки и волка |
Mischling aus Hund und Wolf |
Andrey Truhachev |
562 |
2:10:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
new generation of apps |
новое поколение приложений |
ssn |
563 |
2:08:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
new generation of applications |
новое поколение приложений |
ssn |
564 |
2:06:27 |
rus-ger |
.הומור |
причиндалы |
Weichteile |
Andrey Truhachev |
565 |
2:05:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
new event-driven environment |
новая управляемая событиями среда |
ssn |
566 |
2:03:58 |
rus-ita |
|
спецэффект |
effetto speciale |
mariya_arzhanova |
567 |
2:03:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
event-driven environment |
управляемая событиями среда |
ssn |
568 |
2:00:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
Finite state machines have long been used as an organizing principle for designing and implementing complex behavior in event-driven programs |
Конечные автоматы уже давно используются в качестве организационного принципа при разработке и реализации сложного поведения в управляемых событиями программах (таких как сетевые адаптеры и компиляторы) |
ssn |
569 |
1:58:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
organizing principle for designing and implementing complex behavior in event-driven programs |
организационный принцип при разработке и реализации сложного поведения в управляемых событиями программах |
ssn |
570 |
1:56:44 |
rus-spa |
|
вязкий рис |
arroz caldoso (консистенция вареного риса (в отличие от рассыпчатого)) |
ines_zk |
571 |
1:55:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
designing and implementing complex behavior in event-driven programs |
разработка и реализация сложного поведения в управляемых событиями программах |
ssn |
572 |
1:55:05 |
eng-rus |
.מדיה |
bootlegged movie |
нелегально распространяемый фильм |
Rori |
573 |
1:54:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
designing and implementing complex behavior |
разработка и реализация сложного поведения |
ssn |
574 |
1:54:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
complex behavior in event-driven programs |
сложное поведение в управляемых событиями программах |
ssn |
575 |
1:51:52 |
rus-ita |
.אידיו |
всех времен и народов |
di tutti i tempi |
mariya_arzhanova |
576 |
1:48:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
organizing principle |
организационный принцип |
ssn |
577 |
1:46:49 |
eng-rus |
.צורת |
butter mountains and wine lakes |
молочные реки и кисельные берега (BrE) |
$nakeeye |
578 |
1:39:30 |
rus-spa |
|
тапенада |
olivada (блюдо провансальской и каталонской кухни: паста из измельченных оливок, анчоусов и каперсов) |
ines_zk |
579 |
1:39:18 |
rus-ger |
מחש. |
глючить |
spinnen |
Bedrin |
580 |
1:37:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
be most useful |
быть наиболее полезным |
ssn |
581 |
1:37:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
undrained shear strength |
прочность недренированного грунта на сдвиг |
twinkie |
582 |
1:31:51 |
rus-spa |
|
эскаливада |
escalivada (блюдо каталонской кухни из печеных баклажан и сладкого перца, а также лука с помидорами (по выбору)) |
ines_zk |
583 |
1:31:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
response to a particular event depends on the sequence of previous events |
реакция на определённое событие зависит от последовательности предыдущих событий |
ssn |
584 |
1:31:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
behavior is driven by many different types of events |
поведение управляется многими различными типами событий |
ssn |
585 |
1:31:17 |
rus-ger |
|
мы как раз принялись за десерт |
wir waren gerade beim Dessert |
Andrey Truhachev |
586 |
1:29:23 |
rus-ger |
|
на десерт было мороженое |
zum Dessert gab es Eis |
Andrey Truhachev |
587 |
1:27:50 |
eng-rus |
|
as a dessert |
на сладкое |
Andrey Truhachev |
588 |
1:27:34 |
eng-rus |
כלל. |
passion |
предмет сильного увлечения |
Min$draV |
589 |
