1 |
23:58:23 |
eng-rus |
.פולימ |
neopentylglycol |
неопентилгликоль |
Alexander Oshis |
2 |
23:55:40 |
eng-rus |
.תקשור |
SPMA |
MAC адрес предоставленный сервером (Server Provided MAC Address) |
schyzomaniac |
3 |
23:54:54 |
eng-rus |
.תקשור |
PFC |
контроль над приоритетами потока данных (Priority-based Flow Control) |
schyzomaniac |
4 |
23:51:45 |
eng-rus |
.תקשור |
DCBX |
протокол обмена данными между дата-центрами (Data Center Bridge Exchange Protocol) |
schyzomaniac |
5 |
23:51:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
atherosclerotic circulatory encephalopathy |
АДЭ |
Andrey250780 |
6 |
23:49:46 |
eng-rus |
.תקשור |
CNA |
конвергентный сетевой адаптер (Converged Network Adapter) |
schyzomaniac |
7 |
23:47:17 |
eng-rus |
.תקשור |
CEE |
конвергентная усовершенствованная сеть (Converged Enhanced Ethernet) |
schyzomaniac |
8 |
23:41:33 |
rus-ger |
כלל. |
крёстник |
Patensohn |
NightHunter |
9 |
23:33:21 |
fre |
.נוֹטָ |
MOP |
La mission de l'architecte en matière de marchés publics Loi MOP (официальное сокращенное название закона) |
Slawjanka |
10 |
23:30:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal diagrams |
неформальные диаграммы |
ssn |
11 |
23:29:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal diagram |
неформальная диаграмма |
ssn |
12 |
23:27:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
agile processes |
гибкие методологии разработки (ПО) |
ssn |
13 |
23:26:29 |
eng-rus |
.כַּלְ |
year over year |
годовое сравнение (что говорит о росте показателя в годовом и квартальном сравнениях на 5,5 и 1,2% соответственно – representing a strong growth of 5.5 percent year over year and 1.2 percent quarter over quarter) |
hora |
14 |
23:26:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
visual organ disorder |
расстройство органов зрения |
Andy |
15 |
23:23:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
process |
методология разработки (ПО) |
ssn |
16 |
23:15:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
text documents |
текстовая документация |
ssn |
17 |
23:13:12 |
eng |
.רוקחו |
OF glucose |
Oxidation-Fermentation test |
gavsyatina |
18 |
23:11:43 |
eng-rus |
.לא רש |
end up with |
получить (Funnily enough she ended up with the top prize – Как ни странно, она получила первый приз) |
VISTM |
19 |
23:11:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
model-based communication |
коммуникация на основе модели |
ssn |
20 |
23:01:53 |
rus-fre |
כלל. |
хвалить |
complimenter (Complimentez votre animal et donnez-lui beaucoup de renforcement positif.) |
I. Havkin |
21 |
23:00:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
technical development |
технические нужды разработки |
ssn |
22 |
22:57:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
semantics of a language |
семантика языка |
ssn |
23 |
22:57:01 |
eng |
.נוֹטָ .פולימ |
NPG |
neopentylglycol |
Alexander Oshis |
24 |
22:56:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
semantics of a language that is tailored to the domain |
семантика языка, адаптированного к предметной области |
ssn |
25 |
22:55:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
language that is tailored to the domain |
язык, адаптированный к предметной области |
ssn |
26 |
22:54:55 |
rus-fre |
כלל. |
давать делать что-л. |
se faire + inf. ((в значении "позволять") Essayer d'habituer votre animal à se faire manipuler la région de la gueule et du museau.) |
I. Havkin |
27 |
22:53:24 |
eng-rus |
כלל. |
Genovese |
генуэзский |
denghu |
28 |
22:50:37 |
eng |
.נוֹטָ |
ASX |
Australian Stock Exchange |
Alexander Matytsin |
29 |
22:49:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
provide |
образовывать |
ssn |
30 |
22:49:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
BPI |
Инструкция по медицинскому применению (Basic Prescribing Information) |
intern |
31 |
22:46:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
people on the project |
создатели проекта |
ssn |
32 |
22:46:01 |
eng-rus |
.אַסטר |
Antlia |
Насос (созвездие Южного полушария) |
Bre |
33 |
22:45:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
domain insight |
понимание предмета |
ssn |
34 |
22:44:35 |
eng |
.נוֹטָ |
CARs |
certificates of automobile receivables |
Alexander Matytsin |
35 |
22:42:14 |
rus-fre |
כלל. |
приучать к |
familiariser à (Familiarisez l'animal au brossage de dents le plus tôt possible.) |
I. Havkin |
36 |
22:39:53 |
eng-rus |
.פּוֹל |
wrong-foot |
доставлять неприятности (someone – кому-либо) ex. Russia is determined to wrong-foot America) |
ksuh |
37 |
22:37:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
buck |
миллион долларов |
Alexander Matytsin |
38 |
22:37:37 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
измотанный |
Pippy-Longstocking |
39 |
22:36:54 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
усталый |
Pippy-Longstocking |
40 |
22:36:21 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
ослабевший |
Pippy-Longstocking |
41 |
22:35:59 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
поникший |
Pippy-Longstocking |
42 |
22:35:45 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
приунывший |
Pippy-Longstocking |
43 |
22:35:28 |
eng-rus |
כלל. |
hackneyed |
заезженный |
Pippy-Longstocking |
44 |
22:34:30 |
eng-rus |
כלל. |
jaded |
утомлённый |
Pippy-Longstocking |
45 |
22:32:32 |
rus-ita |
|
упаковочная лента |
bandella |
Rossinka |
46 |
22:32:20 |
eng-rus |
כלל. |
hackneyed |
непримечательный |
Pippy-Longstocking |
47 |
22:31:56 |
eng-rus |
כלל. |
hackneyed |
заурядный |
Pippy-Longstocking |
48 |
22:31:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of concepts |
набор понятий |
ssn |
49 |
22:30:15 |
eng-rus |
כלל. |
hackneyed |
обыкновенный |
Pippy-Longstocking |
50 |
22:29:59 |
eng |
.נוֹטָ |
Dked |
Dont know |
Alexander Matytsin |
51 |
22:27:25 |
eng |
.נוֹטָ |
DISC |
Domestic International Sales Corporation |
Alexander Matytsin |
52 |
22:22:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
be the core of a common language |
служить основой общего языка |
ssn |
53 |
22:18:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
core of a common language |
основа общего языка |
ssn |
54 |
22:13:22 |
eng-rus |
.ביולו |
conservation |
консервативность (схожесть или идентичность последовательностей нуклеиновых кислот или белков или их структур, свидетельствующая о функциональной или эволюционной близости этих последовательностей) |
kaehtana |
55 |
22:11:32 |
eng |
.נוֹטָ |
OCC |
Options Clearing Corporation |
Alexander Matytsin |
56 |
22:10:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
deep models |
углублённые модели |
ssn |
57 |
22:10:04 |
eng |
.נוֹטָ |
PHLX |
Philadelphia Stock Exchange |
Alexander Matytsin |
58 |
22:08:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
overbooking policy |
стратегия избыточного резервирования |
ssn |
59 |
22:08:14 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Worldwide Patient Product Information |
WPPI |
intern |
60 |
22:04:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stratified |
стратифицированная (в отношении рандомизации tomsk.ru) |
Anisha |
61 |
22:04:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
posteromedial |
среднезадний |
Andrey250780 |
62 |
22:02:52 |
eng-rus |
|
swap option |
свопцион |
Alexander Matytsin |
63 |
22:02:45 |
rus-fre |
כלל. |
сильные конкуренты |
gros concurrents |
Oksana Mychaylyuk |
64 |
22:02:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
posteroseptal |
заднеперегородочный |
Andrey250780 |
65 |
22:02:21 |
eng-rus |
.אסטרו |
ellipsoid of refraction indexes |
эллипсоид показателей преломления |
I. Havkin |
66 |
22:00:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
policy |
принятая процедура |
ssn |
67 |
21:59:55 |
eng-rus |
.אסטרו |
geographic north pole |
северный географический полюс |
I. Havkin |
68 |
21:59:27 |
eng-rus |
.אסטרו |
geographic south pole |
южный географический полюс |
I. Havkin |
69 |
21:58:20 |
eng-rus |
.אסטרו |
immediate south pole |
южный мгновенный полюс |
I. Havkin |
70 |
21:57:55 |
rus-ita |
|
Общая декларация |
dichiarazione sommaria |
alboru |
71 |
21:57:40 |
eng-rus |
.אסטרו |
immediate pole |
мгновенный полюс |
I. Havkin |
72 |
21:57:17 |
eng-rus |
.אסטרו |
immediate north pole |
северный мгновенный полюс |
I. Havkin |
73 |
21:56:25 |
rus-ita |
|
упрощённая декларация |
dichiarazione sommaria |
alboru |
74 |
21:55:59 |
eng-rus |
.אסטרו |
diffuse interstellar medium |
диффузная межзвёздная среда |
I. Havkin |
75 |
21:55:27 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
DC |
центр распределения (Distribution centre) |
Ghutit |
76 |
21:55:23 |
eng-rus |
.מכוני |
pull handle |
нажимная рукоятка |
Ashley_ |
77 |
21:54:27 |
eng-rus |
.אסטרו |
opacity of stellar interior |
непрозрачность звёздных недр |
I. Havkin |
78 |
21:53:44 |
eng |
.נוֹטָ |
SIMEX |
Singapore International Monetary Exchange |
Alexander Matytsin |
79 |
21:52:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
over-booking rule |
правило избыточного резервирования |
ssn |
80 |
21:52:42 |
eng |
.נוֹטָ |
BAN |
bank anticipation note |
Alexander Matytsin |
81 |
21:52:20 |
eng-rus |
.אסטרו |
quantum mechanical correction factor |
квантовомеханический поправочный коэффициент |
I. Havkin |
82 |
21:51:53 |
eng |
.נוֹטָ |
APT |
automated pit trading |
Alexander Matytsin |
83 |
21:51:24 |
eng |
.נוֹטָ |
AOS |
Automated Order System |
