1 |
23:55:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar subelement of signal |
скалярный подэлемент сигнала |
ssn |
2 |
23:51:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
collection of scalar sources |
совокупность скалярных источников |
ssn |
3 |
23:50:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar sources |
скалярные источники |
ssn |
4 |
23:50:02 |
eng-rus |
|
onion quiche |
пирог с луком |
Andrey Truhachev |
5 |
23:49:34 |
eng-rus |
|
onion tart |
пирог с луком |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:08 |
eng-rus |
|
onion pie |
пирог с луком |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:17 |
eng-ger |
|
onion quiche |
Zwiebelkuchen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:47:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar source |
скалярный источник (на каждый скалярный элемент сигнала) |
ssn |
9 |
23:45:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
each composite source |
каждый составной источник |
ssn |
10 |
23:44:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
composite source |
составной источник |
ssn |
11 |
23:43:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal of a composite type |
сигнал составного типа |
ssn |
12 |
23:42:57 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
КР |
каталитический реформинг (<редк.>) |
MichaelBurov |
13 |
23:42:20 |
eng-rus |
.רפואת |
prosthodontic treatment |
ортопедическое лечение |
igisheva |
14 |
23:41:54 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
COK |
carboniser |
MichaelBurov |
15 |
23:40:02 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
ККФ |
каталитический крекинг |
MichaelBurov |
16 |
23:39:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
A signal may have one or more sources |
Сигнал может иметь один или несколько источников (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
17 |
23:39:16 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
КК |
каталитический крекинг фракций |
MichaelBurov |
18 |
23:38:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
one or more sources |
один или несколько источников |
ssn |
19 |
23:35:37 |
rus |
.מפעלי |
установка гидрокрекинга |
ГК |
MichaelBurov |
20 |
23:35:18 |
eng-rus |
.מפעלי |
HCU |
ГК |
MichaelBurov |
21 |
23:32:44 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
TED |
TransLattice Elastic Database |
ВВладимир |
22 |
23:27:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
subelement of a resolved signal |
подэлемент разрешённого сигнала |
ssn |
23 |
23:25:57 |
eng-rus |
.מפעלי |
hydro-cracker |
установка гидрокрекинга |
MichaelBurov |
24 |
23:25:20 |
eng-rus |
.מפעלי |
lube hydro-cracker |
установка гидрокрекинга масла |
MichaelBurov |
25 |
23:25:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
guarded signal of a scalar type |
защищённый сигнал скалярного типа |
ssn |
26 |
23:21:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
it is an error if a signal declaration declares a signal that is of a file type or an access type |
Считается ошибкой, если объявление сигнала описывает сигнал файлового или ссылочного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
27 |
23:20:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal declaration declares a signal that is of a file type or an access type |
объявление сигнала описывает сигнал файлового или ссылочного типа |
ssn |
28 |
23:18:25 |
eng-rus |
.מפעלי |
catalytic cracking |
КК |
MichaelBurov |
29 |
23:18:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal that is of a file type or an access type |
сигнал файлового или ссылочного типа |
ssn |
30 |
23:17:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant that is of a file type or an access type |
константа файлового или ссылочного типа |
ssn |
31 |
23:15:54 |
eng-rus |
.מפעלי |
CRU |
УКР |
MichaelBurov |
32 |
23:13:41 |
eng-rus |
.מפעלי |
CRU |
установка каталитического реформинга (редк.) |
MichaelBurov |
33 |
23:10:54 |
eng-rus |
.מפעלי |
KHYT |
установка гидроочистки керосина |
MichaelBurov |
34 |
23:09:49 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
KHYT |
KHN |
MichaelBurov |
35 |
23:04:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar subelement of a composite signal |
скалярный подэлемент составного сигнала |
ssn |
36 |
23:04:53 |
eng-rus |
.מפעלי |
catalytic reforming |
каталитический реформинг (<редк.>) |
MichaelBurov |
37 |
23:02:41 |
eng-rus |
.מפעלי |
catalytic reforming |
КР |
MichaelBurov |
38 |
22:53:30 |
eng-rus |
.מִסְח |
case number |
номер места (при транспортировке груза) |
ksuh |
39 |
22:49:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
default value of the corresponding subelement of signal |
неявное значение соответствующего подэлемента сигнала |
ssn |
40 |
22:45:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding subelement |
соответствующий подэлемент |
ssn |
41 |
22:44:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding subelement of signal |
соответствующий подэлемент сигнала |
ssn |
42 |
22:41:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
subelement of signal |
подэлемент сигнала |
ssn |
43 |
22:39:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar subelement of the value of the default expression |
скалярный подэлемент значения неявного выражения |
ssn |
44 |
22:38:45 |
rus-fre |
.סִפְר |
Изольда |
Yseult (персонаж средневекового рыцарского романа "Тристан и Изольда") |
I. Havkin |
45 |
22:37:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal declared to be of a composite subtype |
сигнал, описанный с составным подтипом |
ssn |
46 |
22:35:37 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
ГК |
установка гидрокрекинга |
MichaelBurov |
47 |
22:34:52 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
HCU |
hydro cracking |
MichaelBurov |
48 |
22:33:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
composite subtype |
составной подтип |
ssn |
49 |
22:33:45 |
rus-fre |
.רְפוּ |
синдром органической психопатии |
psychopathie organique |
I. Havkin |
50 |
22:32:33 |
rus-fre |
.רְפוּ |
стереонегатоскоп |
négatoscope stéréoscopique |
I. Havkin |
51 |
22:31:41 |
rus-fre |
.רְפוּ |
стойкая нетрудоспособность |
invalidité |
I. Havkin |
52 |
22:31:40 |
eng-rus |
כלל. |
St. Paulo |
Сан-Пауло (город на юго-востоке Бразилии, столица одноименного штата) |
WiseSnake |
53 |
22:31:31 |
eng-rus |
.הִיסט |
triskele |
трискеле (древний символический знак, символ движения солнца, "бега времени", хода истории) |
chelsey rodgers |
54 |
22:30:54 |
rus-fre |
.רְפוּ |
платибазия |
invagination basilaire |
I. Havkin |
55 |
22:30:31 |
rus-fre |
.רְפוּ |
внедрение |
invagination |
I. Havkin |
56 |
22:29:51 |
rus-fre |
.רְפוּ |
мешотчатый |
folliculaire |
I. Havkin |
57 |
22:28:55 |
rus-fre |
.רְפוּ |
фолликулёма |
folliculème |
I. Havkin |
58 |
22:27:28 |
rus-fre |
.רְפוּ |
операция Рена-Шмидена |
Rehn-Schmieden |
I. Havkin |
59 |
22:26:11 |
rus-fre |
.רְפוּ |
постбронхиальный |
post-bronchial |
I. Havkin |
60 |
22:25:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal declared to be of a scalar subtype |
сигнал, описанный со скалярным подтипом |
ssn |
61 |
22:25:16 |
eng-rus |
.מפעלי |
COK |
установка коксования |
MichaelBurov |
62 |
22:23:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
default value of signal |
неявное значение сигнала |
ssn |
63 |
22:21:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
value of the default expression |
значение неявного выражения |
ssn |
64 |
22:18:44 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
КК |
каталитический крекинг |
MichaelBurov |
65 |
22:16:16 |
rus |
.נוֹטָ .מפעלי |
УКР |
установка каталитического реформинга (<редк.>) |
MichaelBurov |
66 |
22:14:51 |
rus-fre |
כלל. |
сильный |
lourd ((о зависимости и т. п.) L'un des problèmes de structure économique de l'Afrique réside dans sa lourde dépendance vis-я-vis du secteur des produits de base.) |
I. Havkin |
67 |
22:13:09 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
CRU |
catalytic reforming unit |
MichaelBurov |
68 |
22:11:22 |
rus-fre |
כלל. |
от |
vis-à-vis ((о зависимости и т. п.) L'un des problèmes de structure économique de l'Afrique réside dans sa lourde dépendance vis-я-vis du secteur des produits de base.) |
I. Havkin |
69 |
22:10:10 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
KHN |
kerosene hydro treating unit |
MichaelBurov |
70 |
22:09:49 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
KHYT |
kerosene hydro treating unit |
MichaelBurov |
71 |
22:01:59 |