1:27:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence of previous events |
последовательность предыдущих событий |
ssn |
590 |
1:27:26 |
eng-rus |
|
as a dessert |
на десерт |
Andrey Truhachev |
591 |
1:25:29 |
rus-spa |
|
засахаренный |
garrapiñado (об орехах, миндале) |
ines_zk |
592 |
1:25:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
response to a particular event |
реакция на определённое событие |
ssn |
593 |
1:24:55 |
eng-ger |
|
for dessert |
als Dessert |
Andrey Truhachev |
594 |
1:24:47 |
eng-ger |
|
as a dessert |
als Dessert |
Andrey Truhachev |
595 |
1:24:37 |
eng-ger |
|
for dessert |
als Dessert |
Andrey Truhachev |
596 |
1:24:29 |
rus-spa |
|
засахаренные грецкие орехи |
nueces garrapiñadas |
ines_zk |
597 |
1:23:55 |
eng-ger |
|
as a dessert |
als Dessert |
Andrey Truhachev |
598 |
1:22:20 |
eng-ger |
|
for dessert |
zum Dessert |
Andrey Truhachev |
599 |
1:21:13 |
eng-rus |
|
for dessert |
на десерт |
Andrey Truhachev |
600 |
1:21:01 |
rus-spa |
|
соус из портвейна |
salsa al oporto |
ines_zk |
601 |
1:18:40 |
rus-spa |
|
жареный поросёнок |
cochinillo asado |
ines_zk |
602 |
1:18:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
different types of events |
различные типы событий |
ssn |
603 |
1:14:04 |
rus-spa |
|
утиная грудка |
magret de pato |
ines_zk |
604 |
1:12:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
useful working definition |
удобное рабочее определение |
ssn |
605 |
1:12:36 |
eng-rus |
.אבטחת |
facebook timeline |
Хроника Facebook (официальное представление обновления на русской страце fb) |
ustranger |
606 |
1:11:29 |
rus-spa |
|
баранья лопатка |
espalda de cordero |
ines_zk |
607 |
1:10:22 |
eng-rus |
.הַלחָ |
FCAW-S |
МПС (Flux-Cored Automated Welding – Self-Shielded filler wire) |
Liquid_Sun |
608 |
1:10:05 |
eng |
.נוֹטָ |
new generation of apps |
new generation of applications |
ssn |
609 |
1:09:15 |
eng |
.נוֹטָ |
new generation of applications |
new generation of apps |
ssn |
610 |
1:07:10 |
eng-rus |
.לא רש |
hype up |
стимулировать |
Andrey Truhachev |
611 |
1:05:01 |
rus-ita |
כלל. |
неопытность, неумение |
imperizia |
etar |
612 |
1:04:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
rich body of academic literature |
огромный пласт научной литературы |
ssn |
613 |
1:03:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
rich body |
огромный пласт (литературы) |
ssn |
614 |
1:02:18 |
rus-ger |
.לא רש |
укрепить |
aufmotzen |
Andrey Truhachev |
615 |
0:58:36 |
rus-spa |
|
бутифарра |
butifarra (каталонская колбаса) |
ines_zk |
616 |
0:58:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
rich |
огромный |
ssn |
617 |
0:55:24 |
rus-spa |
|
карамелизованный лук |
cebolla caramelizada (сладкий томленый лук) |
ines_zk |
618 |
0:52:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
responses to future events depend upon previous events |
реакции на будущие события зависят от предыдущих событий |
ssn |
619 |
0:49:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
responses to future events |
реакции на будущие события |
ssn |
620 |
0:49:26 |
rus-spa |
|
сарсуэла |
zarzuela (блюдо каталонской кухни, ассорти из тушеной рыбы или морепродуктов) |
ines_zk |
621 |
0:47:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
variables that hold values needed by actions between events |
переменные, которые содержат значения, необходимые для выполнения действий между событиями |
ssn |
622 |
0:45:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
values needed by actions between events |
значения, необходимые для выполнения действий между событиями |
ssn |
623 |
0:42:21 |
rus-dut |
כלל. |
зад, ягодицы, ягодица |
sluitstuk |
ms.lana |
624 |
0:42:10 |
rus-spa |
|
самфайна |
samfaina (овощное блюдо каталонской кухни, аналогичное провансальскому рататую или венгерскому лечо) |
ines_zk |
625 |
0:40:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
actions between events |
действия между событиями |
ssn |
626 |
0:39:21 |
rus-spa |
|