Alexander Matytsin |
84 |
21:50:25 |
eng-rus |
.אירו |
sinuous perturbation |
извилистое возмущение |
I. Havkin |
85 |
21:50:13 |
eng |
.נוֹטָ |
ACU |
asian currency unit |
Alexander Matytsin |
86 |
21:49:43 |
eng-rus |
.אירו |
wing root chord |
хорда корневого сечения крыла |
I. Havkin |
87 |
21:49:36 |
eng |
.נוֹטָ |
TRIN |
trading index |
Alexander Matytsin |
88 |
21:49:34 |
eng-rus |
|
Standard&Poors depositary receipt |
депозитарная расписка агентства Стэндард энд Пурс |
Alexander Matytsin |
89 |
21:48:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
by percussion |
перкуторно |
Andrey250780 |
90 |
21:48:31 |
eng-rus |
.אירו |
subsonic nozzle |
сопло с докритическим перепадом давления |
I. Havkin |
91 |
21:48:04 |
eng |
.נוֹטָ |
ARPS |
adjustable rate preferred stock |
Alexander Matytsin |
92 |
21:47:44 |
eng-rus |
|
golf stance |
позиция для удара по мячу в гольфе |
Mivad |
93 |
21:47:00 |
eng-rus |
כלל. |
elephant enclosure |
слоновник (в зоопарке) |
Featus |
94 |
21:46:26 |
eng-rus |
.אירו |
pitching-moment equation |
уравнение равновесия моментов тангажа |
I. Havkin |
95 |
21:46:09 |
eng |
.נוֹטָ |
ARPS |
auction rate preferred stock |
Alexander Matytsin |
96 |
21:46:06 |
rus-fre |
כלל. |
благодаря приверженности |
grâce à l'engagement (Grâce à l'engagement français dans la guerre, les entrepreneurs sont en terrain conquis.) |
Oksana Mychaylyuk |
97 |
21:44:49 |
eng-rus |
.תְעוּ |
beryllied titanium |
бериллидированный титан |
I. Havkin |
98 |
21:44:35 |
eng |
.נוֹטָ |
certificates of automobile receivables |
CARs |
Alexander Matytsin |
99 |
21:43:50 |
eng-rus |
.תְעוּ |
boron-reinforced titanium |
титан, армированный бором |
I. Havkin |
100 |
21:43:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
principle of layered architecture |
принцип многоуровневой архитектуры |
ssn |
101 |
21:42:56 |
eng-rus |
.תְעוּ |
beta-forged titanium |
штампованный бета-титан |
I. Havkin |
102 |
21:39:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
important business rule |
важное регламентное правило предметной области |
ssn |
103 |
21:38:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
microyield stress |
напряжение, вызываемое микротекучестью материала |
I. Havkin |
104 |
21:38:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
показатели функции печени |
Leberwerte |
EVA-T |
105 |
21:37:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
business rule |
регламентное правило предметной области |
ssn |
106 |
21:37:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
показатели функции почек |
Nierenwerte |
EVA-T |
107 |
21:37:02 |
eng-rus |
.תְעוּ |
latex foam rubber |
пенистая резина, полученная вспениванием латекса |
I. Havkin |
108 |
21:36:37 |
eng-rus |
|
wild card play |
универсальный опцион |
Alexander Matytsin |
109 |
21:36:35 |
eng |
.נוֹטָ |
CARD |
certificates of amortized revolving debt |
Alexander Matytsin |
110 |
21:36:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
latex foam rubber |
латексная пенорезина |
I. Havkin |
111 |
21:36:07 |
eng-rus |
|
wild card option |
универсальный опцион |
Alexander Matytsin |
112 |
21:35:27 |
rus |
|
паспортно-визовая служба |
ПВС |
Лорина |
113 |
21:35:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
application method |
метод приложения |
ssn |
114 |
21:34:59 |
rus-ger |
|
ПВС |
Pass- und Visastelle |
Лорина |
115 |
21:34:18 |
eng |
.נוֹטָ .ניירו |
CDSC |
contingent deferred sales charge |
Alexander Matytsin |
116 |
21:34:05 |
eng-rus |
|
chan-op |
ченоп (проф. сленг) |
I. Havkin |
117 |
21:34:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
электролитный метаболизм |
Elektrolythaushalt |
EVA-T |
118 |
21:33:53 |
eng |
.נוֹטָ .ניירו |
CFC |
controlled foreign corporation |
Alexander Matytsin |
119 |
21:32:57 |
eng-rus |
|
chan-op |
канальный оператор (channel operator) |
I. Havkin |
120 |
21:32:28 |
rus-ita |
כלל. |
не за что! |
prego! |
Taras |
121 |
21:32:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
guard |
граничный |
ssn |
122 |
21:31:40 |
eng |
.נוֹטָ |
CTA |
cumulative translation adjustment |
Alexander Matytsin |
123 |
21:31:05 |
eng |
.נוֹטָ |
CAR |
cumulative abnormal return |
Alexander Matytsin |
124 |
21:29:59 |
eng |
.נוֹטָ |
DK |
Dont know |
Alexander Matytsin |
125 |
21:29:53 |
rus-spa |
.מכוני |
следовать по дороге |
adherirse al camino |
I. Havkin |
126 |
21:28:54 |
rus-spa |
.מכוני |
источник света |
manantial de luz |
I. Havkin |
127 |
21:28:04 |
eng-rus |
כלל. |
outcome measure |
критерии результата |
blob |
128 |
21:26:55 |
rus-spa |
.מכוני |
скрап |
rezago |
I. Havkin |
129 |
21:26:24 |
rus-spa |
.מכוני |
скрап |
despojos |
I. Havkin |
130 |
21:25:36 |
rus-spa |
.מכוני |
кольцевой маршрут |
via circular |
I. Havkin |
131 |
21:25:06 |
rus-ita |
כלל. |
не стоит благодарности |
si figuri! (- Le sono infinitamente grato! - Si figuri!) |
Taras |
132 |
21:24:55 |
rus-spa |
.מכוני |
маслобак |
depósito de aceite |
I. Havkin |
133 |
21:23:55 |
rus-ita |
כלל. |
Ничуть! |
si figuri! (ответ на благодарность) |
Taras |
134 |
21:23:39 |
eng |
.נוֹטָ |
GTC |
good til cancelled order |
Alexander Matytsin |
135 |
21:23:08 |
eng |
.נוֹטָ |
GPM |
graduated-payment mortgage |
Alexander Matytsin |
136 |
21:21:40 |
eng |
.נוֹטָ |
HLT |
highly leveraged transaction |
Alexander Matytsin |
137 |
21:20:18 |
rus-spa |
.טֶכנו |
вдавливание |
indentación (метод испытания материалов на твердость) |
I. Havkin |
138 |
21:20:11 |
eng-rus |
.שפה י |
Financial Services Agency |
Агентство финансовых услуг |
hora |
139 |
21:19:50 |
eng |
.נוֹטָ |
IOM |
index and option market |
Alexander Matytsin |
140 |
21:19:13 |
eng |
.נוֹטָ |
IRB |
industrial revenue bond |
Alexander Matytsin |
141 |
21:18:43 |
eng |
.נוֹטָ |
Institutional Networks Corporation |
Instinet |
Alexander Matytsin |
142 |
21:16:45 |
eng |
.נוֹטָ |
LYON |
liquid yield option note |
Alexander Matytsin |
143 |
21:16:14 |
rus-ita |
.יישוב |
лжепредпринимательство |
attività imprenditoriali fittizie |
I. Havkin |
144 |
21:15:21 |
eng |
.נוֹטָ |
MBSCC |
Mortgage-Backed Securities Clearing Corporation |
Alexander Matytsin |
145 |
21:15:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
business rules |
деловой регламент (алгоритм реализации деловых операций в рамках автоматизированной системы управления предприятием) |
ssn |
146 |
21:14:48 |
rus-ita |
כלל. |
ногтерезка |
tagliaunghie |
I. Havkin |
147 |
21:14:40 |
eng |
.נוֹטָ |
MNC |
multinational corporation |
Alexander Matytsin |
148 |
21:14:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
unit-testing strategy |
стратегия модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
149 |
21:14:11 |
eng |
.נוֹטָ |
MDA |
multiple-discriminant analysis |
Alexander Matytsin |
150 |
21:12:58 |
rus-dut |
כלל. |
игра теней |
schimmenspel |
Agna |
151 |
21:12:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming-by-contract |
контрактного программирования |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:11:35 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
erase the line |
противоречить здравому смыслу (most victims erase the line and blame themselves) |
Fesenko |
153 |
21:10:50 |
rus-ita |
.הַלבּ |
лёгкая куртка |
k-way ((англ.) с капюшоном, складывающаяся в виде сумочки) |
I. Havkin |
154 |
21:10:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming by contract |
контрактное программирование (использование предусловий, постусловий, инвариантов при написании исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
155 |
21:09:49 |
eng |
.נוֹטָ |
AIBD |
Association of International Bond Dealers |
Alexander Matytsin |
156 |
21:09:39 |
eng |
.נוֹטָ |
PIBOR |
Paris Interbank Offer Rate |
Alexander Matytsin |
157 |
21:09:14 |
eng-rus |
.פַרמָ |
circulation of drugs |
обращение лекарственных средств |
Andy |
158 |
21:09:12 |
eng |
.נוֹטָ |
ADR |
American Depository Receipt (чаще используется вариант написания через "а" - см. American Depositary Receipt) |
Alexander Matytsin |
159 |
21:09:11 |
eng |
.נוֹטָ |
PIK |
payment in kind bond |
Alexander Matytsin |
160 |
21:08:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
software verification |
верификация программного обеспечения (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
161 |
21:08:14 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
WPPI |
Worldwide Patient Product Information |
intern |
162 |
21:07:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
software verification process |
процесс верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:07:41 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
American Depository Receipt |
американская депозитарная расписка (более распространено написание через "a" – см. American Depositary Receipt) |
Alexander Matytsin |
164 |
21:07:20 |
eng |
.נוֹטָ |
PAC |
planned amortization class |
Alexander Matytsin |
165 |
21:07:08 |
eng-rus |
.מַדָע |
criterion-oriented approach |
критериально-ориентированный подход |
Alex_Odeychuk |
166 |
21:07:05 |
rus-ita |
כלל. |
представьте себе! |
s'immagini! |
Taras |
167 |
21:07:02 |
ita |
.נוֹטָ |
MAFIA |
Morte Ai Francesi Invasori Assassini (по некоторым данным, расшифровка, придуманная обывателями) |
I. Havkin |
168 |
21:06:17 |
rus-ita |
כלל. |
велика беда! |
non importa! |
Taras |
169 |
21:06:00 |
eng-rus |
.מַדָע |
requirements-based |
ориентированный на требования |
Alex_Odeychuk |
170 |
21:05:30 |
eng |
.נוֹטָ |
PAD |