rus-fre |
כלל. |
излишний |
trop grand (Certains auteurs démontrent qu'une dépendance trop grande en ressources naturelles peut nuire au développement industriel.) |
I. Havkin |
72 |
21:56:50 |
eng-rus |
.דֶמוֹ |
severe famine |
страшный голод |
Историк |
73 |
21:56:25 |
eng-rus |
.מכוני |
original equipment manufacturer |
первоначальный производитель оборудования (Original Equipment Manufacturer) |
I. Havkin |
74 |
21:54:47 |
eng-rus |
.מכוני |
year identifier prefix |
идентификационный префикс года (брит.) Буква латинского алфавита, являющаяся частью номерного знака и соответствующая году регистрации автомобиля) |
I. Havkin |
75 |
21:52:36 |
eng-rus |
.חַקלָ |
large-scale crop failure |
большой неурожай |
Историк |
76 |
21:52:25 |
rus-est |
כלל. |
полиэтиленовые перчатки |
kilekindad |
SBS |
77 |
21:52:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar subelement |
скалярный подэлемент |
ssn |
78 |
21:49:58 |
eng-rus |
.מפעלי |
conversion unit yield gap analysis |
анализ разрывов выходов конверсионных установок |
MichaelBurov |
79 |
21:48:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
default value |
неявное значение |
ssn |
80 |
21:46:52 |
rus-fre |
.תנועה |
Бульвар Периферик |
Boulevard Périphérique |
I. Havkin |
81 |
21:44:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
default expression |
неявное выражение |
ssn |
82 |
21:44:10 |
eng-rus |
.מכוני |
brand-new car |
новая модель в гамме марки |
I. Havkin |
83 |
21:43:00 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
natural killer cells |
естественные киллеры (разновидность цитотоксических лимфоцитов, не Т-киллеры!) |
kindling_f |
84 |
21:41:38 |
eng-rus |
.מכוני |
BDC |
Клуб водителей "Бентли" (Bentley Drivers´ Club) |
I. Havkin |
85 |
21:40:24 |
eng-rus |
.מכוני |
ute |
автомобиль универсального назначения (utility vehicle) Термин произошел из Австралии, где первоначально использовался по отношению к пикапам, построенным на базе существующих легковых автомобилей) |
I. Havkin |
86 |
21:38:21 |
eng-rus |
.מכוני |
USAC |
Автомобильный клуб Соединённых Штатов (United States Auto Club) |
I. Havkin |
87 |
21:35:53 |
eng-rus |
.מכוני |
over-the-road vehicles |
автомобили, предназначенные для движения по дорогам |
I. Havkin |
88 |
21:34:13 |
eng-rus |
.מכוני |
front-driver |
переднеприводной автомобиль |
I. Havkin |
89 |
21:31:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
when a given guard becomes False, the drivers of the corresponding guarded signals are implicitly assigned a null transaction to cause those drivers to turn off |
когда конкретная защита имеет значение FALSE, то драйверам соответствующих защищённых сигналов неявно присваивается пустая транзакция с целью отключения этих драйверов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
90 |
21:31:06 |
eng-rus |
.יחסים |
acceptance of returns |
принятие возвращённого товара |
I. Havkin |
91 |
21:26:26 |
eng-rus |
.מפעלי |
continuous carboniser |
УНК |
MichaelBurov |
92 |
21:26:17 |
eng-rus |
.פיזיק |
Frank loop |
дислокационная петля Франка |
I. Havkin |
93 |
21:25:27 |
eng-rus |
.פיזיק |
short spike |
узкий пик |
I. Havkin |
94 |
21:25:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
be implicitly assigned |
неявно присваиваться |
ssn |
95 |
21:25:16 |
eng-rus |
.מפעלי |
carboniser |
кокер |
MichaelBurov |
96 |
21:25:10 |
eng-rus |
.פיזיק |
narrow peak |
узкий пик |
I. Havkin |
97 |
21:24:49 |
eng |
.נוֹטָ .מפעלי |
COK |
carbonizer |
MichaelBurov |
98 |
21:24:14 |
eng-rus |
.פיזיק |
backward peak |
пик в рассеянии назад |
I. Havkin |
99 |
21:19:38 |
rus-fre |
כלל. |
не устоять перед желанием заполучить что-л. |
craquer pour |
ludmilaalexan |
100 |
21:13:43 |
eng-rus |
כלל. |
Wadcutter |
матчевая пуля (Матчевая пуля за счет формы головной части должна высекать абсолютно ровное круглое отверстие в мишени) |
4uzhoj |
101 |
21:07:49 |
eng-rus |
.היסטו |
Romanowsky staining |
окраска по Романовскому |
igisheva |
102 |
21:04:50 |
eng-rus |
.משחקי |
micromanagement |
микроконтроль (в RTS: реализация непосредственных тактических задач, контроль отдельных юнитов) |
kindling_f |
103 |
21:04:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
become False |
иметь значение FALSE |
ssn |
104 |
21:04:43 |
eng-rus |
|
design proposal |
проектное предложение |
Alexander Demidov |
105 |
21:03:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
drivers of the corresponding guarded signals |
драйверы соответствующих защищённых сигналов |
ssn |
106 |
21:03:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
высокотемпературный подшипник |
Hochtemperaturlager |
iwa |
107 |
21:01:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
эластомерный подшипник |
Verformungslager |
iwa |
108 |
21:01:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
null transaction |
пустая транзакция |
ssn |
109 |
21:00:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Подшипники с опорой на цилиндрическую опорную поверхность |
Topflager |
iwa |
110 |
20:57:42 |
eng-rus |
.בַּקט |
globular bacterium |
шаровидная бактерия |
igisheva |
111 |
20:57:27 |
eng-rus |
.בַּקט |
ball-like bacterium |
шарообразная бактерия |
igisheva |
112 |
20:56:09 |
eng-rus |
.בַּקט |
coiled bacterium |
извитая бактерия |
igisheva |
113 |
20:54:51 |
eng-rus |
.בַּקט |
ball-like bacterium |
шаровидная бактерия |
igisheva |
114 |
20:47:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
given guard |
конкретная защита |
ssn |
115 |
20:44:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
A guarded signal is assigned values under the control of boolean-valued guard expressions or guards |
Присваивание значений защищённому сигналу происходит под управлением выражений защиты или защит, вырабатывающих логическое значение (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
116 |
20:42:23 |
eng-rus |
|
corrosion resistance |
стойкость к агрессивным средам |
Alexander Demidov |
117 |
20:35:20 |
eng-rus |
|
geosynthetic |
геоматериал |
Alexander Demidov |
118 |
20:32:53 |
eng-rus |
.פיזיק |
forward peak |
пик в рассеянии вперёд |
I. Havkin |
119 |
20:32:23 |
eng-rus |
.פיזיק |
escape peak |
пик вылета (в гамма-спектрометре) |
I. Havkin |
120 |
20:31:45 |
eng-rus |
.פיזיק |
noticeable peak |
заметный пик |
I. Havkin |
121 |
20:31:19 |
eng-rus |
.פיזיק |
iron peak |
железный пик (в распространенности элементов) |
I. Havkin |
122 |
20:29:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
boolean-valued guard expressions |
выражения защиты, вырабатывающие логическое значение |
ssn |
123 |
20:29:29 |
eng-rus |
.פיזיק |
Kerr-like nonlinearity |
керровская нелинейность |
I. Havkin |
124 |
20:28:58 |
eng-rus |
.פיזיק |
Kerr-type nonlinearity |
керровская нелинейность |
I. Havkin |
125 |
20:28:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
boolean-valued guard expression |
выражение защиты, вырабатывающее логическое значение |
ssn |
126 |
20:28:20 |
eng-rus |
.פיזיק |
nonlinearity of edge absorption |
нелинейность краевого поглощения |
I. Havkin |
127 |
20:28:05 |
eng-rus |
.בַּקט |
fusobacterium |
фузобактерия |
igisheva |
128 |
20:27:50 |
eng-rus |
|
geography |
географическое расположение |
Alexander Demidov |
129 |
20:26:49 |
eng-rus |
.בַּקט |
corynebacterium |
коринебактерия |
igisheva |
130 |
20:24:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
guard expression |
выражение защиты |
ssn |
131 |
20:24:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dotted |
с пупырышками (презервативы)) |
Андрей Андреевич |
132 |
20:23:55 |
eng-rus |
.צורת |
his blood was up |
кровь в нём взыграла |
Anna 2 |
133 |
20:23:40 |
eng-rus |
.פָּתו |
balneology |
бальнеотерапия |
igisheva |
134 |
20:23:27 |
eng-rus |
.פָּתו |
balneation |
бальнеолечение |
igisheva |
135 |
20:22:50 |
rus-ita |
|
эскадренные эволюции |
evoluzione |
I. Havkin |
136 |
20:21:58 |
rus-ita |
|
уклоняться от боя |
evitare in combattimento aereo (воздушного) |
I. Havkin |
137 |
20:21:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
guard expressions |
выражения защиты |
ssn |
138 |
20:21:01 |
rus-ita |
|
выскочить из окопов |
prorompere dalle trincee |
I. Havkin |
139 |
20:20:35 |
rus-ita |
|
выскочить |
prorompere |
I. Havkin |
140 |
20:19:56 |
eng-rus |
.מִיקר |
microbial spectrum |
микробный спектр |
igisheva |
141 |
20:19:55 |
rus-ita |
|
вождение войск |
maneggio della truppa |
I. Havkin |
142 |
20:19:22 |
rus-ita |
|
обращение с винтовкой |
maneggio del fucile |
I. Havkin |
143 |
20:18:50 |
rus-ita |
|
ружейные приёмы |
maneggio delle armi |
I. Havkin |