чесночный мусс |
muselina de ajo (соус типа али-оли с добавлением взбитого в пену яичного белка) |
ines_zk |
627 |
0:36:22 |
eng-rus |
.סקסול |
veneral desire |
половое влечение |
Min$draV |
628 |
0:35:34 |
eng-rus |
כלל. |
desire |
влечение |
Min$draV |
629 |
0:35:05 |
eng-ger |
.לא רש |
beef up |
aufmotzen |
Andrey Truhachev |
630 |
0:33:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
actions taken during transitions |
действия, выполняемые в процессе переходов |
ssn |
631 |
0:33:33 |
rus-ger |
.מכוני |
тюнинговать |
aufmotzen (разг.) |
Andrey Truhachev |
632 |
0:32:49 |
eng-rus |
.מכוני |
soup up |
тюнинговать |
Andrey Truhachev |
633 |
0:32:39 |
rus-ger |
.הַנהָ |
директор по развитию бизнеса |
Direktor für Geschäftsentwicklung |
Лорина |
634 |
0:30:48 |
eng-rus |
|
technology forecaster |
специалист в области технологии прогнозирования |
Soulbringer |
635 |
0:29:13 |
eng-rus |
כלל. |
veneral |
половой |
Min$draV |
636 |
0:29:06 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Gassmann fluid substitution method |
метод замещения флюида Гассмана |
ochernen |
637 |
0:28:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
transitions between states in response to events |
переходы между состояниями при реагировании на события |
ssn |
638 |
0:27:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
veneral |
венерический |
Min$draV |
639 |
0:26:37 |
rus-ger |
.לא רש |
модернизировать |
aufmotzen |
Andrey Truhachev |
640 |
0:25:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
transitions between states |
переходы между состояниями |
ssn |
641 |
0:23:17 |
rus-spa |
כלל. |
на гриле |
a la plancha (форма приготовления мяса, рыбы или овощей) |
ines_zk |
642 |
0:23:07 |
rus-ger |
.יישוב |
цена договорная |
Preis:Verhandlungssache (из газетного объявления) |
Andrey Truhachev |
643 |
0:22:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
states where the program waits between events |
состояния, в которых программа пребывает между событиями |
ssn |
644 |
0:21:28 |
eng-rus |
|
commissioned work |
заказная работа (e.g. A freelance marketplace allows companies to find freelance workers for commissioned work.) |
Soulbringer |
645 |
0:21:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
wait |
пребывать |
ssn |
646 |
0:20:39 |
rus-spa |
|
гриль-ассорти |
Parrillada (из рыбы, мяса или овощей) |
ines_zk |
647 |
0:17:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
events that the program responds to |
события, на которые реагирует программа |
ssn |
648 |
0:14:25 |
rus-spa |
|
тушеное блюдо |
guiso |
ines_zk |
649 |
0:13:39 |
fre |
.נוֹטָ |
SEL |
dossier des sélections |
kopeika |
650 |
0:12:57 |
fre |
.נוֹטָ |
PCG |
projet de conception générale |
kopeika |
651 |
0:11:58 |
rus-fre |
כלל. |
окончательный вариант проектного задания |
avant-projet définitif |
kopeika |
652 |
0:11:37 |
rus-ger |
כלל. |
договор целевого финансирования |
Fördervertrag |
IrinaH |
653 |
0:10:23 |
eng-rus |
.עיסוק |
with due expedition and without delay |
с полагающейся оперативностью и без промедления |
mardol |
654 |
0:09:43 |
rus-spa |
|
промысловая рыба |
pescado salvaje (в отличие от искусственно разводимой рыбы) |
ines_zk |
655 |
0:08:03 |
eng-rus |
.ווּלג |
gangbang |
групповой секс |
Andrey Truhachev |
656 |
0:07:45 |
rus-fre |
כלל. |
комплексный рабочий проект |
projet de conception générale |
kopeika |
657 |
0:04:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
balloon help |
транспарантная подсказка |
ssn |
658 |
0:03:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
balloon help |
"пузырьковая подсказка" (букв.) |
ssn |
659 |
0:01:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
primary healing |
первичное заживление |
Langvar |
660 |
0:01:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
balloon help |
всплывающее пояснение (пояснение (или подсказка), появляющаяся в фигуре в форме окружности, пузырька или воздушного шара (как в карикатурах и комиксах – отсюда и английское название)) |
ssn |