preauthorized electronic debit |
Alexander Matytsin |
171 |
21:04:59 |
eng |
.נוֹטָ |
PAC |
preauthorized check |
Alexander Matytsin |
172 |
21:03:39 |
eng-rus |
.מַדָע |
criterion-oriented |
критериально-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
173 |
21:03:23 |
eng-rus |
כלל. |
old hat |
затасканный (не ставится перед существительным) |
Telecaster |
174 |
21:02:13 |
eng-rus |
|
federal district court of arbitrazh |
федеральный арбитражный суд округа (РФ) |
Alexander Demidov |
175 |
21:01:07 |
rus-ita |
כלל. |
Я вам мешаю? Что вы! |
La disturbo? Si figuri! |
Taras |
176 |
21:00:42 |
rus-ita |
|
преступление мафии |
delitto mafioso |
I. Havkin |
177 |
21:00:24 |
eng |
.נוֹטָ |
RAM |
reverse-annuity mortgage |
Alexander Matytsin |
178 |
20:59:59 |
eng |
.נוֹטָ |
REIT |
real estate investment trust |
Alexander Matytsin |
179 |
20:59:56 |
rus-ita |
.יישוב |
согласно образцу |
come da campione |
I. Havkin |
180 |
20:59:24 |
rus-ita |
|
Экспортно-импортный банк |
EXIMBANK (Banca per l'Esportazione e l'Importazione) |
I. Havkin |
181 |
20:58:58 |
eng |
.נוֹטָ |
RAP |
regulatory accounting procedures |
Alexander Matytsin |
182 |
20:58:53 |
eng-rus |
|
Transport charges method of payment code |
Код способа оплаты транспортных услуг (грузовая таможенная декларация S29) |
alboru |
183 |
20:57:32 |
rus-ita |
.יישוב |
Национальная конфедерация мелких и средних предприятий |
CONFAPI (Confederazione Nazionale della Piccola Industria) |
I. Havkin |
184 |
20:57:25 |
eng |
.נוֹטָ |
SIAC |
Security Industry Automated Corporation |
Alexander Matytsin |
185 |
20:57:05 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
pepper mace |
баллончик со слезоточивым газом |
Fesenko |
186 |
20:55:44 |
rus-fre |
כלל. |
это значит |
ça signifie que... |
ZolVas |
187 |
20:53:44 |
rus-fre |
.ביולו |
с висячими повислыми цветками |
penduliflore |
I. Havkin |
188 |
20:51:56 |
rus-fre |
.צַפָּ |
тинаму |
rhynchote (Rhynchotus) |
I. Havkin |
189 |
20:51:03 |
eng |
.נוֹטָ |
SPDRS |
Standard&Poors depositary receipt |
Alexander Matytsin |
190 |
20:46:46 |
eng |
.נוֹטָ |
TAB |
tax anticipation bill |
Alexander Matytsin |
191 |
20:46:14 |
rus-ger |
|
районный отдел загса |
Bezirksstandesamt |
Лорина |
192 |
20:46:00 |
rus-fre |
.אתולו |
поведение, связанное с защитой от хищников |
comportement antiprédateur |
I. Havkin |
193 |
20:45:13 |
rus-fre |
כלל. |
во всём мире |
dans le monde entier |
ZolVas |
194 |
20:44:22 |
rus-fre |
.אתולו |
сиблинг |
compagnon fraternel (детеныш одного и того же выводка или помета) |
I. Havkin |
195 |
20:44:19 |
eng |
.נוֹטָ |
TAA |
tactical asset allocation |
Alexander Matytsin |
196 |
20:43:54 |
rus-fre |
כלל. |
останавливаться в отеле |
descendre à l'hôtel |
ZolVas |
197 |
20:43:25 |
rus-fre |
.אתולו |
партнёр |
compagnon |
I. Havkin |
198 |
20:43:18 |
rus-fre |
כלל. |
остановиться в отеле |
descendre à l'hôtel |
ZolVas |
199 |
20:43:04 |
eng |
.נוֹטָ |
TAN |
tax anticipation note |
Alexander Matytsin |
200 |
20:42:23 |
rus-fre |
.ביולו |
обыкновенный потто |
potto (Periodictius potto) |
I. Havkin |
201 |
20:41:32 |
rus-fre |
כלל. |
погода ухудшается |
le temps se dégrade |
ZolVas |
202 |
20:40:55 |
rus-fre |
כלל. |
погода улучшается |
le temps s'améliore |
ZolVas |
203 |
20:39:25 |
rus-fre |
כלל. |
быть сломанным |
être en panne о технике |
ZolVas |
204 |
20:39:17 |
rus-fre |
.ביולו |
складчатогуб |
molosse (Tadorida) |
I. Havkin |
205 |
20:38:10 |
rus-fre |
כלל. |
кулич |
gâteau de Pâques |
ZolVas |
206 |
20:37:51 |
rus-fre |
.זוֹאו |
интерамбулакральный |
interambulacraire |
I. Havkin |
207 |
20:37:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кожные изъязвления |
Marisken (I84.6 Остаточные геморроидальные кожные метки) |
EVA-T |
208 |
20:36:45 |
rus-fre |
כלל. |
кататься на лошади |
faire du cheval |
ZolVas |
209 |
20:35:39 |
rus-fre |
כלל. |
трактир |
auberge |
ZolVas |
210 |
20:35:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
overbooking |
избыточное резервирование |
ssn |
211 |
20:34:59 |
eng-rus |
כלל. |
overbooking |
"превышение ресурсов" |
ssn |
212 |
20:34:23 |
rus-fre |
כלל. |
что касается меня... |
quant т moi... |
ZolVas |
213 |
20:34:14 |
eng-rus |
.שמנים |
CVL |
Смазочные материалы для грузовых автомобилей (commercial vehicle lubricants) |
konstmak |
214 |
20:33:50 |
eng-rus |
כלל. |
overbook |
перебронировать (рейс) |
ssn |
215 |
20:33:35 |
rus-fre |
כלל. |
шарлотка |
tarte aux pommes |
ZolVas |
216 |
20:32:25 |
rus-fre |
כלל. |
Это того не стоит |
Ça ne vaut pas la peine |
ZolVas |
217 |
20:32:16 |
eng-rus |
.תרגום |
overbook |
продавать больше билетов, чем имеется мест |
ssn |
218 |
20:31:13 |
eng |
.נוֹטָ |
WEBS |
world equity benchmark series |
Alexander Matytsin |
219 |
20:27:25 |
rus-fre |
כלל. |
много места |
beaucoup de place |
ZolVas |
220 |
20:26:35 |
eng |
.נוֹטָ |
ZBA |
zero-balance account |
Alexander Matytsin |
221 |
20:25:33 |
rus-ita |
|
код таможенной очистки |
codice svincolo |
alboru |
222 |
20:25:27 |
eng-rus |
|
adjudication in the matter of |
решение вопроса о |
Alexander Demidov |
223 |
20:24:07 |
rus-fre |
כלל. |
сноуборд |
surf de neige |
ZolVas |
224 |
20:23:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
extracting a hidden concept |
извлечение скрытого понятия |
ssn |
225 |
20:23:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
hidden concept |
скрытое понятие |
ssn |
226 |
20:22:23 |
eng-rus |
כלל. |
to have jug ears |
лопоухий |
just_green |
227 |
20:21:54 |
rus-ger |
|
сомнительная задолженность |
zweifelhafte Forderung (резерв по сомнительной дебиторской задолженности Rückstellungen für zweifelhafte Forderungen) |
dolcevitka |
228 |
20:19:50 |
rus-fre |
כלל. |
на случай, если |
au cas où |
ZolVas |
229 |
20:19:01 |
rus-fre |
כלל. |
в случае |
au cas de |
ZolVas |
230 |
20:17:39 |
rus-fre |
כלל. |
это значит |
ça veut dire |
ZolVas |
231 |
20:15:21 |
eng-rus |
.מכשיר |
Smart Phone |
Смартфон |
voronxxi |
232 |
20:14:13 |
rus |
.נוֹטָ |
МРЭО |
Межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел |
Лорина |
233 |
20:10:21 |
eng |
.נוֹטָ |
AON |
All or none order |
Alexander Matytsin |
234 |
20:08:54 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отдача |
Leistung |
Wilhelm Scherer |
235 |
20:05:59 |
eng-rus |
|
bench |
состав судей |
Alexander Demidov |
236 |
20:05:26 |
eng-rus |
כלל. |
crisply textured |
жёсткие (hair) |
just_green |
237 |
20:02:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
waterfall method |
каскадная методика |
ssn |
238 |
20:02:36 |
eng |
.נוֹטָ |
APV |
adjusted present value |
Alexander Matytsin |
239 |
20:01:30 |
eng |
.נוֹטָ |
ACH |
automated clearing house |
Alexander Matytsin |
240 |
20:01:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
waterfall |
водопадный |
ssn |
241 |
20:00:51 |
eng-rus |
כלל. |
hawklike |
ястребиный |
just_green |
242 |
20:00:50 |
eng |
.נוֹטָ |
ABO |
accumulated benefit obligation |
Alexander Matytsin |
243 |
19:55:00 |
eng-rus |
|
lifting of a stay |
отмена приостановления исполнения |
Alexander Demidov |
244 |
19:54:11 |
eng-rus |
|
tenured professor |
"пожизненный" профессор (Особый статус "пожизненного" профессора, присуждаемый за достижения в научной работе и преподавании (распространен в основном в США)) |
loka_the_owl |
245 |
19:53:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
оказание первой медицинской помощи |
Erste-Hilfe-Leistung |
Лорина |
246 |
19:49:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
Interbranch Safety Rules for Operation of Electrical Installations |
МПБЭЭ (Межотраслевые правила по охране труда (правила безопасности) при эксплуатации электроустановок, контекстуальный перевод) |
linkin64 |
247 |
19:31:56 |
rus-ger |
.סלילת |
выездная дорога |
Ausfahrtsstraße |
РоманКузьмич |
248 |
19:30:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
waterfall plot |
график типа гистограммы |
ssn |
249 |
19:26:44 |
eng-rus |
|
institute cyber attack exclusion clause |
Оговорка института лондонских страховщиков об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью |
alboru |
250 |
19:24:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
incremental model |
модель постепенного приближения |
ssn |
251 |
19:15:42 |
rus |
.נוֹטָ |
АСОР |
анализ степени опасности работ |
Yeldar Azanbayev |
252 |
19:14:17 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
fuse bypass jumper |
жучок |
Kenny Gray |
253 |
19:13:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
one-time capacity |
единовременная мощность |
linkin64 |
254 |
19:09:52 |
eng-rus |
|
supervision proceedings |
надзорное производство |
Alexander Demidov |
255 |
19:08:29 |
eng-rus |
|
floating charge |
переменное обременение |
Alexander Matytsin |
256 |
19:04:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
brush sealing |
щёточное уплотнение |
Technical |
257 |
19:01:43 |
rus-ger |
.לא רש |
ёлки-палки |
ach, du dickes Ei |
Bedrin |
258 |
18:59:35 |
rus-ita |
|
классификационная оговорка |
clausola di classificazione |
alboru |
259 |
18:56:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
weak positive |
слабо положительный |
Andrey250780 |
260 |
18:54:52 |
eng-rus |
.לא רש |
who'd you talk to? |
с кем ты разговаривал? |
e31rxt |
261 |
18:52:48 |
eng-rus |
.סִפְר |
contradict expectation |
идти вразрез с ожиданиями |
just_green |
262 |
18:47:53 |
eng-rus |
.סִפְר |
contradict expectation |
идти вразрез ожиданиям |
just_green |
263 |