144 |
20:18:16 |
rus-ita |
|
учение |
maneggio |
I. Havkin |
145 |
20:17:06 |
eng-rus |
.מִיקר |
enteric bacteria |
энтеробактерии |
igisheva |
146 |
20:16:47 |
eng-rus |
.מִיקר |
enteric bacterium |
энтеробактерия |
igisheva |
147 |
20:16:28 |
rus-ita |
|
резиновые сапоги |
scarpe impermeabili |
I. Havkin |
148 |
20:15:53 |
rus-ita |
|
менять местопребывание |
scambiar residenza |
I. Havkin |
149 |
20:14:22 |
eng-rus |
.בַּקט |
lactobacterium |
лактобактерия |
igisheva |
150 |
20:14:03 |
eng |
כלל. |
Wad cutter |
wadcutter |
4uzhoj |
151 |
20:12:59 |
rus-ita |
|
снаряд оживальной формы |
proiettile ogivale |
I. Havkin |
152 |
20:12:10 |
rus-ita |
|
снаряд с чихательным ОВ |
proiettile starnutatorio |
I. Havkin |
153 |
20:10:36 |
rus-fre |
.בריאו |
нездоровый образ жизни |
hygiène de vie déséquilibrée |
transland |
154 |
20:10:18 |
eng-rus |
|
bi-axial extruded geogrid |
двуосно-ориентированная экструзионная георешётка |
Alexander Demidov |
155 |
20:09:40 |
rus-ita |
.שפה צ |
"чемодан" |
proiettile di grosso calibro |
I. Havkin |
156 |
20:09:14 |
rus-ita |
|
тяжёлый снаряд |
proiettile di grosso calibro |
I. Havkin |
157 |
20:08:36 |
rus-ita |
|
бронебойный снаряд |
proiettile perforante |
I. Havkin |
158 |
20:08:07 |
rus-ita |
|
снаряд, доставляющий донесение |
proiettile portamessaggi |
I. Havkin |
159 |
20:06:22 |
rus-fre |
.קוסמט |
фотостарение |
photo-vieillissement (о коже, при частом нахождении на солнце) |
transland |
160 |
20:06:09 |
eng-rus |
.תַחְב |
Bike lanes |
"велосипедная полоса" (полоса проезжей части, отведенная специально для велосипедистов) |
WiseSnake |
161 |
20:04:37 |
rus-ita |
|
удерживаться на занятой позиции |
mantenersi un una posizione |
I. Havkin |
162 |
20:04:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
be likewise |
также являться |
ssn |
163 |
20:04:06 |
rus-dut |
.רָדִי |
"закрытие дня" |
dagsluiting (на радио и телевидении краткая возвышенная речь, завершающая дневную программу) |
Сова |
164 |
20:01:53 |
eng-rus |
כלל. |
gain ratio |
коэффициент усиления |
lop20 |
165 |
19:59:44 |
rus-spa |
.יישוב |
покупательный рынок |
mercado comprador |
I. Havkin |
166 |
19:59:10 |
rus-spa |
.יישוב |
покупательный спрос |
demanda de compra |
I. Havkin |
167 |
19:58:57 |
eng-rus |
כלל. |
value margin |
значение маржи |
lop20 |
168 |
19:58:28 |
rus-spa |
.יישוב |
покупательная ситуация |
situación compradora |
I. Havkin |
169 |
19:57:45 |
rus-spa |
.יישוב |
охотничий заповедник |
vedado de caza |
I. Havkin |
170 |
19:56:03 |
rus-spa |
.יישוב |
вымогать |
obtener con amenazas |
I. Havkin |
171 |
19:54:32 |
rus-spa |
.יישוב |
выкупать |
deshipotecar |
I. Havkin |
172 |
19:54:17 |
eng-rus |
כלל. |
divert revenues |
уводить доходы |
triumfov |
173 |
19:52:55 |
rus-spa |
.יישוב |
неподвижный вес |
peso muerto |
I. Havkin |
174 |
19:51:59 |
rus-spa |
.יישוב |
своевременный платёж |
pago a su debido tiempo |
I. Havkin |
175 |
19:51:19 |
rus-spa |
.יישוב |
очередной платёж |
pago próximo |
I. Havkin |
176 |
19:51:18 |
eng-rus |
.רפואת |
parodontal recess |
пародонтальный карман |
igisheva |
177 |
19:49:50 |
eng-rus |
.מִיקר |
dysbiotic |
дисбиотический |
igisheva |
178 |
19:49:29 |
eng-rus |
.מִיקר |
microbiocoenosis |
микробиоценоз |
igisheva |
179 |
19:49:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
guarded signal that is of a composite type |
защищённый сигнал составного типа |
ssn |
180 |
19:49:11 |
rus-spa |
.יישוב |
глубина кризиса |
profundidad de la crisis |
I. Havkin |
181 |
19:48:37 |
rus-spa |
.יישוב |
натуральный товарообмен |
trueque |
I. Havkin |
182 |
19:47:08 |
rus-spa |
.יישוב |
радиовещательная станция |
estación emisora |
I. Havkin |
183 |
19:43:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
guarded signals of the kind indicated |
защищённые сигналы указанного вида |
ssn |
184 |
19:40:49 |
eng-rus |
.אידיו |
Like ships that pass in the night |
как в море корабли |
stonedhamlet |
185 |
19:40:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of the subtype |
объявление подтипа |
ssn |
186 |
19:38:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of a signal |
объявление сигнала |
ssn |
187 |
19:36:02 |
eng-rus |
|
spunbonded |
по технологии "спанбонд" |
Alexander Demidov |
188 |
19:31:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
guarded signals |
защищённые сигналы |
ssn |
189 |
19:30:56 |
rus-ger |
.הנדסת |
девиатор напряжения |
Spannungsdeviator |
Artem Zakharenko |
190 |
19:30:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
guarded signal |
защищённый сигнал |
ssn |
191 |
19:29:54 |
eng-rus |
|
geotextile |
геотекстильное полотно (Geotextiles are permeable fabrics which, when used in association with soil, have the ability to separate, filter, reinforce, protect, or drain. Typically made from polypropylene or polyester, geotextile fabrics come in three basic forms: woven (looks like mail bag sacking), needle punched (looks like felt), or heat bonded (looks like ironed felt). wiki) |
Alexander Demidov |
192 |
19:25:20 |
eng-rus |
.לא רש |
cold |
в цвет (безошибочно, точно; к месту) |
stonedhamlet |
193 |
19:21:40 |
eng-rus |
.בִּיו |
Inhibitory neurotransmitter |
ингибиторный нейромедиатор |
inn |
194 |
19:10:29 |
eng-rus |
.מֵטַל |
DCR |
стан двойной холодной прокатки (Double Cold Reduction mill) |
danylok |
195 |
19:09:55 |
eng-rus |
כלל. |
waspy |
жёлчный, раздражительный, ядовитый, язвительный |
1Sasha1 |
196 |
19:03:32 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
crack |
скок (кража со взломом) |
stonedhamlet |
197 |
19:01:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
declared signal |
описанный сигнал |
ssn |
198 |
19:00:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
general antiseptic |
общий антисептик |
alemaster |
199 |
18:59:53 |
rus-ger |
.בְּנִ |
Немецкое Геотехническое Общество |
DGGT |
Artem Zakharenko |
200 |
18:59:12 |
eng-rus |
כלל. |
circle of action |
сфера деятельности |
Aly19 |
201 |
18:59:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of a resolution function |
имя функции разрешения |
ssn |
202 |
18:55:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
A signal declaration declares a signal of the specified type |
Объявление сигнала описывает сигнал заданного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
203 |
18:52:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal of the specified type |
сигнал заданного типа |
ssn |
204 |
18:52:19 |
eng-rus |
.מפעלי |
early works |
ОПП (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
205 |
18:50:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
port declarations |
объявления портов |
ssn |
206 |
18:49:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
port declaration |
объявление порта |
ssn |
207 |
18:44:50 |
eng-rus |
כלל. |
tubular device |
Трубчатый магазин |
4uzhoj |
208 |
18:42:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal declarations |
объявления сигналов |
ssn |
209 |
18:41:01 |
eng-rus |
כלל. |
insidiously |
вероломно |
Aly19 |
210 |
18:39:19 |
rus-dut |
|
покаянная проповедь |
boetpredikatie |
Сова |
211 |
18:33:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
signal declaration |
объявление сигнала |
ssn |
212 |
18:30:29 |
ger |
.פַרמָ |
VPA |
Valproinsäure |
Tiny Tony |
213 |
18:29:50 |
rus-ger |
.פַרמָ |
окскарбазепин |
OXC |
Tiny Tony |
214 |
18:29:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
it is an error if a constant declaration declares a constant that is of a file type or an access type |
Считается ошибкой, если объявление константы описывает константу файлового или ссылочного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
215 |
18:26:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
it be an error |
считаться ошибкой |
ssn |
216 |
18:25:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
botanical medicine |
траволечение |
alemaster |
217 |
18:25:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медленное повышение дозировки |
Ausdosieren (epilepsie-gut-behandeln.de) |
Tiny Tony |
218 |
18:20:03 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
VPA |
valproic acid |
Tiny Tony |
219 |
18:18:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant declaration declares a constant that is of a file type or an access type |
объявление константы описывает константу файлового или ссылочного типа |
ssn |
220 |
18:18:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медленное повышение дозировки |
Ausdosierung (epilepsie-gut-behandeln.de) |
Tiny Tony |
221 |
18:14:11 |