18:30:41 |
rus-ger |
.טכנול |
мультипрограммная система |
Multiprogrammsystem |
Лорина |
264 |
18:21:42 |
eng-rus |
.טכנול |
color sampler |
цветовой эталон (инструмент Photoshop adobeps.ru) |
owant |
265 |
18:10:25 |
eng-rus |
|
hot torquing |
горячая обтяжка |
Yeldar Azanbayev |
266 |
18:10:18 |
rus |
|
негосударственное образовательное учреждение |
НОУ |
Лорина |
267 |
18:09:53 |
rus-ger |
|
негосударственное образовательное учреждение |
nichtstaatliche Bildungseinrichtung |
Лорина |
268 |
18:09:36 |
rus-ger |
|
НОУ |
nichtstaatliche Bildungseinrichtung |
Лорина |
269 |
18:09:24 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
Milli Q water |
вода Milli Q |
wolferine |
270 |
18:08:29 |
rus-ger |
.לא רש |
любовь на продажу |
käufliche Liebe |
Andrey Truhachev |
271 |
18:08:15 |
rus-ger |
.לא רש |
продажная любовь |
käufliche Liebe |
Andrey Truhachev |
272 |
18:05:46 |
ger |
.לא רש |
sexhungrig |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
273 |
18:05:06 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
sexhungrig |
Andrey Truhachev |
274 |
18:03:47 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
gamsig (österr. ugs.: sexuell erregt) |
Andrey Truhachev |
275 |
18:03:38 |
rus-ger |
|
организация бизнеса |
Organisation des Business |
Лорина |
276 |
17:59:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alaninic transaminase |
трансаминаза аланиновая |
Andrey250780 |
277 |
17:58:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
asparaginic transaminase |
трансаминаза аспарагиновая |
Andrey250780 |
278 |
17:55:42 |
eng-ger |
.לא רש |
horny |
sexuell errregt |
Andrey Truhachev |
279 |
17:55:24 |
rus-ger |
.טכנול |
предметно-ориентированный |
sachbezogen |
Лорина |
280 |
17:53:19 |
rus-ger |
כלל. |
сексуально возбуждённый |
sexuell errregt |
Andrey Truhachev |
281 |
17:52:13 |
rus-ger |
כלל. |
сексуально возбуждённый |
sexuell errregt |
Andrey Truhachev |
282 |
17:49:58 |
eng-rus |
כלל. |
fashion-monger |
Модница |
ируня |
283 |
17:49:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ESR |
СОк (Westergen method; по Вестергрен) |
Andrey250780 |
284 |
17:48:39 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый cексуально |
fickerig (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
285 |
17:48:30 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый cексуально |
gamsig (австр сленг sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
286 |
17:47:41 |
rus-ger |
.טכנול |
сетевая экономика |
Netzwirtschaft |
Лорина |
287 |
17:47:11 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый cексуально |
rallig (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
288 |
17:47:00 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый cексуально |
wuschig (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
289 |
17:45:39 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый |
fickrig (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
290 |
17:45:22 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
возбуждённый сексуально |
geil (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
291 |
17:42:51 |
rus-ger |
.לא רש |
cексуально возбуждённый |
liebeshungrig (sexuell errregt) |
Andrey Truhachev |
292 |
17:41:04 |
rus-ger |
כלל. |
сексуально возбуждённый |
sexuell errregt |
Andrey Truhachev |
293 |
17:40:48 |
eng-rus |
כלל. |
MOVIE FAN |
фанат фильмов |
ируня |
294 |
17:40:11 |
ger |
כלל. |
BPJS |
Bundesprüfstelle für Jugendgefährdende Schriften |
bavariya |
295 |
17:39:25 |
eng-rus |
כלל. |
music fan |
МЕЛОМАН |
ируня |
296 |
17:37:22 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
fickrig |
Andrey Truhachev |
297 |
17:36:27 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
fickerig |
Andrey Truhachev |
298 |
17:34:24 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
rallig |
Andrey Truhachev |
299 |
17:33:47 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
geil |
Andrey Truhachev |
300 |
17:32:54 |
rus-ger |
.לא רש |
сексуально озабоченный |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
301 |
17:32:08 |
rus-ger |
.לא רש |
страстный |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
302 |
17:31:58 |
rus-ger |
.לא רש |
горячий |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
303 |
17:27:50 |
eng-ger |
.לא רש |
heart killer |
Herzensbrecher |
Andrey Truhachev |
304 |
17:26:06 |
rus-ger |
.לא רש |
плейбой |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
305 |
17:25:40 |
rus-ger |
.לא רש |
плейбой |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
306 |
17:24:48 |
eng-rus |
.לא רש |
womanizer |
сердцеед |
Andrey Truhachev |
307 |
17:24:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
womanizer |
бабский угодник |
Andrey Truhachev |
308 |
17:23:58 |
eng-rus |
.לא רש |
womanizer |
дамский угодник |
Andrey Truhachev |
309 |
17:23:32 |
eng-rus |
.לא רש |
womanizer |
казанова |
Andrey Truhachev |
310 |
17:23:23 |
eng-rus |
.לא רש |
womanizer |
донжуан |
Andrey Truhachev |
311 |
17:22:08 |
rus-ger |
.לא רש |
донжуан |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
312 |
17:21:31 |
ger |
כלל. |
Weiberheld |
Casanova. |
Andrey Truhachev |
313 |
17:21:12 |
ger |
כלל. |
Weiberheld |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
314 |
17:20:52 |
rus-ger |
.לא רש |
сердцеед |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
315 |
17:20:47 |
rus-ger |
.לא רש |
волокита |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
316 |
17:20:23 |
rus-ger |
.לא רש |
ловелас |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
317 |
17:20:03 |
rus-ger |
.לא רש |
дамский угодник |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
318 |
17:19:49 |
rus-ger |
.לא רש |
казанова |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
319 |
17:19:28 |
rus-ger |
.טכנול |
оболочка |
Oberfläche (операционная оболочка, операционная среда) |
Лорина |
320 |
17:19:03 |
rus-ger |
.לא רש |
распутник |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
321 |
17:18:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
physical condition |
клиническое состояние |
inspirado |
322 |
17:18:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
NPT laboratory |
лаборатория экспресс-диагностики |
Andrey250780 |
323 |
17:17:49 |
eng-ger |
.לא רש |
womanizer |
Weiberheld |
Andrey Truhachev |
324 |
17:16:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Saint George's Respiratory Questionnaire |
анкета больницы святого Георгия при патологии органов дыхания |
inspirado |
325 |
17:14:44 |
eng-rus |
כלל. |
sex-hungry |
сладострастный |
Andrey Truhachev |
326 |
17:13:36 |
eng-ger |
כלל. |
sex-hungry |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
327 |
17:13:24 |
eng-ger |
כלל. |
hungry for love |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
328 |
17:13:12 |
eng-ger |
כלל. |
love-starved |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
329 |
17:12:29 |
eng-ger |
כלל. |
sex-hungry |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
330 |
17:12:19 |
eng-rus |
.סטָטִ |
crude risk |
абсолютный риск |
Maximoose |
331 |
17:11:59 |
eng-ger |
כלל. |
hungry for love |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
332 |
17:11:31 |
eng-ger |
כלל. |
love-starved |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
333 |
17:10:13 |
rus-dut |
.הוֹלַ |
сдаваться |
zich laten kennen |
Juul |
334 |
17:09:54 |
rus-ger |
כלל. |
жаждущий любви |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
335 |
17:09:40 |
rus-ger |
כלל. |
похотливый |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
336 |
17:09:24 |
eng-rus |
.מדעי |
Milli Q water |
вода Milli Q |
wolferine |
337 |
17:09:14 |
rus-ger |
כלל. |
сладострастный |
liebeshungrig |
Andrey Truhachev |
338 |
17:06:45 |
eng-rus |
.מִסְח |
sug |
Selling Under the Guise of market research торговля под маской рыночного исследования (В маркетинге – метод продаж, при котором продавцы симулируют проведение маркетингового исследования, однако реальной целью является получение мотивации покупателя и информации о процессе принятия им решения о покупке, чтобы использовать их в последующей деловой встрече.) |
anadyakov |
339 |
16:58:27 |
eng-rus |
.מִסְח |
sugging |
саджинг (метод продаж, в котором продавцы симулируют проведение маркетингового исследования, однако реальной целью является получение мотивации покупателя и информации о процессе принятия им решения о покупке, чтобы использовать их в последующей деловой встрече) |
anadyakov |
340 |
16:53:54 |
eng-rus |
.מִסְח |
frugging |
фраджинг (В маркетинге – практика получения средств под видом исследовательской организации.) |
anadyakov |
341 |
16:51:24 |
rus-ger |
.לא רש |
деваха |
Tussi |
Andrey Truhachev |
342 |
16:51:12 |
rus-ger |
.לא רש |
гёрла |
Tussi |
Andrey Truhachev |
343 |
16:50:40 |
rus-ger |
.לא רש |
чувиха |
Tussi |
Andrey Truhachev |
344 |
16:49:30 |
rus-ger |
.לא רש |
милашка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
345 |
16:48:10 |
rus-ger |
.לא רש |
подруга |
Schnecke |
Andrey Truhachev |
346 |
16:47:36 |
rus-ger |
.לא רש |
цыпа |
Schnecke |
Andrey Truhachev |
347 |
16:47:28 |
eng-rus |
.פולימ |
High Tg Polymer |
полимер с высокой температурой стеклования |
carp |
348 |
16:47:07 |
rus-ger |
.לא רש |
чувиха |
Schnecke |
Andrey Truhachev |
349 |
16:46:54 |
rus-ger |
.לא רש |
гёрла |
Schnecke |
Andrey Truhachev |
350 |
16:46:27 |
rus-ger |
.לא רש |
деваха |
Schnecke |
Andrey Truhachev |
351 |
16:45:14 |
rus-ger |
.לא רש |
цыпа |
Tussi |
Andrey Truhachev |
352 |
16:41:25 |
eng-rus |
.בַּלש |
dubitation |
дубитация (ряд вопросов к воображаемому собеседнику, служащих для постановки проблемы и обоснования формы рассуждения) |
anadyakov |
353 |
16:37:50 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cool music |
прикольная музыка |
Andrey Truhachev |
354 |
16:36:07 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
De Jure Discrimination |
дискриминация де юре (legalized discrimination which is typically built into the social structure) |
Fesenko |
355 |
16:34:22 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
De Facto Discrimination |
фактическая дискриминация (actual experience of members of society with discrimination) |
Fesenko |
356 |
16:31:32 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
прикольная музыка |
geile Musik |
Andrey Truhachev |
357 |
16:31:09 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
классная музыка |
geile Musik |
Andrey Truhachev |
358 |
16:31:05 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
клёвая музыка |
geile Musik |
Andrey Truhachev |
359 |
16:22:58 |
eng-rus |
.רשמיי |
as someone thinks proper |
по своему усмотрению |
igisheva |
360 |
16:20:49 |
eng-rus |
.לא רש |
closet case |
гомосексуалист (скрытый, не распространяющийся о своей ориентации) |
nebelweiss |
361 |
16:20:28 |
rus-ger |
כלל. |
санитарные нормы |
Gesundheitsvorschriften |
SKY |
362 |
16:17:12 |
eng-rus |
ב;.להט&q .משמעו |
be closeted |
быть скрытым гомосексуалом (латентным квиром) |
nebelweiss |
363 |
16:13:14 |
eng-rus |
.אידיו |
pig out |
хомячить |
hoax |
364 |
16:11:32 |
eng-rus |
.אידיו |
the lights are on, but nobody's home. |
без царя в голове |
hoax |
365 |
16:09:49 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
competitive hostility |
враждебность в результате межгруппового конфликта интересов (When groups of people feel that they are losing at the expense of other groups’ gains, it breeds and fuels competitive hostility at numerous levels.) |
Fesenko |
366 |
15:57:37 |
eng-rus |
.לא רש |
really wicked |
просто cупёр! |
Andrey Truhachev |
367 |
15:57:13 |
eng-rus |
.לא רש |
really cool |
просто cупёр! |
Andrey Truhachev |
368 |
15:56:53 |
eng-rus |
.לא רש |
totally cool |
просто cупёр! |
Andrey Truhachev |
369 |
15:56:33 |
eng-rus |
.לא רש |
really phat |
просто cупёр! |
Andrey Truhachev |
370 |
15:56:04 |
eng-rus |
.לא רש |
totally phat |
просто cупёр! |
Andrey Truhachev |
371 |
15:53:49 |
eng-rus |
.לא רש |
totally phat |
просто класс! |
Andrey Truhachev |
372 |
15:53:35 |
eng-rus |
.לא רש |
really phat |
просто класс! |
Andrey Truhachev |
373 |
15:53:16 |
eng-rus |
.לא רש |
totally cool |
просто класс! |
Andrey Truhachev |
374 |
15:53:10 |
eng-rus |
.לא רש |
really cool |
просто класс! |
Andrey Truhachev |
375 |
15:53:04 |
rus-spa |
.כַּלְ |
человек, который рано ушёл на пенсию |
prejubilado |
Бойко Маринов |
376 |
15:49:24 |
rus-ger |
.משמעו |
оставлять неравнодушным |
an etwas / jemandem Gefallen finden |
alfranch |
377 |
15:45:45 |
rus-ger |
.אומנו |
неравнодушный |
nicht gleichgültig |
alfranch |
378 |
15:40:34 |
eng-rus |
|
supervision proceedings |
производство по пересмотру судебных актов в порядке надзора |
Alexander Demidov |
379 |
15:38:17 |
rus-ger |
.לא רש |
просто супер! |
voll krass |
Andrey Truhachev |
380 |
15:37:22 |
rus-ger |
.ארכיט |
строчечный способ застройки |
Zeilenbauweise |
OlgaST |
381 |
15:37:21 |
rus-ger |
.לא רש |
просто класс! |
voll krass |
Andrey Truhachev |
382 |
15:36:41 |
eng-rus |
.לא רש |
really wicked |
просто класс! |
Andrey Truhachev |
383 |
15:34:09 |
eng-rus |
.מכוני |
Bounce Damping |
демпфирование колебаний шины, поглощающая способность (см. коэффициент нормального демпфирования шины в ГОСТ 4.494-94) |
carp |
384 |
15:33:44 |
eng-ger |
.לא רש |
totally cool |
voll krass |
Andrey Truhachev |
385 |
15:33:40 |
eng-ger |
.לא רש |
really cool |
voll krass |
Andrey Truhachev |
386 |
15:30:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
marginal ECG |
граничная ЭКГ |
Andrey250780 |
387 |
15:29:30 |
eng-rus |
כלל. |
I am awaiting your reply |
я жду вашего ответа |
Taras |
388 |
15:28:52 |
rus-ger |
.לא רש |
он всегда выражается довольно грубо |
er drückt sich immer recht krass aus |
Andrey Truhachev |
389 |
15:27:49 |
rus-ger |
|
вопиющий случай коррупции |
ein krasser Fall von Korruption |
Andrey Truhachev |
390 |
15:26:51 |
rus-ger |
.לא רש |
он безнадёжный эгоист |
er ist ein krasser Egoist |
Andrey Truhachev |
391 |
15:26:22 |
rus-ger |
.לא רש |
он ярковыраженный эгоист |
er ist ein krasser Egoist |
Andrey Truhachev |
392 |
15:25:47 |
eng-rus |
.אידיו |
service contract |
договор на оказание услуг |
igisheva |
393 |
15:23:24 |
eng-rus |
כלל. |
accrue to |
приходиться на (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com) |
hora |
394 |
15:23:01 |
eng-rus |
.אידיו |
service contract |
договор на предоставление услуг |
igisheva |
395 |
15:20:10 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавчик |
geiler Bock |
Andrey Truhachev |
396 |
15:18:29 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
шикарный парень |
geiler Bock |
Andrey Truhachev |
397 |
15:18:13 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
шикарный парень |
toller Hirsch |
Andrey Truhachev |
398 |
15:17:46 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
шикарный парень |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
399 |
15:17:13 |
eng-rus |
.מכוני |
Standard Reference Test Tire |
стандартная эталонная испытательная шина |
carp |
400 |
15:16:00 |
eng-rus |
.מכוני |
SRTT |
Стандартная эталонная испытательная шина |
carp |
401 |
15:15:19 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
glamour boy |
клёвый чувак |
Andrey Truhachev |
402 |
15:14:57 |
eng-rus |
.לא רש |
glamour boy |
классный парень |
Andrey Truhachev |
403 |
15:14:45 |
eng-rus |
.ממשל |
extended notice |
расширенное извещение |
igisheva |
404 |
15:14:21 |
eng-ger |
.לא רש |
glamour boy |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
405 |
15:14:02 |
eng-ger |
.לא רש |
glamour boy |
toller Kerl |
Andrey Truhachev |
406 |
15:10:18 |
eng-rus |
.רשמיי |
as an addition to |
в дополнение к |
igisheva |
407 |
15:08:02 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
клёвый чувак |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
408 |
15:07:50 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
клёвый чувак |
toller Hirsch |
Andrey Truhachev |
409 |
15:07:19 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
клёвый чувак |
geiler Bock |
Andrey Truhachev |
410 |
15:07:06 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
клёвый чувак |
toller Kerl |
Andrey Truhachev |
411 |
15:06:08 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
классный парень |
toller Kerl |
Andrey Truhachev |
412 |
15:05:40 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
классный парень |
geiler Bock |
Andrey Truhachev |
413 |
15:05:27 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
классный парень |
toller Hirsch |
Andrey Truhachev |
414 |
15:04:40 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
классный парень |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
415 |
15:03:45 |
rus-dut |
כלל. |
преимущественно |
bij uitstek |
Agna |
416 |
15:03:21 |
eng-rus |
.סִפְר |
stilted |
возвышенный (об арке) |
e31rxt |
417 |
14:59:37 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавец-мужчина |
geiler Bock |
Andrey Truhachev |
418 |
14:59:06 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавец-мужчина |
toller Hirsch |
Andrey Truhachev |
419 |
14:59:03 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавец-мужчина |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
420 |
14:57:25 |
rus-fre |
כלל. |
сеть |
rets |
Wassya |
421 |
14:55:30 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавчик |
toller Hirsch |
Andrey Truhachev |
422 |
14:55:02 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
красавчик |
toller Hengst |
Andrey Truhachev |
423 |
14:50:59 |
eng-rus |
.פְּסִ |
become of unsound mind |
потерять рассудок |
igisheva |
424 |
14:48:37 |
eng-rus |
כלל. |
curio |
диковинка |
Pippy-Longstocking |
425 |
14:42:50 |
eng-rus |
.ממשל |
disqualification of |
лишение права занимать должность (someone – кого-либо) |
igisheva |
426 |
14:42:23 |
eng-rus |
כלל. |
sepulcher |
погребальное место |
Pippy-Longstocking |
427 |
14:40:52 |
eng-rus |
.ממשל |
allowance on appointment |
подъёмные |
igisheva |
428 |
14:40:08 |
eng-rus |
.ממשל |
allowance on retirement |
выходное пособие |
igisheva |
429 |
14:32:04 |
eng-rus |
.הובלה |
slot |
нитка (расписание для отдельного поезда на отдельном участке дороги, профессионализм, литературный вариант – schedule) |
Bogdan_Demeshko |
430 |
14:27:48 |
eng-rus |
כלל. |
fire-breather |
огнеглотатель (syn.: fire-eater) |
Andrey Truhachev |
431 |
14:25:12 |
eng-ger |
כלל. |
fire-breather |
Feuerspucker |
Andrey Truhachev |
432 |
14:21:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
forward osmosis |
прямой осмос |
kauliaris |
433 |
14:21:23 |
eng-ger |
כלל. |
fire-breather |
Feuerspucker |
Andrey Truhachev |
434 |
14:20:54 |
rus-ger |
כלל. |
пожиратель огня |
Feuerspucker (о фокуснике) |
Andrey Truhachev |
435 |
14:20:29 |
rus-ger |
כלל. |
огнеглотатель |
Feuerspucker |
Andrey Truhachev |
436 |
14:15:49 |
rus-fre |
.לא רש |
недотёпа |
bras cassé |