eng-rus |
.כַּלְ |
corporate management |
корпоративное управление |
Liliia |
222 |
18:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
A subelement or slice of a constant is a constant |
Подэлемент или сечение константы является константой (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
223 |
18:07:55 |
rus-ita |
.מכוני |
бескамерная шина |
pneumatico senza camera d'aria |
Lantra |
224 |
18:05:20 |
eng-rus |
כלל. |
stand aback from |
в стороне от |
Victoria Novak |
225 |
18:01:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
slice of a constant |
сечение константы |
ssn |
226 |
18:01:06 |
eng-rus |
.כִּימ |
thujine |
туйен |
alemaster |
227 |
18:01:01 |
eng-rus |
.כלי נ |
shotgun |
полуавтоматическое ружьё (согласно классификации МВД) |
4uzhoj |
228 |
18:00:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Punch marker |
маркиратор ударно-точечный |
carinadiroma |
229 |
17:59:17 |
eng-rus |
.מִסְח |
branded retail chain |
фирменная розничная сеть |
MaryAntoinette |
230 |
17:57:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cardiovascular shock |
кардиогенный шок |
oxana135 |
231 |
17:47:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
terpenine |
терпинен |
alemaster |
232 |
17:47:13 |
eng-rus |
.אידיו |
let loose with one's fists on |
распускать руки (someone) |
stonedhamlet |
233 |
17:42:41 |
eng-rus |
.רפואה |
Bovine Respiratory Disease |
респираторная инфекция крупного рогатого скота |
Dimpassy |
234 |
17:42:11 |
eng-rus |
.רפואה |
BRSV |
респираторно-синцитиальный вирус крупного рогатого скота |
Dimpassy |
235 |
17:41:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
A generate index is a constant within the corresponding generate statement |
Параметр генерации является константой внутри соответствующего оператора генерации (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
236 |
17:40:29 |
rus-ita |
.מכוני |
повторное нанесение протектора |
riscolpitura del battistrada |
Lantra |
237 |
17:40:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant within the corresponding generate statement |
константа внутри соответствующего оператора генерации |
ssn |
238 |
17:39:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
generate statement |
оператор генерации |
ssn |
239 |
17:38:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
generate index |
параметр генерации |
ssn |
240 |
17:35:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
collaborative decision making |
совместное принятие решений |
grafleonov |
241 |
17:34:21 |
eng-rus |
.תעשיי |
trim squirt |
кромочная отсечка |
Mila_Wawilowa |
242 |
17:31:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
index |
параметр (напр., цикла) |
ssn |
243 |
17:31:11 |
eng-rus |
כלל. |
attach additional sheets of paper if necessary |
в случае, если вносимые сведения не умещаются на одном листе, записи размещаются на дополнительных листах |
4uzhoj |
244 |
17:29:54 |
rus-fre |
כלל. |
промоутер |
commercialisateur |
ulkomaalainen |
245 |
17:27:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
A loop index is a constant within the corresponding loop |
Параметр цикла является константой внутри соответствующего оператора цикла (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
246 |
17:24:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
loop index |
параметр цикла |
ssn |
247 |
17:22:14 |
eng-rus |
כלל. |
fault injection test |
испытание "посев дефектов" (испытания путём внедрения ошибок) |
Godzyumakha Vitaliy |
248 |
17:19:18 |
eng-rus |
.כִּיר |
elasticity index |
индекс эластичности |
igisheva |
249 |
17:18:59 |
rus-ger |
כלל. |
пресс-конференция |
Pressetermin |
Icequeen_de |
250 |
17:16:00 |
eng-rus |
.כִּיר |
peripheral resistance index |
индекс периферического сопротивления |
igisheva |
251 |
17:15:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant within the corresponding loop |
константа внутри соответствующего оператора цикла |
ssn |
252 |
17:13:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
loop |
оператор цикла |
ssn |
253 |
17:10:11 |
rus-ger |
.תעשיי |
уложенный "черепицей" |
geschindelt (укладка нарезанной колбасы и т. п.) |
Purzel |
254 |
17:08:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
веретено сна |
Schlafspindel (на электроэнцефалограмме) |
Tiny Tony |
255 |
17:06:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
local and formal generics |
локальные и формальные параметры настройки |
ssn |
256 |
17:05:02 |
eng-rus |
.נפט ו |
processing agreement |
договор на переработку давальческого сырья, договор толлинга |
L_ |
257 |
17:04:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal generics |
формальные параметры настройки |
ssn |
258 |
17:03:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal generic |
формальный параметр настройки |
ssn |
259 |
17:02:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
local generics |
локальные параметры настройки |
ssn |
260 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
teach out |
обеспечить обучающимся в вузе студентам возможность окончить программы обучения |
Mary Kuligina |
261 |
16:58:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal parameters of subprograms |
формальные параметры подпрограмм |
ssn |
262 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
teach-out |
обеспечение обучающимся в вузе студентам возможности окончить свою программу обучения (когда вуз закрывается и набор на программы прекращается, но вуз обязан довести уже обучающихся студентов до окончания программ) |
Mary Kuligina |
263 |
16:47:20 |
eng-rus |
כלל. |
Operational Search Department |
Оперативно поисковое управление |
stonedhamlet |
264 |
16:45:56 |
eng-rus |
כלל. |
capitol crime |
преступление, которое карается смертной казнью |
Mary Kuligina |
265 |
16:44:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
superobese |
супер-ожирение |
Pustelga |
266 |
16:44:49 |
eng-rus |
כלל. |
reinsurable event |
страховой случай по договору перестрахования |
4uzhoj |
267 |
16:40:04 |
eng-rus |
.נפט ו |
exploration and production licence |
совмещённая лицензия (то же самое, что и сквозная лицензия) |
sbogatyrev |
268 |
16:35:09 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
CDM |
collaborative decision making |
grafleonov |
269 |
16:33:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
appear |
стоять |
ssn |
270 |
16:31:19 |
eng-rus |
כלל. |
scream at the top of one's lungs |
вопить изо всех сил (Источник: answers.com) |
Tetiana Diakova |
271 |
16:30:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
body of package |
тело пакета |
ssn |
272 |
16:22:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding full constant declaration |
соответствующее полное объявление константы |
ssn |
273 |
16:22:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
full constant declaration |
полное объявление константы |
ssn |
274 |
16:21:01 |
rus-ger |
.שִׁחו |
давление расплава |
Massedruck |
ailinon |
275 |
16:14:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атрофированный |
verschmächtigt |
Tiny Tony |
276 |
16:07:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
assignment symbol followed by an expression |
символ присваивания и следующее за ним выражение |
ssn |
277 |
16:07:26 |
eng-rus |
.מערכו |
operational setup |
подготовительный этап |
A111981 |
278 |
16:04:31 |
rus-ger |
.תקשור |
подтверждение |
Erkundung (напр., вызыва, запроса и т. п.) |
art_fortius |
279 |
16:01:00 |
eng-rus |
.ניסוי |
Sub-MIC levels |
уровни субминимальной подавляющей концентрации |
Yets |
280 |
15:58:51 |
ger |
.נוֹטָ |
na. |
nachts |
Tiny Tony |
281 |
15:58:17 |
ger |
.נוֹטָ |
mi. |
mittags |
Tiny Tony |
282 |
15:58:16 |
eng |
.נוֹטָ .לוֹגִ |
Material Supply Chain Management |
MSCM |
Meteor |
283 |
15:58:03 |
ger |
.נוֹטָ |
mo. |
morgens |
Tiny Tony |
284 |
15:54:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гамма-аминомасляная кислота |
GABA |
Tiny Tony |
285 |
15:54:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
value of a constant |
значение константы |
ssn |
286 |
15:52:02 |
rus-ger |
כלל. |
удовлетворительный |
leidlich |
Tiny Tony |
287 |
15:50:06 |
eng-rus |
|
souvlaki |
сувлаки (греческие шашлыки) |
Madlark |
288 |
15:49:54 |
eng-rus |
|
prevails |
имеет большую юридическую силу |
Elina Semykina |
289 |
15:48:35 |
eng-rus |
.רפואה |
residue violation |
нарушение требований к остаточному содержанию препарата в мясе |
Dimpassy |
290 |
15:47:05 |
eng-rus |
כלל. |
multistakeholder dialogue |
многосторонний диалог (П.Палажченко) |
Markbusiness |
291 |
15:46:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кесарево сечение |
Sectio (сокращение от Sectio caesarea) |
Tiny Tony |
292 |
15:46:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кесарево сечение |
Sectio caesarea |
Tiny Tony |
293 |
15:43:31 |
eng-rus |
כלל. |
conventional wisdom |
общепринятое мнение |
Markbusiness |
294 |
15:32:25 |
eng-rus |
כלל. |
we tried our best, you know the rest? |
хотели как лучше, а вышло как всегда (П.Палажченко) |
Markbusiness |
295 |
15:31:32 |
rus-ger |
.משאבו |
технологический насос |
Prozesspumpe |
AGO |
296 |
15:29:02 |
eng-rus |
.ניסוי |
ORR |
Ответ опухоли на лечение по результатам объективной оценки (objective response rate) |
RTG |
297 |
15:26:32 |
eng-rus |
כלל. |
stay current |
не отставай от жизни (П.Палажченко) |
Markbusiness |
298 |
15:25:52 |
eng-rus |
כלל. |
hunting license |
документ, удостоверяющий право на охоту (озотничий билет, лицензия, путевка, разрешение на добычу охотничьих ресурсов, отсрельная карточка и т.п.) |
4uzhoj |
299 |
15:15:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
if the assignment symbol followed by an expression is not present in a constant declaration, then the declaration declares a deferred constant |
если в объявлении константы отсутствует символ присваивания и следующее за ним выражение, то такое объявление описывает неполную константу (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
300 |
15:14:30 |
eng-rus |
כלל. |
hunting license |
путёвка разрешение на добывание объектов животного мира в целях любительской и спортивной охоты |
4uzhoj |
301 |
15:08:44 |
eng-rus |
כלל. |
hunting license |
охотничий билет |
4uzhoj |
302 |
15:06:15 |
eng-rus |
כלל. |
Moscow Ring Railway |
МКЖД (Московская кольцевая железная дорога) |
rechnik |
303 |
15:04:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ретинопатия недоношенных |
Retinopathia praematurorum |
Tiny Tony |
304 |
15:03:41 |
eng-rus |
.לא רש |
run into a snag |
запнуться |
bigmaxus |
305 |
15:03:05 |
eng-rus |
כלל. |
possession license |
разрешение на владение оружием |
4uzhoj |
306 |
15:00:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стеноз почечной артерии |
Nierenarterienstenose |
kiraW |
307 |
14:58:16 |
eng |
.נוֹטָ .לוֹגִ |
MSCM |
Material Supply Chain Management |
Meteor |
308 |
14:57:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
почечно-аортальное соотношение |
renal-aortaler Quotient |
kiraW |
309 |
14:56:48 |
rus-ger |
כלל. |
выход |
Aus (если "выход" - то не по своей воле, а скорее: уход, конец карьеры, "крышка" Bedrin) |
Ремедиос_П |
310 |
14:55:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
серкляж |
Cerclage (цервикальный) |
Tiny Tony |
311 |
14:53:02 |
eng-rus |
כלל. |
possession license |
разрешение на хранение огнестрельного оружия |
4uzhoj |
312 |
14:46:57 |
eng-rus |
כלל. |
essence of incorruptibility |
нетленная сущность |
alemaster |
313 |
14:42:27 |
rus-ger |
.תַעֲש |
штамповочное производство |
Stanzbetrieb |
Юрий Павленко |
314 |
14:41:11 |
eng-rus |
כלל. |
incorruptibility |
нетленность |
alemaster |
315 |
14:38:56 |
eng-rus |
כלל. |
cannot be a post office box |
Указание номера абонентского ящика в качестве полного почтового / физического адреса заявителя не допускается |
4uzhoj |
316 |
14:38:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
regional flags |
региональные флаги |
Anthony8 |
317 |
14:37:21 |
eng-rus |
.בניית |
flow switching chamber of secondary clarifier |
КПВО |
FolkMila |
318 |
14:36:20 |
rus-est |
.לא רש |
воздушка |
õhupüss |
ВВладимир |
319 |
14:36:03 |
rus-est |
|
пневматическая винтовка |
õhupüss |
ВВладимир |
320 |
14:35:11 |
eng-rus |
כלל. |
insert tube |
Вставная трубка |
Charlotte Malkavian |
321 |
14:33:01 |
eng-rus |
.תקשור |
republished under Licence |
переизданный по лицензии (напр., фотографии) |
Anthony8 |
322 |
14:27:43 |
eng-rus |
כלל. |
OMB No. |
номер формы по классификатору управленческой документации США (для перевода с английского на русский) |
4uzhoj |
323 |
14:26:43 |
eng-rus |
כלל. |
catalogue number |
форма по КНД (а также ОКУД и другим каталогам документации) |
4uzhoj |
324 |
14:20:01 |
rus-est |
כלל. |
единственный |
ainukene |
ВВладимир |
325 |
14:17:27 |
eng-rus |
.לא רש |
toecap |
носок туфли |
just_green |
326 |
14:16:41 |
rus-ger |
כלל. |
второе полугодие |
zweite Jahreshälfte |
Юрий Павленко |
327 |
14:12:04 |
eng-rus |
|
transaction data |
транзакционные данные |
Alexander Demidov |
328 |
14:11:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отхождение околоплодных вод |
Fruchtwasserabgang |
Tiny Tony |
329 |
14:07:28 |
eng-rus |
כלל. |
please type or print |
заполняется машинописью или от руки печатными буквами |
4uzhoj |
330 |
14:06:43 |
eng-rus |
כלל. |
please print or type |
заполняется машинописью или от руки печатными буквами |
4uzhoj |
331 |
14:05:36 |
eng-rus |
כלל. |
cringe |
поёживаться (от страха или отвращения) |
Rust71 |
332 |
14:05:29 |
rus-spa |
כלל. |
отсюда |
a partir de aquí |
ННатальЯ |
333 |
14:02:48 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Popular Party |
Народная партия (в Испании) |
Anthony8 |
334 |
14:01:09 |
eng-rus |
.אַרְכ |
blindman's holiday |
сумерки (арх.) |
Rikki |
335 |
13:57:43 |
eng-rus |
.בַּנק |
capital adequacy level, doubtful loans provision and other assets statement |
отчёт об уровне достаточности капитала, величине резервов на покрытие сомнительных ссуд и иных активов |
Viacheslav Volkov |
336 |
13:53:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
gate management |
управление выходами на перрон |
grafleonov |
337 |
13:50:55 |
eng-rus |
כלל. |
Bureau of Alcohol, Tobacco, and Firearms |
Управление по контролю за производством и оборотом алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия США |
4uzhoj |
338 |
13:49:37 |
eng-rus |
כלל. |
Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives |
Управление по контролю за оборотом алкогольных напитков, табачных изделий, огнестрельного оружия и взрывчатых материалов |
4uzhoj |
339 |
13:49:19 |
eng-rus |
.טכנול |
drilling down a database |
детальный анализ базы данных |
MichaelBurov |
340 |
13:45:45 |
rus-ger |
.עיבוד |
роликовая скоба |
Rollbügel (для трубчатого пути) |
alex nowak |
341 |
13:45:07 |
eng-rus |
|
infoset |
инфосет |
Alexander Demidov |
342 |
13:44:57 |
rus-ger |
.עיבוד |
роликовый троллей |
Rollbügel (для трубчатого пути) |
alex nowak |
343 |
13:44:02 |
eng-rus |
כלל. |
Osage |
осейджи (индейское племя) |
alemaster |
344 |
13:43:12 |
rus-ger |
.עיבוד |
скользящая скоба |
Rutschbügel (для трубчатого пути) |
alex nowak |
345 |
13:42:16 |
rus-ger |
.עיבוד |
скользящий троллей |
Rutschbügel (для трубчатого пути) |
alex nowak |
346 |
13:41:56 |
eng-rus |
.כִּיר |
extended mastectomy |
расширенная мастэктомия |
igisheva |
347 |
13:40:37 |
eng-rus |
כלל. |
permeation drier |
Проницаемое устройство для осушки газов (с перфорированными стенками) |
Charlotte Malkavian |
348 |
13:40:26 |
eng-rus |
.רפואת |
intraradicular |
внутрикорневой |
igisheva |
349 |
13:40:09 |
eng-rus |
.רפואת |
supraradicular |
надкорневой |
igisheva |
350 |
13:39:25 |
spa |
.מִיקר |
SBS |
sistema bacteriológico secuencial |
ННатальЯ |
351 |
13:37:33 |
eng-rus |
|
solution architecture |
архитектура решения (Solution architecture (within or without enterprise architecture) is a kind of architecture domain, that aims to address specific problems and requirements, usually through the design of specific information systems or applications. Solution architecture is either: Documentation describing the structure and behaviour of a solution to a problem, or A process for describing a solution and the work to deliver it. wiki) |
Alexander Demidov |
352 |
13:36:31 |
eng-rus |
.בּוֹט |
intraradical |
внутрикорневой |
igisheva |
353 |
13:35:02 |
eng-rus |
כלל. |
Stay positive |
сохранять позитивный настрой |
vikulchik |
354 |
13:33:27 |
eng-rus |
|
re-scale |
перемасштабировать |
Yanamahan |
355 |
13:32:20 |
eng-rus |
כלל. |
upper and lower countermeasures |
техника защиты в положении стоя и лёжа |
belinna5 |
356 |
13:23:48 |
eng-rus |
כלל. |
sweat bath |
парилка |
alemaster |
357 |
13:15:38 |
eng-rus |
.הִיסט |
early account |
ранее свидетельство |
alemaster |
358 |
13:15:09 |
eng-rus |
כלל. |
sporting |
спортивная охота |
4uzhoj |
359 |
13:14:06 |
rus-spa |
.מִיקר |
сероконверсия |
seroconversión |
ННатальЯ |
360 |
13:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
FITASC |
Международная федерация стрелково-охотничьего спорта спортивно-охотничьей стрельбы / стрельбы из спортивно-охотничьего оружия Federation Internationale de Tir Aux Sportives de Chasse (см. тж. sporting) |
4uzhoj |
361 |
13:12:47 |
eng-rus |
כלל. |
poetic device |
поэтический приём |
GeorgeK |
362 |
13:10:40 |
rus-spa |
.מִיקר |
бактериальный изолят |
aislamiento bacteriano |
ННатальЯ |
363 |
13:09:53 |
rus-ger |
|
открытый пирог |
Quiche (с начинкой из фруктов, сыра, грибов и т. п.) |
Andrey Truhachev |
364 |
13:08:48 |
eng-rus |
|
permission-based marketing |
доверительный маркетинг (термин, употребляемый в интернет-маркетинге, когда у потенциальных клиентов спрашивают разрешения, прежде чем представить им рекламу) |
andrew_K |
365 |
13:05:44 |
rus-ger |
|
киш |
Quiche (открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов) |
Andrey Truhachev |
366 |
13:03:57 |
rus-ger |
.צָרְפ |
пирог |
Quiche |
Andrey Truhachev |
367 |
13:01:34 |
eng-rus |
|
quiche |
пирог |
Andrey Truhachev |
368 |
12:58:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
A constant declaration declares a constant of the specified type |
Объявление константы описывает константу заданного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
369 |
12:54:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant of the specified type |
константа заданного типа |
ssn |
370 |
12:52:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
constant declarations |
объявления констант |
ssn |
371 |
12:47:00 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Юкатан |
Yucatán (полуостров) |
ННатальЯ |
372 |
12:46:06 |
eng-rus |
כלל. |
aromatic wood |
ароматическая древесина |
alemaster |
373 |
12:43:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
A similar equivalence applies also for interface object declarations |
Аналогичная эквивалентность имеет место для объявлений объектов интерфейса (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
374 |
12:42:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
similar equivalence |
аналогичная эквивалентность |
ssn |
375 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
execution |
принудительное осуществление (прав) |
Alexander Matytsin |
376 |
12:40:38 |
rus-ger |
.פּוֹל |
смутьян |
Volksverhetzer |
Andrey Truhachev |
377 |
12:38:06 |
eng-rus |
כלל. |
landmark |
знаменательный (о событии – (c) Дубовой) |
'More |
378 |
12:38:01 |
eng-rus |
כלל. |
Compliments of |
на память от (надпись на различных сувенирах, раздаваемых участникам конференций и семинаров (сумках, кулькуляторах и т.п.)) |
4uzhoj |
379 |
12:36:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
interface object declarations |
объявления объектов интерфейса |
ssn |
380 |
12:28:18 |
rus-ita |
.מכוני |
спидометр indicatore di velocita |
tachimetro (как ни странно именно так он обозначен в моем Руководстве по пользованию автомобилем) |
olga_NO |
381 |
12:26:54 |
eng-rus |
.צִיוּ |
Pied Piper |
обманщик |
Andrey Truhachev |
382 |
12:23:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
Pied Piper |
ловкий обманщик |
Andrey Truhachev |
383 |
12:21:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
each identifier of the list |
каждый идентификатор в списке |
ssn |
384 |
12:18:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
equivalent sequence |
эквивалентная последовательность |
ssn |
385 |
12:15:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
AIDS defining event |
СПИД-определяющее событие |
Amadey |
386 |
12:13:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
A multiple object declaration is equivalent to a sequence of the corresponding number of single object declarations |
Множественное объявление объекта эквивалентно последовательности соответствующего числа отдельных объявлений объектов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
387 |
12:11:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence of the corresponding number of single object declarations |
последовательность соответствующего числа отдельных объявлений объектов |
ssn |
388 |
12:10:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding number of single object declarations |
соответствующее число отдельных объявлений объектов |
ssn |
389 |
12:08:44 |
rus-ger |
.פּוֹל |
авантюрист |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
390 |
12:08:00 |
rus-ger |
.פּוֹל |
обманщик |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
391 |
12:07:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
single object declarations |
отдельные объявления объектов |
ssn |
392 |
12:06:56 |
eng-rus |
.פּוֹל |
seducer of the people |
обманщик |
Andrey Truhachev |
393 |
12:06:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
seducer of the people |
махинатор |
Andrey Truhachev |
394 |
12:05:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding number |
соответствующее число |
ssn |
395 |
12:04:45 |
eng-ger |
.פּוֹל |
seducer of the people |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
396 |
12:01:12 |
eng-rus |
|
source-based taxation |
налогообложение по принципу источника (в отличие от налогообложения по принципу резидентства) |
Stas-Soleil |
397 |
12:00:40 |
eng-rus |
.בַּנק |
pre-agreed cap |
предварительно согласованный верхний предел |
Alexander Matytsin |
398 |
11:59:50 |
eng-rus |
.בַּנק |
pre-agreed cap |
предварительно согласованный лимит |
Alexander Matytsin |
399 |
11:59:33 |
rus-ger |
.פּוֹל |
политический махинатор |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
400 |
11:58:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Pied Piper |
махинатор |
Andrey Truhachev |
401 |
11:57:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
an object declaration is called a multiple object declaration if its identifier list has two or more identifiers |
Объявление объекта называется множественным объявлением объекта, если стоящий в нём список идентификаторов содержит два или более идентификаторов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
402 |
11:55:54 |
rus-ger |
.פּוֹל |
провокатор |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
403 |
11:53:32 |
rus-ger |
.פּוֹל |
некто, желающий ввести в заблуждение народ с целью заставить его действовать против своих интересов |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
404 |
11:51:30 |
rus-ger |
.פּוֹל |
искуситель |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
405 |
11:50:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple object declaration |
множественное объявление объекта |
ssn |
406 |
11:50:11 |
rus-ger |
.פּוֹל |
лидер, дающий нереальные, неосуществимые обещания |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
407 |
11:49:29 |
rus-ger |
.פּוֹל |
соблазнитель |
Volksverführer |
Andrey Truhachev |
408 |
11:46:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
an object declaration is called a single object declaration if its identifier list has a single identifier |
Объявление объекта называется отдельным объявлением объекта, если стоящий в нём список идентификаторов содержит единственный идентификатор (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
409 |
11:44:53 |
eng-rus |
|
central management and control |
центральное управление и контроль (критерий для определения налогового резидентства компаний) |
Stas-Soleil |
410 |
11:44:45 |
eng-ger |
.סִפְר |
Pied Piper |
Rattenfänger |
Andrey Truhachev |
411 |
11:43:49 |
eng-ger |
כלל. |
rat catcher |
Rattenfänger |
Andrey Truhachev |
412 |
11:43:11 |
eng-ger |
.פּוֹל |
rabble-rouser |
Rattenfänger |
Andrey Truhachev |
413 |
11:42:17 |
eng-ger |
כלל. |
rat catcher |
Rattenfänger |
Andrey Truhachev |
414 |
11:39:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
octadecen |
октадецен (приставка с хим. формулах) |
Shab |
415 |
11:36:03 |
eng-rus |
.בַּנק |
in the amount and at the times agreed |
в размере и в сроки, согласованные |
Alexander Matytsin |
416 |
11:35:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
single identifier |
единственный идентификатор |
ssn |
417 |
11:34:30 |
eng-rus |
כלל. |
Tax Militia |
Налоговая милиция (Украина gov.ua, jsessionid=b477ad1243e16462ccd6965d56b551af) |
socrates |
418 |
11:31:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
single object declaration |
отдельное объявление объекта |
ssn |
419 |
11:30:05 |
rus-ger |
.לא רש |
продолжать |
weitermachen |
Bedrin |
420 |
11:29:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
object declarations |
объявления объектов |
ssn |
421 |
11:29:20 |
eng-rus |
.בַּנק |
facility fee |
комиссия за открытие кредитной линии |
Alexander Matytsin |
422 |
11:29:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
object declaration |
объявление объекта |
ssn |
423 |
11:26:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
an object declaration declares an object of a specified type |
Объявление объекта описывает объект заданного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
424 |
11:26:32 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Child Passenger Safety Technician |
CPST |
astrsk |
425 |
11:23:54 |
eng-rus |
כלל. |
be founded |
быть основанным |
Blackmirtl |
426 |
11:23:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
object of a specified type |
объект заданного типа |
ssn |
427 |
11:22:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
specified type |
заданный тип |
ssn |
428 |
11:21:54 |
rus-fre |
כלל. |
система образования |
système éducatif |
Anna Perret |
429 |
11:19:44 |
eng-rus |
.בַּנק |
facility fee |
комиссия за предоставление кредитной линии |
Alexander Matytsin |
430 |
11:13:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
DGPT |
датчик наличия газа, превышения давления и температуры (Detection of Gas, Pressure and Temperature (масляные трансформаторы)) |
OlCher |
431 |
11:11:50 |
eng-rus |
.פְּסִ |
crystallized intelligence |
кристаллизованный кристаллический интеллект |
irip |
432 |
11:11:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hundred-day cough |
коклюш (арх.) |
AndyPanda |
433 |
11:07:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
multiple reactor system |
многореакторная система |
Molia |
434 |
11:06:04 |
ita |
.בקרת |
ZTA |
zona termicamente alterata |
InessaS |
435 |
11:04:51 |
rus-ger |
כלל. |
дата выпуска |
Erscheinungstermin (публикации) |
ailinon |
436 |
10:57:48 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
Adjacent Satellite Interference |
ASI |
tannin |
437 |
10:50:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocation and deallocation of objects |
размещение и уничтожение объектов |
ssn |
438 |
10:49:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
deallocation of objects |
уничтожение объектов |
ssn |
439 |
10:48:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocation of objects |
размещение объектов |
ssn |
440 |
10:46:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
deallocation |
уничтожение (объектов) |
ssn |
441 |
10:45:01 |
eng-rus |
|
acquisition costs |
расходы на покупку активов |
YMedentsii |
442 |
10:44:22 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Electrical Wire Interconnection System |
обучающие курсы по обслуживанию электропроводки |
SyaoSya |
443 |
10:44:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
рубашка корпус шнека |
Schneckenmantel |
Spiktor |
444 |
10:41:50 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Quantitative Kriging Neighbourhood Analysis |
количественный кригинговый анализ соседства (используется в геостатистических анализах и оценках) |
Лео |
445 |
10:41:29 |
eng-rus |
כלל. |
utility knife |
канцелярский нож |
4uzhoj |
446 |
10:40:27 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Айова |
Iowa (штат США) |
ННатальЯ |
447 |
10:40:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
incomplete type declarations |
неполные описания типов |
ssn |
448 |
10:39:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
type declarations |
описания типов |
ssn |
449 |
10:38:38 |
rus-ita |
.טֶכנו |
канавка |
scanalatura |
Avenarius |
450 |
10:34:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
file operations |
файловые операции |
ssn |
451 |
10:33:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
file operation |
файловая операция |
ssn |
452 |
10:33:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
just leave me alone |
просто оставь меня в покое |
Damirules |
453 |
10:31:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
file types |
файловые типы |
ssn |
454 |
10:31:25 |
rus-ger |
.תִכנו |
текст сообщения об ошибке |
Störmeldetext |
art_fortius |
455 |
10:29:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
access types |
ссылочные типы |
ssn |
456 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
Y Offset |
смещение по оси Y |
Yanamahan |
457 |
10:27:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
record types |
структурные типы |
ssn |
458 |
10:26:32 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CPST |
Child Passenger Safety Technician |
astrsk |
459 |
10:25:42 |
eng-rus |
|
flat adverb |
наречие, совпадающее по форме с соответствующим прилагательным (напр., fast) |
alexkro |
460 |
10:22:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
index constraints and discrete ranges |
ограничения индекса и дискретные диапазоны |
ssn |
461 |
10:22:08 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ultrasonic testing |
ультразвуковая диагностика |
Damirules |
462 |
10:21:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
discrete ranges |
дискретные диапазоны |
ssn |
463 |
10:20:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
index constraints |
ограничения индекса |
ssn |
464 |
10:20:00 |
rus-ita |
.טֶכנו |
обдувка |
soffiatura |
Avenarius |
465 |
10:19:33 |
eng-rus |
|
carbon-based composite material |
углекомпозитный материал |
igisheva |
466 |
10:18:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
ultrasonic test |
ультразвуковая диагностика |
Damirules |
467 |
10:18:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined array types |
предопределённые индексируемые типы |
ssn |
468 |
10:17:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined array type |
предопределённый индексируемый тип |
ssn |
469 |
10:16:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
start-up |
запуск в эксплуатацию |
Damirules |
470 |
10:15:14 |
eng-rus |
.השתלו |
iliac crest autograft |
аутогребень подвздошной кости |
igisheva |
471 |
10:14:38 |
eng-rus |
.השתלו |
rib autograft |
ауторебро |
igisheva |
472 |
10:13:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
composite types |
составные типы |
ssn |
473 |
10:11:47 |
eng-rus |
.השתלו |
combined graft |
комбинированный трансплантат |
igisheva |
474 |
10:11:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined floating point types |
предопределённые плавающие типы |
ssn |
475 |
10:11:14 |
rus |
כלל. |
отдел деловодства |
см. отдел делопроизводства |
4uzhoj |
476 |
10:10:17 |
eng-rus |
.אֲנָט |
iliac crest |
гребень подвздошной кости |
igisheva |
477 |
10:09:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
floating point types |
плавающие типы |
ssn |
478 |
10:03:58 |
eng-rus |
.בית מ |
materials in the case |
материалы дела (внимание – предлог) |
Евгений Тамарченко |
479 |
10:02:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined physical types |
предопределённые физические типы |
ssn |
480 |
10:00:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
physical types |
физические типы |
ssn |
481 |
9:59:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
physical type |
физический тип |
ssn |
482 |
9:57:48 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
ASI |
Adjacent Satellite Interference |
tannin |
483 |
9:55:24 |
rus-spa |
.לא רש |
"верхушка айсберга" |
punta del iceberg |
ННатальЯ |
484 |
9:50:11 |
eng-rus |
.שדות |
inline separators |
внутритрубные сепараторы (устройства для отделения жидкостей от газа в трубопроводах) |
kondorsky |
485 |
9:46:55 |
eng-rus |
.לא רש |
busy oneself |
чикаться (with) |
stonedhamlet |
486 |
9:41:39 |
rus-est |
.חוק צ |
Уголовно-процессуальный кодекс |
KrMS |
SBS |
487 |
9:41:33 |
eng-rus |
כלל. |
transport interchange hub |
транспортно-пересадочный узел |
rechnik |
488 |
9:41:16 |
rus-est |
.חוק צ |
Уголовно-процессуальный кодекс |
kriminaalmenetluse seadustik |
SBS |
489 |
9:40:35 |
eng-rus |
כלל. |
Transport interchange hub |
ТПУ (Транспортно-пересадочный узел) |
rechnik |
490 |
9:27:47 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
insolvent estate |
имущество несостоятельного должника |
Simplyoleg |
491 |
9:26:47 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
free insolvency assets |
имущество несостоятельного должника |
Simplyoleg |
492 |
9:06:30 |
eng-rus |
.הימור |
casual player |
неискушённый обычный игрок |
valambir |
493 |
9:00:58 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PHT |
Pulmonary hypertension (легочная гипертензия) |
Vicci |
494 |
8:44:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
belt-saw machine |
лентопильный станок |
Esperantia |
495 |
8:11:35 |
rus-spa |
.בְּנִ |
строповочная петля |
anilla de montaje |
YosoyGulnara |
496 |
7:12:13 |
eng-rus |
כלל. |
sidelong |
вскользь |
Liv Bliss |
497 |
4:24:30 |
eng-rus |
כלל. |
quickly and efficiently |
оперативно |
tfennell |
498 |
4:24:10 |
eng-rus |
כלל. |
quickly |
оперативно |
tfennell |
499 |
4:16:07 |
eng-rus |
.רוקחו |
MRPs |
белки множественной лекарственной резистентности (Multidrug Resistance Proteins) |
Didyk |
500 |
4:15:23 |
eng-rus |
.רוקחו |
Multidrug Resistance Proteins |
белки множественной лекарственной резистентности (MRPs) |
Didyk |
501 |
3:33:46 |
eng-rus |
.מִשׁט |
EAW |
Европейский ордер на арест (Ордер на арест, действующий на территории всех государств-членов Европейского Союза. Законодательство о Европейском ордере на арест предусматривает экстрадицию в течение 90 дней со дня ареста или в течение 10 дней, если задержанное лицо дает согласие на экстрадицию. EAW может быть выдан только в целях проведения уголовного преследования (но не в целях проведения следствия) или же в целях обеспечения наказания лишением свободы и только за совершение преступлений, максимальное наказание за которые предусмотрено в виде лишения свободы сроком на 12 месяцев и более.) |
Ying |
502 |
3:30:39 |
rus-epo |
.אַסטר |
Телец |
bovo |
urbrato |
503 |
3:30:04 |
rus-epo |
.זוֹאו |
корова |
bovo (вообще, без указания пола) |
urbrato |
504 |
3:29:37 |
rus-epo |
.זוֹאו |
бык |
bovo |
urbrato |
505 |
3:28:52 |
rus-epo |
כלל. |
бутыль |
botelo |
urbrato |
506 |
3:28:41 |
rus-epo |
כלל. |
бутылка |
botelo |
urbrato |
507 |
3:25:44 |
rus-epo |
כלל. |
сапог |
boto |
urbrato |
508 |
3:25:30 |
rus-epo |
כלל. |
роща |
bosko |
urbrato |
509 |
3:25:17 |
rus-epo |
כלל. |
кайма |
bordero |
urbrato |
510 |
3:25:06 |
rus-epo |
כלל. |
бордюр |
bordero |
urbrato |
511 |
3:24:49 |
rus-epo |
כלל. |
публичный дом |
bordelo |
urbrato |
512 |
3:24:37 |
rus-epo |
כלל. |
бордель |
bordelo |
urbrato |
513 |
3:24:15 |
rus-epo |
כלל. |
берег |
bordo |
urbrato |
514 |
3:23:51 |
rus-epo |
כלל. |
сверлить |
bori |
urbrato |
515 |
3:23:40 |
rus-epo |
כלל. |
бурить |
bori |
urbrato |
516 |
3:23:30 |
rus-epo |
כלל. |
буравить |
bori |
urbrato |
517 |
3:22:27 |
rus-epo |
כלל. |
славный |
bona |
urbrato |
518 |
3:13:11 |
rus-epo |
כלל. |
вкусный |
bona (фрукт, еда) |
urbrato |
519 |
3:12:50 |
rus-epo |
כלל. |
хороший |
bona |
urbrato |
520 |
3:12:32 |
rus-epo |
כלל. |
добрый |
bona |
urbrato |
521 |
3:11:35 |
rus-epo |
כלל. |
конфета |
bombono |
urbrato |
522 |
2:54:43 |
eng-rus |
|
sporting venue |
объект спорта |
Skassi |
523 |
2:54:17 |
eng-rus |
|
sporting venue, sports venue, athletic venue |
объект спорта |
Skassi |
524 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
ILT |
Тест на информационную грамотность (Information Literacy Test) |
Brandywine |
525 |
2:25:25 |
eng-rus |
כלל. |
pitch standing |
танцевальный партер |
TheSpinningOne |
526 |
2:13:06 |
rus-epo |
כלל. |
напыщенный |
bombasta |
urbrato |
527 |
2:12:55 |
rus-epo |
כלל. |
вычурный |
bombasta |
urbrato |
528 |
2:12:44 |
rus-epo |
כלל. |
высокопарный |
bombasta |
urbrato |
529 |
2:12:34 |
rus-epo |
כלל. |
витиеватый |
bombasta |
urbrato |
530 |
2:12:11 |
rus-epo |
כלל. |
бомба |
bombo |
urbrato |
531 |
2:11:56 |
rus-epo |
כלל. |
кипеть |
boli |
urbrato |
532 |
2:11:35 |
rus-epo |
כלל. |
лаять |
boji |
urbrato |
533 |
2:11:18 |
rus-epo |
כלל. |
гавкать |
boji |
urbrato |
534 |
2:10:55 |
rus-epo |
כלל. |
шлюпка |
boato |
urbrato |
535 |
2:10:41 |
rus-epo |
כלל. |
лодка |
boato |
urbrato |
536 |
2:10:18 |
rus-epo |
כלל. |
синий |
blua |
urbrato |
537 |
2:10:06 |
rus-epo |
כלל. |
голубой |
blua |
urbrato |
538 |
2:09:43 |
rus-epo |
כלל. |
надувать |
blovi (что-л.) |
urbrato |
539 |
2:09:20 |
rus-epo |
.צִיוּ |
вливать |
blovi |
urbrato |
540 |
2:08:32 |
rus-epo |
כלל. |
светлый |
blonda (о волосах) |
urbrato |
541 |
2:08:16 |
rus-epo |
כלל. |
белокурый |
blonda |
urbrato |
542 |
2:07:58 |
rus-epo |
כלל. |
невидящий |
blinda |
urbrato |
543 |
2:07:25 |
rus-epo |
כלל. |
слепой |
blinda |
urbrato |
544 |
2:06:30 |
rus-epo |
כלל. |
ржать |
bleki |
urbrato |
545 |
2:06:17 |
rus-epo |
כלל. |
лаять |
bleki |
urbrato |
546 |
2:05:50 |
rus-epo |
כלל. |
мычать |
bleki |
urbrato |
547 |
2:04:40 |
rus-epo |
כלל. |
выть |
bleki |
urbrato |
548 |
2:04:25 |
rus-epo |
כלל. |
кричать |
bleki (о животных) |
urbrato |
549 |
2:04:00 |
rus-epo |
כלל. |
издавать крики |
bleki (о животных) |
urbrato |
550 |
2:03:19 |
rus-epo |
כלל. |
сквернословить |
blasfemi |
urbrato |
551 |
2:03:01 |
rus-epo |
כלל. |
ругаться |
blasfemi |
urbrato |
552 |
2:02:49 |
rus-epo |
כלל. |
браниться |
blasfemi |
urbrato |
553 |
2:02:39 |
rus-epo |
כלל. |
богохульствовать |
blasfemi |
urbrato |
554 |
2:01:57 |
rus-epo |
כלל. |
белый |
blanka |
urbrato |
555 |
1:38:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
evaluation of a universal expression |
вычисление универсального выражения |
ssn |
556 |
1:37:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
accuracy of the evaluation of a universal expression |
точность вычисления универсального выражения |
ssn |
557 |
1:33:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
result type |
тип результата |
ssn |
558 |
1:31:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
right operand type |
тип правого операнда |
ssn |
559 |
1:30:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
left operand type |
тип левого операнда |
ssn |
560 |
1:27:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
universal expressions |
универсальные выражения |
ssn |
561 |
1:25:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
universal expression |
универсальное выражение |
ssn |
562 |
1:19:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
unconstrained array type of a globally static index constraint |
неограниченный индексируемый тип глобально статического ограничения индекса |
ssn |
563 |
1:13:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static array subtype |
глобально статический индексируемый подтип |
ssn |
564 |
1:11:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static |
глобально статический |
ssn |
565 |
1:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static index constraint |
глобально статическое ограничение индекса |
ssn |
566 |
1:02:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static discrete range |
глобально статический дискретный диапазон |
ssn |
567 |
0:59:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static subtype of a globally static range constraint |
глобально статический подтип глобально статического ограничения диапазона |
ssn |
568 |
0:52:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static scalar subtype |
глобально статический скалярный подтип |
ssn |
569 |
0:51:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
static scalar subtype |
статический скалярный подтип |
ssn |
570 |
0:47:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static range constraint |
глобально статическое ограничение диапазона |
ssn |
571 |
0:44:02 |
eng-rus |
.קרדיו |
minimally invasive cardiac surgery |
малоинвазивная кардиохирургия |
CubaLibra |
572 |
0:40:02 |
rus-ger |
.לא רש |
экстрасенс |
Wunderheiler |
Sebas |
573 |
0:36:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static range |
глобально статический диапазон |
ssn |
574 |
0:32:25 |
eng-rus |
.קרדיו |
transvalvular leak |
трансклапанная регургитация (дисфункция искусственных клапанов, которая выражается в обратном токе крови через клапан после закрытия его створок) |
CubaLibra |
575 |
0:30:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
clinically |
с клинической точки зрения |
igisheva |
576 |
0:29:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined attribute of a globally static subtype |
предопределённый атрибут глобально статического подтипа |
ssn |
577 |
0:27:22 |
eng-rus |
.קוסמט |
skin tightness |
тургор кожи |
igisheva |
578 |
0:22:47 |
rus-est |
כלל. |
асептический |
aseptiline |
SBS |
579 |
0:19:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
a function call whose function name denotes a predefined operator, and whose actual parameters are each globally static expressions |
вызов функции, имя которой обозначает предопределённый оператор и фактические параметры которой представлены каждый глобально статическим выражением (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
580 |
0:06:37 |
rus-est |
|
первенство |
meistrivõistlused |
ВВладимир |
581 |
0:00:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
aggregate of a globally static subtype |
агрегат глобально статического подтипа |
ssn |