sidalia |
437 |
14:15:27 |
eng-rus |
כלל. |
curl up with a movie |
проскролить фильм |
Lub-off |
438 |
14:14:16 |
eng-rus |
.ממשל |
act in a professional capacity |
выступать в своём профессиональном качестве |
igisheva |
439 |
14:12:15 |
eng-rus |
.ממשל |
in a professional capacity |
в профессиональном качестве |
igisheva |
440 |
13:58:41 |
rus-ger |
.בריאו |
улучшение кровообращения |
Kreislaufanregung |
miami777409 |
441 |
13:47:28 |
eng-rus |
.בריטי |
man up! |
выпрямись! (Don't stand like a woman. Man up. – Не стой как баба. Выпрямись.) |
kiberline |
442 |
13:45:15 |
eng-rus |
.ממשל |
intending director |
кандидат в директора |
igisheva |
443 |
13:41:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bumping |
бампинг (Метод вскрытия замков, основанный на передаче кинетической энергии штифтам вследствие ударов по специально выточенному ключу. Такой метод взлома не оставляет видимых следов и работает на тумблёрно-штифтовых системах и замках с вертикальной фрезеровкой секрета. Бампинговый.) |
anadyakov |
444 |
13:41:37 |
eng-rus |
|
heterodoxness |
еретичность |
igisheva |
445 |
13:40:28 |
eng-rus |
.בְּנִ |
jetty |
этаж (выступающий вперёд больше по сравнению с нижележащим этажом; см.: jettying) |
nebelweiss |
446 |
13:39:00 |
eng-rus |
.מיושן |
heterodoxical |
инославный |
igisheva |
447 |
13:38:14 |
eng-rus |
.מיושן |
heterodoxal |
инославный |
igisheva |
448 |
13:35:23 |
eng-rus |
|
heterodoxy |
гетеродоксия |
igisheva |
449 |
13:33:54 |
eng-rus |
.תקשור |
political diversity |
политический плюрализм |
margarita09 |
450 |
13:30:20 |
eng-rus |
.ונרול |
antiluetics |
антисифилитика |
igisheva |
451 |
13:29:33 |
eng-rus |
.בְּנִ |
jettying |
джеттинг (техника строительства, при которой верний этаж выступает вперёд больше, чем нижележащий / Jettying is a building technique used in medieval timber frame buildings in which an upper floor projects beyond the dimensions of the floor below. This has the advantage of increasing the available space in the building without obstructing the street. Jettied floors are also termed jetties) |
nebelweiss |
452 |
13:27:02 |
eng-rus |
.ונרול |
antivenereal |
антивенерический |
igisheva |
453 |
13:24:40 |
eng-rus |
כלל. |
Kashkarov hammer |
молоток Кашкарова |
feyana |
454 |
13:18:34 |
eng-rus |
.נַצְר |
antiorthodox |
антиправославный |
igisheva |
455 |
13:17:03 |
eng-rus |
|
combo breaker |
комбобрейкер (англ. combo breaker – combo серия комбинированных ударов breaker прерыватель). 1. Персонаж или устройство файтинговых игр, позволяющие жертве прервать наносимый ему комбо и самому нанести мощный удар противнику. 2. В интернет-общении – неожиданный и сильный ход, сводящий на нет все предыдущие усилия противника, напр., порушить длинные логические построения собеседника, дав понять ему, что вам уже давно наплевать на тему разговора.) |
anadyakov |
456 |
13:07:43 |
eng-rus |
.רשמיי |
for someone. benefit |
в интересах (кого-либо) |
igisheva |
457 |
13:04:40 |
eng-rus |
.רשמיי |
as agreed by |
по договорённости между |
igisheva |
458 |
13:04:00 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
PAI |
pre-approval inspection |
ochernen |
459 |
13:02:05 |
eng-rus |
|
Drake face |
дрейкфейс (Скриншот; мем, изображающий искаженное лицо главного героя игры Uncharted Натана Дрейка. Возникает по причине бага в механизме повторного просмотра записанной мультиплеерной игры на карте "шамбала".) |
anadyakov |
460 |
13:00:27 |
eng-rus |
.מיושן |
apocatastasis |
апокатастаз |
igisheva |
461 |
12:59:47 |
eng-rus |
.נַצְר |
apokatastasis |
апокатастасис |
igisheva |
462 |
12:55:38 |
eng-rus |
כלל. |
vandalise |
портить (умышленно, обычно общественное имущество (также vandalize)) |
nebelweiss |
463 |
12:54:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
killdozer |
киллдозер (англ. killdozer – to kill убивать (bull)dozer бульдозер). Бульдозер, обшитый стальными листами, проложенными слоем бетона, который был использован Марвином Химейером для уничтожения зданий в родном городке и завода, на котором он работал в знак протеста против системы.) |
anadyakov |
464 |
12:53:34 |
eng-rus |
.נַצְר |
Origenic |
оригенистский |
igisheva |
465 |
12:50:55 |
eng-rus |
.נַצְר |
Origenian |
оригенистский |
igisheva |
466 |
12:48:41 |
eng-rus |
.אידיו |
neither fish nor fowl |
ни рыба ни мясо |
Александр_10 |
467 |
12:47:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
предварительная обработка поверхности |
Untergrundvorbehandlung |
Александр Рыжов |
468 |
12:46:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подготовка поверхности |
Untergrundvorbehandlung |
Александр Рыжов |
469 |
12:44:38 |
eng-rus |
.נַצְר |
Origenism |
оригенизм |
igisheva |
470 |
12:44:03 |
eng-rus |
.נַצְר |
Origenian |
оригенист |
igisheva |
471 |
12:35:22 |
eng-rus |
|
shipping |
шиппинг (англ. shipping – (relation)ship отношение; связь; контакт). Создание произведения в парах на основе старого произведения душевное сопереживание любовному роману между двумя и более вымышленными персонажами из какого-либо художественного произведения.) |
anadyakov |
472 |
12:32:17 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
UINT |
unsigned integer |
greatoomph |
473 |
12:28:18 |
eng-rus |
|
ficlet |
фиклет (англ. ficlet – fic(tion) художественная литература; вымысел let морфема, обозначающая "маленький"). Короткий одночастный фанфик.) |
anadyakov |
474 |
12:22:27 |
eng-rus |
|
drabble |
драббл (В фанфиках – отрывок; часто просто сцена, зарисовка, описание персонажа. Иногда под драбблом подразумевают короткую (в сто слов) историю, имеющую двойной подтекст и/или неожиданный конец.) |
anadyakov |
475 |
12:21:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
приживление трансплантата |
Transplantateinwachsen |
sicura |
476 |
12:20:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
приживление трансплантата |
Engraftment |
sicura |
477 |
12:19:14 |
eng-rus |
.מָתֵי |
... is inscribed with |
в вписан (The frame is inscribed with circles.) |
I. Havkin |
478 |
12:18:09 |
eng-rus |
כלל. |
... is inscribed with |
на написано (The square pavilion stands on top of one of the mountains, inscribed with an appropriate text.) |
I. Havkin |
479 |
12:17:54 |
eng-rus |
|
Gabblers Club |
Кружок по ведению светской беседы |
janny_mage |
480 |
12:17:31 |
eng-rus |
|
facts |
фактические обстоятельства |
Alexander Demidov |
481 |
12:16:37 |
eng-rus |
.רשמיי |
as someone thinks fit |
по чьему-либо усмотрению |
igisheva |
482 |
12:15:37 |
eng-rus |
.רשמיי |
as someone may think fit |
по чьему-либо усмотрению |
igisheva |
483 |
12:14:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
центральный венозный катетер |
zentraler Venenkatheter |
sicura |
484 |
12:13:01 |
eng-rus |
.תַקִי |
straight off the ice |
свежайший |
igisheva |
485 |
12:11:57 |
eng-rus |
|
UST |
УСТ (англ. UST сокр. от Unresolved Sexual Tension unresolved нерешенный, не нашедший выхода + sexual сексуальный + tension напряжение). Вид фанфика, в котором герои испытывают влечение друг к другу, но по каким-либо причинам не вступают в сексуальный контакт или даже в открытое романтическое взаимодействие.) |
anadyakov |
486 |
12:11:46 |
eng-rus |
.רשמיי |
undelayed |
незамедлительный |
igisheva |
487 |
12:11:07 |
rus-spa |
|
охотничье угодье |
coto de caza |
Latvija |
488 |
12:07:13 |
eng-rus |
כלל. |
carbon dioxide emission |
выброс углекислого газа |
ZolVas |
489 |
11:58:32 |
eng |
.נוֹטָ |
LOC |
line of credit |
Alexander Matytsin |
490 |
11:53:18 |
eng-rus |
|
fluff |
флафф (Любовный жанр фанфиков, описывающий тёплые, ничем не омраченные отношения между персонажами.) |
anadyakov |
491 |
11:47:18 |
eng-rus |
כלל. |
fire debris |
завал после пожара |
fairwell |
492 |
11:46:30 |
eng-rus |
|
smarm |
смарм (Жанр фанфика, в котором один персонаж дает понять, словом или делом, как важна для него дружба (без намека на романтические или сексуальные отношения) с другим персонажем.) |
anadyakov |
493 |
11:43:54 |
eng-rus |
|
darkfic |
даркфик (англ. Darkfic – dark темный fic(tion) вымысел). Жанр фанфика – рассказ с огромным количеством смертей и жестокостей.) |
anadyakov |
494 |
11:43:50 |
rus-ita |
כלל. |
газоснабжающая организация |
ente erogatore del gas |
Lantra |
495 |
11:38:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
right transfemoral approach according to Seldinger's procedure |
правый трансфеморальный доступ по методике Сельдингера |
Andrey250780 |
496 |
11:38:04 |
eng-rus |
|
pov |
пов (англ. POV сокр. от Point of view точка зрения). 1. В фанфиках – точка зрения, повествование от первого лица одного из героев. 2. Главный персонаж, глазами которого читатель "смотрит" на происходящие события. Главы разных повов перемежаются – таким образом получается многогранная картина происходящего.) |
anadyakov |
497 |
11:26:27 |
eng-rus |
|
Marty Stu |
Марти Стью (Оригинальный персонаж в фанфиках, являющийся воплощением либо самого автора, либо того, каким автор хотел бы быть. Появляется затем, чтобы очаровать героиню или героя.) |
anadyakov |
498 |
11:23:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
parallel shaft helical gearmotor |
цилиндрический мотор-редуктор с параллельными валами |
SAKHstasia |
499 |
11:23:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
helical-worm gearmotor |
цилиндро-червячный мотор-редуктор |
SAKHstasia |
500 |
11:22:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
helical-bevel gearmotors |
цилиндро-конический мотор-редуктор |
SAKHstasia |
501 |
11:21:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flange-mounted gear unit |
редуктор, устанавливаемый на фланце |
SAKHstasia |
502 |
11:21:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
foot-mounted gear unit |
редуктор, устанавливаемый на лапах |
SAKHstasia |
503 |
11:20:04 |
eng-rus |
|
Mary Sue |
Мэри Сью (Оригинальный персонаж в фанфиках, являющийся воплощением либо самого автора, либо того, какой автор хотела бы быть (явление присуще только женским фанфикам). Мэри Сью обычно сногсшибательно прекрасны и неописуемо умны. Как правило, у них весьма необычный цвет глаз и волос, сложное мелодично звучащее имя, бурное прошлое и сверхъестественные способности. Обычно они появляются, затмевают всех прочих героев, ложатся в постель с героями канона, привлекательными для автора, а затем спасают мир. Вслед за спасением мира они либо выходят за канонического героя замуж, либо погибают героической смертью. Мэри Сью является пренебрежительным определением.) |
anadyakov |
504 |
11:19:03 |
eng-rus |
|
Mary Sue |
Мэрисья |
anadyakov |
505 |
11:16:27 |
eng-rus |
.בריאו |
team content |
Состав бригады |
Nadya_Shainyan |
506 |
11:13:04 |
eng-rus |
|
profanfic |
профанфик (англ. profanfic – pro(fissional) профессиональный fanfic фанфик). Профессиональные художественные произведения, в которых различные авторы описывают приключения героев в мире, созданном кем-то другим.) |
anadyakov |
507 |
11:08:44 |
eng-rus |
.שפה צ |
random shooter |
рандомщик (человек, зажимающий спуск при стрельбе, т.е. стреляющий зажимом очень длинными очередями практически наугад) |
anadyakov |
508 |
11:05:55 |
eng-rus |
.מוּסִ |
filk |
филк (1. Музыкальная культура, жанр и сообщество, тесно связанные с фэндомом фантастики, активные с начала 1950-х. 2. Фанфик в виде песни.) |
anadyakov |
509 |
11:00:27 |
eng-rus |
.רוקחו |
original package |
упаковка производителя |
www.perevod.kursk.ru |
510 |
10:49:43 |
eng-rus |
|
bare infinitive |
'голый' глагол-без частицы "to" (пр: eat, sleep, run etc) |
vika1030 |
511 |
10:42:53 |
eng-rus |
.צורת |
monster hairs |
Длинные отросшие волосы на бровях (усы у животных) |
Ana_net |
512 |
10:29:24 |
eng-rus |
|
pairing |
пейринг (Разновидность творчества поклонников популярных произведений искусства, обычно используется для любовных жанров фанфика, описывающих романтические и сексуальные отношения. Поклонники создают пары для сопереживания любовному роману между двумя и более вымышленными персонажами из какого-либо художественного произведения, выдумывают и прогнозируют дальнейшее развертывание событий. Пары записываются через косую черту – слэш (Первый персонаж/Второй персонаж), обычно инициатор отношений (либо активный партнер) пишется первым. В жаргонах фэндомов обычно есть слова, обозначающие известные пейринги.) |
anadyakov |
513 |
10:26:43 |
eng-rus |
כלל. |
weekend scientist |
дилетант |
Alexander Demidov |
514 |
10:24:37 |
eng-rus |
.רשמיי |
above |
вышеизложенный |
igisheva |
515 |
10:19:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neurogenic vasodilation |
нейрогененная вазодилатация |
Molia |
516 |
10:09:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
тележка для стружки |
Spänewagen |
Nikita S |
517 |
9:53:39 |
eng |
.נוֹטָ .יישוב |
UV |
Undervalued |
tata76 |
518 |
9:44:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neck squamous cell carcinoma |
сквамозная клеточная карцинома шеи |
Molia |
519 |
9:44:32 |
eng-rus |
|
pic related |
пикрелейтид (англ. pic related – pic(ture) картинка related относящийся; соответствующий). интерн. Стандартная фраза, которая пишется в случае, если загруженное в первый пост треда изображение соответствует теме электронного письма или разделу форума.) |
anadyakov |
520 |
9:01:22 |
eng-rus |
.אומנו |
light stencil |
лайт стенсил (англ. light stencil – light свет stencil трафарет). Граффити, нанесенное на поверхность при помощи трафарета и вспышки.) |
anadyakov |
521 |
9:00:21 |
eng-rus |
.הנדסת |
energy supply over suspension way |
подвод питания подвесным кабелем |
Technical |
522 |
8:59:08 |
eng-rus |
|
security for damages |
обеспечение возмещения возможных убытков |
Alexander Demidov |
523 |
8:40:15 |
eng-rus |
|
look-alike |
лукэлайк (нтерн. Коллаж, состоящий из фотографий двух или более людей, намекающий на их внешнее сходство. В качестве объекта, сходного с оригиналом, могут выступать животные или предметы.) |
anadyakov |
524 |
8:05:36 |
eng-rus |
כלל. |
shag or rolling tobacco |
тонкорезаный табак |
msterlingprice |
525 |
7:02:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Lamellar Body Counts |
число ламеллярных тел |
Александр Стерляжников |
526 |
6:07:36 |
eng-rus |
.מִיקר |
formation of prosthecs |
образование простеков (Простеки – цитоплазматические выросты или выступы у некоторых бактерий, ограниченные клеточной стенкой и цитоплазматической мембраной. Форма нитчатая или шиповидная. П. увеличивают клеточную поверхность, прикрепляют клетки к субстрату, участвуют в коньюгации бактерий. Характерны для простекобактерий, стебельковых бактерий и др.) |
Ying |
527 |
5:50:55 |
eng-rus |
כלל. |
act out |
рисоваться |
Teana |
528 |
5:45:32 |
eng-rus |
כלל. |
game on |
поехали! |
Teana |
529 |
4:57:57 |
eng-rus |
כלל. |
diet quality / quality of diet |
качество питания |
Vic_Ber |
530 |
4:54:01 |
rus-ita |
.לא רש |
получать |
beccare |
Taras |
531 |
4:52:54 |
rus-ger |
כלל. |
основной доклад задающий тон и придающий "импульс" конференции или семинару |
Impuls (перен.) |
Vic_Ber |
532 |
4:52:24 |
rus-ita |
.לא רש |
получить |
beccare |
Taras |
533 |
4:49:39 |
rus-spa |
כלל. |
ближнее окружение, свой круг, приближенные, "свои" |
circulo intimo |
Vic_Ber |
534 |
4:49:13 |
rus-ita |
.לא רש |
задержать |
beccare |
Taras |
535 |
4:47:45 |
eng-rus |
כלל. |
pattern |
алгоритм (перен.) |
Vic_Ber |
536 |
4:46:33 |
rus-ita |
.צִיוּ |
дразнить |
beccare |
Taras |
537 |
4:42:46 |
rus-ita |
כלל. |
откусывать |
beccare |
Taras |
538 |
4:40:40 |
eng-rus |
.חשבונ |
amount charged / debited |
списанная сумма |
Vic_Ber |
539 |
4:40:24 |
rus-ita |
.לא רש |
поймать |
beccare |
Taras |
540 |
4:35:53 |
rus-ita |
.לא רש |
застукать |
beccare |
Taras |
541 |
4:34:37 |
rus-ita |
.צִיוּ |
жалить |
beccare (о насекомых) |
Taras |
542 |
4:08:36 |
eng-rus |
|
brand strength |
сила бренда |
Rori |
543 |
4:05:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
распределительный щит строительной площадки |
Baustromverteiler |
Александр Рыжов |
544 |
4:04:15 |
eng-rus |
.נפט ו |
CICIND |
Industrial Chimney International Committee Международный комитет по промышленным дымовым трубам |
xlatoress |
545 |
3:47:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вспомогательный трос |
Hilfsseil |
Александр Рыжов |
546 |
3:43:57 |
rus-ger |
.לא רש |
переспать |
Sex machen |
Andrey Truhachev |
547 |
3:43:44 |
rus-ger |
.לא רש |
переспать |
Liebe machen |
Andrey Truhachev |
548 |
3:43:20 |
rus-ger |
.לא רש |
переспать |
Sex haben |
Andrey Truhachev |
549 |
3:41:55 |
rus-ger |
.לא רש |
совокупляться |
sich flachlegen lassen |
Andrey Truhachev |
550 |
3:41:44 |
rus-ger |
.לא רש |
трахнуться |
sich flachlegen lassen |
Andrey Truhachev |
551 |
3:41:34 |
rus-ger |
.לא רש |
перепихнуться |
sich flachlegen lassen |
Andrey Truhachev |
552 |
3:41:14 |
rus-ger |
.לא רש |
переспать с кем-либо |
sich flachlegen lassen |
Andrey Truhachev |
553 |
3:36:57 |
rus-ger |
.גס רו |
перепихнуться |
Sex haben |
Andrey Truhachev |
554 |
3:36:27 |
rus-ger |
.גס רו |
дрючиться |
Sex haben |
Andrey Truhachev |
555 |
3:36:21 |
rus-ger |
.גס רו |
сношаться |
Sex haben |
Andrey Truhachev |
556 |
3:36:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кабельные кусачки |
Kabelschere |
Александр Рыжов |
557 |
3:36:09 |
rus-ger |
.גס רו |
трахаться |
Sex haben |
Andrey Truhachev |
558 |
3:34:41 |
rus-ger |
.לא רש |
заниматься этим |
tun (о сексе) |
Andrey Truhachev |
559 |
3:34:04 |
rus-ger |
.לא רש |
заниматься сексом |
es tun |
Andrey Truhachev |
560 |
3:33:19 |
rus-ger |
.לא רש |
заниматься сексом с кем-либо |
mit jemandem Sex haben |
Andrey Truhachev |
561 |
3:31:30 |
rus-ger |
.לא רש |
они этим занимаются |
sie tun es (сношаются) |
Andrey Truhachev |
562 |
3:11:19 |
rus-ger |
כלל. |
нудистский пляж |
Nacktbadestrand |
Andrey Truhachev |
563 |
3:11:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
оборудование для монтажа |
Montagehilfsmittel |
Александр Рыжов |
564 |
3:10:37 |
eng-rus |
כלל. |
nudist beach |
нудистский пляж |
Andrey Truhachev |
565 |
3:09:24 |
rus-ger |
כלל. |
приверженец натуризма |
FKK-Anhänger |
Andrey Truhachev |
566 |
3:08:59 |
rus-ger |
כלל. |
нудист |
FKK-Anhänger |
Andrey Truhachev |
567 |
3:08:44 |
rus-ger |
כלל. |
натурист |
FKK-Anhänger |
Andrey Truhachev |
568 |
3:05:24 |
rus-ger |
כלל. |
нудистский пляж |
FKK-Strand |
Andrey Truhachev |
569 |
3:04:32 |
eng-rus |
כלל. |
naturist beach |
нудистский пляж |
Andrey Truhachev |
570 |
3:02:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
строительный фен |
Heißluftfön |
Александр Рыжов |
571 |
2:28:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
лаковый бензин |
Testbenzin |
Александр Рыжов |
572 |
2:28:33 |
eng-rus |
כלל. |
Recapturing of smuggled or stolen goods |
перехват контрабанды или краденного |
Dr.Mall |
573 |
2:27:23 |
eng-rus |
כלל. |
Counter-Contraband Operations |
борьба с контрабандой |
Dr.Mall |
574 |
2:21:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge-rich design |
информоёмкая архитектура |
ssn |
575 |
2:15:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous learning |
непрерывное обучение |
ssn |
576 |
2:14:05 |
rus-dut |
כלל. |
пчеловодство |
Imkeren |
Мардж Симпсон |
577 |
2:14:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
электросварочная машина |
Elektroschweißgerät |
Александр Рыжов |
578 |
2:13:44 |
eng-rus |
.מערכו |
alarm circuit |
шлейф сигнализации |
Surzheon |
579 |
2:13:36 |
rus-ger |
.לא רש |
поставить на уши |
auf Zack halten |
Andrey Truhachev |
580 |
2:13:21 |
rus-ger |
.לא רש |
держать в напряжении |
auf Zack halten (nicht zur Ruhe kommen lassen) |
Andrey Truhachev |
581 |
2:11:51 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
поставить на уши |
auf Trab halten |
Andrey Truhachev |
582 |
2:10:57 |
rus-ger |
|
профессиональная практика |
Berufspraktikum |
Лорина |
583 |
2:10:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge crunching |
переработка знаний |
ssn |
584 |
2:08:14 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
поставить на уши |
zum Ausflippen bringen |
Andrey Truhachev |
585 |
2:08:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge-rich models |
информоемкие модели |
ssn |
586 |
2:07:51 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
сводить с ума |
zum Ausflippen bringen |
Andrey Truhachev |
587 |
2:06:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge-rich model |
информоёмкая модель |
ssn |
588 |
2:05:15 |
eng-rus |
.מפעלי |
automotive gasoil |
автомобильное дизтопливо |
nelly the elephant |
589 |
2:04:04 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
not difficult to get along with |
адекватный |
tfennell |
590 |
2:03:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
easy to get along with |
адекватный |
tfennell |
591 |
2:03:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
language based on the model |
язык, основанный на модели |
ssn |
592 |
1:57:04 |
eng-rus |
.תאורה |
run-up time |
время разгорания (Время от включения лампы до достижения 80 % стабилизированного светового потока. Из списка определений стандарта Energy Star.) |
Ba |
593 |
1:56:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
ingredients of effective modeling |
составляющие эффективного моделирования |
ssn |
594 |
1:53:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
effective modeling |
эффективное моделирование |
ssn |
595 |
1:48:40 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
быть под кайфом |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
596 |
1:48:30 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
кайфовать |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
597 |
1:48:13 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
балдеть |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
598 |
1:48:06 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
торчать |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
599 |
1:47:49 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
улетать |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
600 |
1:46:51 |
eng-rus |
כלל. |
propane burner |
пропановая горелка |
вовка |
601 |
1:46:49 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
тащиться |
ausflippen |
Andrey Truhachev |
602 |
1:46:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
automated test framework |
автоматизированная среда тестирования |
ssn |
603 |
1:45:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
test framework |
среда тестирования |
ssn |
604 |
1:42:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
very simple prototype |
очень простой прототип |
ssn |
605 |
1:42:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
simple prototypes |
простые прототипы |
ssn |
606 |
1:41:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
simple prototype |
простой прототип |
ssn |
607 |
1:40:40 |
eng-rus |
כלל. |
homologous |
соответствующий |
Pippy-Longstocking |
608 |
1:37:49 |
rus-fre |
.טֶכנו |
комплексная диагностика |
diagnostic de synthèse |
Slawjanka |
609 |
1:37:12 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
привести в состояние эйфории |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
610 |
1:36:43 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
довести до экстаза |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
611 |
1:36:30 |
eng-rus |
כלל. |
with filigree precision |
с филигранной точностью (His works are a true treasure trove of discarded car parts, old bicycles and forgotten electronics. Edouard revives birds, insects and sea creatures with filigree precision.) |
Victorian |
612 |
1:36:27 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
привести в состояние экстаза |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
613 |
1:35:55 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
привести в восторг |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
614 |
1:35:37 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
сводить с ума |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
615 |
1:35:10 |
eng-ger |
.סְלֶנ |
freak sb. out |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
616 |
1:33:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
component instances |
экземпляры компонента |
ssn |
617 |
1:33:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
аккумуляторный гайковёрт |
Akkuschrauber |
Александр Рыжов |
618 |
1:33:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
component instance |
экземпляр компонента |
ssn |
619 |
1:32:02 |
rus-spa |
.כַּלְ |
дробление |
división (de las acciones) |
adri |
620 |
1:31:25 |
rus-dut |
.תַחְב |
лафет |
autotransporter |
Steven Van Hove |
621 |
1:30:38 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
поставить на уши |
ausflippen lassen |
Andrey Truhachev |
622 |
1:30:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
reference designators |
позиционные обозначения |
ssn |
623 |
1:28:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
reference designator |
позиционное обозначение (компонента) |
ssn |
624 |
1:27:33 |
eng-rus |
כלל. |
cached |
спрятанный |
Pippy-Longstocking |
625 |
1:27:14 |
eng-rus |
כלל. |
cached |
сохранённый |
Pippy-Longstocking |
626 |
1:22:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive designator |
указатель диска |
ssn |
627 |
1:20:26 |
rus-fre |
|
поголовные посадки |
tout carcéral (о тюремном заключении (De 1789 à 1850, on assiste à la mise en place du "tout carcéral", les réformateurs présentent la prison comme un bon moyen d'amender et de reclasser les criminels.)) |
I. Havkin |
628 |
1:08:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
walk through scenarios |
перебор возможных сценариев |
ssn |
629 |
1:08:15 |
rus-ita |
כלל. |
программа телевизионных передач |
programmi TV |
Taras |
630 |
1:07:49 |
rus-ita |
.עיתונ |
программа телевизионных передач |
palinsesto |
Taras |
631 |
1:06:21 |
rus-ita |
כלל. |
вечерняя программа передач |
i programmi della serata |
Taras |
632 |
1:05:45 |
rus-ita |
כלל. |
программа телепередач |
programmi TV |
Taras |
633 |
1:05:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
through scenarios |
возможные сценарии |
ssn |
634 |
1:05:16 |
rus-ita |
כלל. |
программа передач |
programmi TV (ТВ) |
Taras |
635 |
1:04:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
through scenario |
возможный сценарий |
ssn |
636 |
1:04:33 |
eng-rus |
כלל. |
special needs passengers |
особая категория пассажиров |
kopeika |
637 |
1:04:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
through |
возможный |
ssn |
638 |
1:04:08 |
rus-ita |
.עיתונ |
программа передач |
palinsesto |
Taras |
639 |
0:59:59 |
eng-rus |
כלל. |
as a gesture of thanks |
в знак благодарности |
Childofsky |
640 |
0:52:23 |
eng-rus |
.פולימ |
Composite Epoxy Materials |
эпоксидные композиты |
shergilov |
641 |
0:46:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
informal variant |
неформальный вариант |
ssn |
642 |
0:45:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
object interaction diagrams |
схемы взаимодействия объектов |
ssn |
643 |
0:44:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
object interaction diagram |
схема взаимодействия объектов |
ssn |
644 |
0:41:18 |
fre |
.נוֹטָ |
DSA |
diplôme d'approfondissement et de Spécialisation en Architecture |
Slawjanka |
645 |
0:37:07 |
rus-ger |
.לא רש |
ВИП |
Prominente |
Andrey Truhachev |
646 |
0:36:51 |
rus-ger |
.לא רש |
ВИП |
Promi |
Andrey Truhachev |
647 |
0:36:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
crunching knowledge |
переработка знаний |
ssn |
648 |
0:36:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
crunching |
переработка |
ssn |
649 |
0:34:53 |
rus-ger |
כלל. |
ВИП-персона |
Promi |
Andrey Truhachev |
650 |
0:19:28 |
rus-fre |
.ביולו |
место ночёвки |
dortoir |
I. Havkin |
651 |
0:06:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
установка для переработки отходов |
Müllverwertungsanlage |
OLGA P. |
652 |
0:01:52 |
eng-ger |
כלל. |
the master of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |
653 |
0:01:40 |
eng-ger |
כלל. |
the man of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |
654 |
0:00:29 |
eng-ger |
.לא רש |
the owner of the house |
Hausbesitzer |
Andrey Truhachev |
655 |
0:00:00 |
eng-ger |
.לא רש |
the owner of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |