1 |
23:58:00 |
eng-rus |
.הנדסה |
flash steam cooler |
охладитель выпара |
snowleopard |
2 |
23:54:28 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Virtual Crack Closure |
VCC |
bonly |
3 |
23:53:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Virtual Crack Closure |
виртуальное закрытие трещины |
bonly |
4 |
23:53:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Virtual Crack Extension |
виртуальный рост трещины |
bonly |
5 |
23:52:31 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Virtual Crack Extension |
VCE |
bonly |
6 |
23:51:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Virtual Crack Extension Technique |
метод виртуального роста трещины |
bonly |
7 |
23:51:42 |
eng-rus |
.גרפיק |
isometric diagram |
изометрическая схема |
snowleopard |
8 |
23:46:23 |
eng-rus |
כלל. |
does not require any additional comments |
дополнительных комментариев не требуется (The answer is self-explanatory and does not require any additional comments.) |
snowleopard |
9 |
23:35:52 |
eng-rus |
כלל. |
flawed |
порочный |
User |
10 |
23:26:35 |
rus-ger |
|
Договор об увеличении уставного капитала и передаче прав и имущества |
Einbringungsvertrag |
olinka_ja |
11 |
23:23:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescapular lymph gland |
прескапулярные лимфатические узлы |
Infinity_bm |
12 |
23:09:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
групповая экстрасистола |
Salve (3-5 экстрасистол подряд) |
asysjaj |
13 |
23:00:18 |
rus-fre |
.זוֹאו |
амурский леопард |
panthère de Chine |
glaieul |
14 |
22:54:28 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
VCC |
Virtual Crack Closure |
bonly |
15 |
22:52:31 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
VCE |
Virtual Crack Extension |
bonly |
16 |
22:45:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
oxide-induced closure |
ЗТО |
bonly |
17 |
22:45:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
oxide-induced closure |
закрытие трещины, обусловленное оксидообразованием |
bonly |
18 |
22:44:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
roughness-induced closure |
ЗТШ |
bonly |
19 |
22:44:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
roughness-induced closure |
закрытие трещины, обусловленное шероховатостью поверхностей разрушения |
bonly |
20 |
22:43:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plasticity-induced closure |
ЗТП |
bonly |
21 |
22:43:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plasticity-induced closure |
закрытие трещины, обусловленное пластичностью |
bonly |
22 |
22:41:29 |
eng-rus |
|
Russian franchise association |
Российская Ассоциация Франчайзинга |
entertheetro |
23 |
22:37:14 |
eng-rus |
כלל. |
including spaces |
с пробелами |
Morning93 |
24 |
22:37:11 |
eng-rus |
|
Swiss ball |
фитбол |
tats |
25 |
22:36:49 |
eng-rus |
|
exercise ball |
фитбол |
tats |
26 |
22:36:17 |
eng-rus |
|
stability ball |
фитбол |
tats |
27 |
22:34:44 |
eng-rus |
.אמריק |
Annie Oakley |
прокомпостированный билет (по имени знаменитой цирковой артистки Энни Оукли, успевавшей изрешетить выстрелами подброшенную игральную карту) |
igisheva |
28 |
22:22:18 |
eng-rus |
.טכנול |
constant load hanger |
подвеска постоянного усилия |
abab |
29 |
22:20:28 |
eng-rus |
.טכנול |
constant load support |
опора постоянного усилия |
abab |
30 |
22:09:04 |
rus-ita |
.אֲנָט |
подбородочный |
mentale |
Avenarius |
31 |
22:08:30 |
rus-ger |
כלל. |
вездеприсутствие |
Allgegenwart |
AlexandraM |
32 |
21:52:53 |
rus-ger |
כלל. |
коробка |
Karton |
Tatiana_Ushakova |
33 |
21:51:13 |
eng-rus |
כלל. |
be a law unto itself |
быть вещью в себе |
User |
34 |
21:38:07 |
eng-rus |
כלל. |
the moment is ripe |
момент назрел |
Aly19 |
35 |
21:36:44 |
eng-rus |
כלל. |
ubiquitously |
повсеместно |
babayka91 |
36 |
21:14:13 |
eng-rus |
|
HR dept |
отдел управления персоналом |
Elina Semykina |
37 |
20:46:23 |
eng-rus |
.שדות |
Smart Completions |
Интеллектуальные системы заканчивания скважин |
evermore |
38 |
20:39:01 |
rus-fre |
כלל. |
поразвлечь |
distraire |
Жиль |
39 |
20:31:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
по ходу |
in Verlaufsrichtung (Напр.: по ходу левого тройничного нерва – in Verlaufsrichtung des linken Drillingsnervs) |
Malligan |
40 |
20:31:12 |
eng-rus |
.הַנהָ |
success criteria |
критерии успеха |
Inmar |
41 |
20:30:34 |
rus-ger |
|
Фактическиреально с поправками и изменениями отработанный рабочий график |
Ist-Dienstplan |
natan500 |
42 |
20:29:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
biliary prosthesis |
билиарный эндопротез |
pryhazhunia |
43 |
20:23:42 |
rus-ita |
.דיאלק |
пьяный |
ciuco |
exnomer |
44 |
20:19:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
event delegation model |
модель делегирования событий |
MichaelBurov |
45 |
20:17:28 |
eng-rus |
כלל. |
have authority over |
иметь право вмешиваться (в чью-либо деятельность) |
User |
46 |
20:17:24 |
eng-rus |
.לא סט |
big deal! |
делов-то! |
Featus |
47 |
20:16:45 |
rus-ger |
כלל. |
числиться |
gerechnet werden |
Лорина |
48 |
20:13:02 |
eng-rus |
כלל. |
Grand Chamber request |
ходатайство о передаче дела в Большую палату (Европейского суда: Judges reject Grand Chamber request and rubber-stamp German "suicide" ruling. At a 17 December meeting, a panel of five judges rejected a request to refer to the Grand Chamber the case of Koch v. Germany (no. 497/09). humanrightseurope.org) |
Alexander Demidov |
49 |
19:56:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
automatic tracking mode |
режим автоматического сопровождения |
WiseSnake |
50 |
19:20:46 |
eng-rus |
.פוליג |
printing sleeve |
печатная гильза |
Valerij Tomarenko |
51 |
19:19:09 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Kuhn-Tucker minimum conditions |
условия Куна-Такера для случая минимума |
A.Rezvov |
52 |
19:18:23 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Kuhn-Tucker maximum conditions |
условия Куна-Такера для случая максимума |
A.Rezvov |
53 |
19:16:32 |
rus-ger |
.מבשלת |
откидная пробка |
Bügelverschluss |
Valerij Tomarenko |
54 |
19:15:07 |
eng-rus |
|
swing stopper |
откидная пробка, пробка с хомутиком |
Valerij Tomarenko |
55 |
19:13:45 |
rus-fre |
.בְּנִ |
критический |
de crête |
eugeene1979 |
56 |
19:00:11 |
rus-ger |
כלל. |
собрать пазл |
das Puzzle zusammensetzen |
Tatiana_Ushakova |
57 |
19:00:08 |
eng-rus |
.אֲנָט |
ventricular roof |
крыша желудочка |
Artemie |
58 |
18:59:52 |
eng-rus |
.אֲנָט |
ventricular floor |
дно желудочка |
Artemie |
59 |
18:52:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
high-frequency section |
высокочастотный тракт |
WiseSnake |
60 |
18:37:44 |
eng-rus |
כלל. |
keep me posted |
пишите письма издёвка-"Ну, пока! Пишите письма!.." ... Остап Бендер |
witness |
61 |
18:23:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рассасывать |
resorbieren (Напр.: eine Tablette resorbieren – рассосать таблетку (часто в рецептах)) |
Malligan |
62 |
18:11:28 |
rus-ger |
|
опротестовывать |
zuwidersprechen |
natan500 |
63 |
18:04:46 |
rus-fre |
.בְּנִ |
гвоздомет |
clouteuse |
eugeene1979 |
64 |
18:04:01 |
eng-rus |
כלל. |
when requested |
если требуется |
Vadim KKC |
65 |
17:59:58 |
rus-ger |
כלל. |
недостаточная осмотрительность |
Sorgfaltsdefizit |
natan500 |
66 |
17:59:36 |
eng-rus |
.תקשור |
audio frequency response |
частотная характеристика аудиосигнала |
art_fortius |
67 |
17:47:49 |
eng-rus |
כלל. |
keep to one's end of the deal |
выполнить свою часть сделки |
Андрей Шагин |
68 |
17:46:01 |
rus-dut |
כלל. |
умудрённый опытом |
gelouterd ((c) Vasstar) |
'More |
69 |
17:36:32 |
eng-rus |
כלל. |
amenities building |
корпус бытового обслуживания |
Alexander Demidov |
70 |
17:29:17 |
eng-rus |
|
gamecast |
трансляция командной спортивной игры |
Юрий Гомон |
71 |
17:25:57 |
eng-rus |
כלל. |
game board |
доска для настольной игры |
Юрий Гомон |
72 |
17:23:53 |
eng-rus |
כלל. |
gameboard |
доска для настольной игры |
Юрий Гомон |
73 |
17:15:18 |
eng-rus |
כלל. |
building regulations and standards |
строительные нормы и стандарты |
Alexander Demidov |
74 |
17:15:08 |
rus-dut |
כלל. |
разъярённый |
woest |
Vasstar |
75 |
16:59:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
construction dust |
строительная пыль |
bigmaxus |
76 |
16:58:08 |
rus-ger |
כלל. |
вензель |
Zirkel |
jusilv |
77 |
16:57:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nasal douche |
промывание носа |
bigmaxus |
78 |
16:56:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nasal lavage |
промывание носа |
bigmaxus |
79 |
16:55:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nasal irrigation |
орошение слизистой оболочки носа |
bigmaxus |
80 |
16:54:15 |
eng-rus |
כלל. |
with due care |
с должной аккуратностью |
Alexander Demidov |
81 |
16:53:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
RAT |
ТНУ (ram air turbine турбонасосная установка) |
VNM |
82 |
16:53:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ethmoid sinuses |
клетки решётчатого лабиринта |
bigmaxus |
83 |
16:51:50 |
eng-rus |
.אמריק |
hidden extras |
расходы, не включённые в основную стоимость (When planning a day trip, watch out for hidden extras. You may have to pay to park your car or to go to the beach in some places.) |
Linch |
84 |
16:49:17 |
eng-rus |
.הִיסט |
Habsburg frontier |
Военная Краина |
Senior Strateg |
85 |
16:48:54 |
eng-rus |
כלל. |
put it in writting |
изложить на бумаге |
bigmaxus |
86 |
16:46:08 |
eng-rus |
כלל. |
place on auction |
выставить на аукцион |
bigmaxus |
87 |
16:44:15 |
eng-rus |
כלל. |
be granted |
выйти по амнистии |
bigmaxus |
88 |
16:43:47 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-impact prophecy |
самовнушённое предсказание |
MichaelBurov |
89 |
16:43:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
mean aerodynamic wing chord |
средняя аэродинамическая хорда крыла |
Alexander Matytsin |
90 |
16:42:53 |
eng-rus |
כלל. |
make money in stocks |
зарабатывать на акциях |
bigmaxus |
91 |
16:42:47 |
eng-rus |
כלל. |
adventurous streak |
доля авантюризма (только о чьём-то характере!) Are TV sports and fitness workouts still too tame? If you have an adventurous streak, you'll be able to find something more exciting.) |
Linch |
92 |
16:41:20 |
eng-rus |
כלל. |
recognize it as an asset |
занести в актив |
bigmaxus |
93 |
16:40:46 |
eng-rus |
כלל. |
consult a lawyer |
проконсультироваться у адвоката |
bigmaxus |
94 |
16:39:51 |
eng-rus |
כלל. |
shoot with a rifle |
стрелять из винтовки (с предлогом "with") |
bigmaxus |
95 |
16:36:05 |
eng-rus |
כלל. |
inadministrable |
неадминистрируемый |
Stas-Soleil |
96 |
16:35:36 |
eng-rus |
|
be treated for |
лечиться |
bigmaxus |
97 |
16:33:12 |
eng-rus |
כלל. |
it's your loss. |
и зря! (a way of saying you'll be sorry you didn't do something – Maybe I'll just watch a game on TV. – That means you'll miss seeing your two friends water-ski like pros! It's your loss!)) |
Linch |
98 |
16:32:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
component technical specification |
ЧТЗ (частное техническое задание) |
WiseSnake |
99 |
16:32:15 |
eng-rus |
|
be sick with the flue |
болеть гриппом |
bigmaxus |
100 |
16:26:49 |
eng-rus |
כלל. |
inadministrability |
неадминистрируемость |
Stas-Soleil |
101 |
16:19:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
TS |
техническое задание (Технические условия (ТУ), а НЕ техническое задание TashTETs) |
WiseSnake |
102 |
16:19:39 |
rus-spa |
.לא רש |
блевать |
echar las tripas |
YosoyGulnara |
103 |
16:18:30 |
eng-rus |
.לא רש |
hold |
не добавлять (какой-либо ингредиент в блюдо или гарнир к основному блюду) I'll have the filet mignon. – How would you like it, Sir/Madam? – I'd like it rare. And hold the mushrooms.) |
Linch |
104 |
16:17:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
non-referred sample |
неклиническая выборка (сформированная путем случайного отбора среди представителей определенных социальных групп или населения в целом) |
aksolotle |
105 |
16:12:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
basis for development |
основание для разработки |
WiseSnake |
106 |
16:11:59 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
legitimate complaint |
обоснованная жалоба или обеспокоенность (Servers are not surprised if a customer has a legitimate complaint. For example, it is absolutely unacceptable for anything to be dirty.) |
Linch |
107 |
16:09:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
referred sample |
клиническая выборка (сформированная из лиц, обратившихся за медицинской помощью) |
aksolotle |
108 |
16:04:12 |
eng-rus |
כלל. |
to |
в пользу |
Stas-Soleil |
109 |
16:03:08 |
eng-rus |
כלל. |
sit-down restaurant |
ресторан, не относящийся к какой-либо сети быстрого питания, классический ресторан |
Linch |
110 |
15:59:48 |
eng |
.תעשיי |
queen sized bed |
a large bed (A hotel room will usually have one king-sized bed or two queen-sized.; smaller than a king) |
Linch |
111 |
15:54:29 |
eng-rus |
.אידיו |
place as the top priority |
ставить своим главным приоритетом (тж. делать своим главным приоритетом) |
Баян |
112 |
15:54:17 |
eng-rus |
כלל. |
several approaches can be distinguished |
можно выделить несколько подходов |
Stas-Soleil |
113 |
15:52:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operation due dates |
сроки выполнения работы |
WiseSnake |
114 |
15:51:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
period of execution of works |
сроки выполнения работы |
WiseSnake |
115 |
15:49:31 |
eng-rus |
.אמריק |
Restaurant Week |
период спецпредложений на меню обеда или ужина в нескольких ресторанах города (как правило, одна неделя) |
Linch |
116 |
15:36:16 |
eng-rus |
.אמריק |
early-bird special |
спецпредложение в ресторанах, как правило, действительное до 18.00 (a lower-cost menu, usually offered before 6 p.m. – Take advantage of the early-bird special!)) |
Linch |
117 |
15:35:13 |
eng-rus |
.הַלבּ |
woollens |
шерстяная особ. вязаная одежда (Oxford dic.: clothes made of wool, especially knitted clothes) |
Irulek |
118 |
15:31:57 |
eng-rus |
.אמריק |
moving violation |
нарушение правил дорожного движения водителем (во время движения автомобиля) |
Linch |
119 |
15:29:12 |
eng-rus |
כלל. |
late charge |
штраф за нарушение сроков (From Random House Webster's Unabridged Dictionary (En-En) late charge a penalty charge in addition to the regularly scheduled payment, as of a loan, if such payment has not been made when due. From Financial & Business Terms 2.0 late charge A fee a credit grantor charges a borrower for a late payment. Bloomberg Financial Dictionary) |
Alexander Demidov |
120 |
15:27:39 |
eng-rus |
.אמריק |
token booth |
пункт продажи жетонов на метро |
Linch |
121 |
15:25:17 |
eng-rus |
.אמריק |
farecard |
карточка метро |
Linch |
122 |
15:23:45 |
eng-rus |
.טכנול |
drilling demand |
спрос на бурение |
bigmaxus |
123 |
15:22:07 |
eng-rus |
.הַשׁק |
servicing platform economies of scale |
экономия от масштаба платформы обслуживания |
bigmaxus |
124 |
15:21:32 |
eng-rus |
.הַשׁק |
сross-selling economies of scale |
экономия от масштаба кросс-продаж |
bigmaxus |
125 |
15:19:55 |
eng-rus |
.הַשׁק |
portfolio purchase |
приобретение портфеля (инвестиционного) |
bigmaxus |
126 |
15:12:52 |
eng-rus |
.רווחה |
Agency on Construction and Municipal Housing Economy of the Republic of Kazakhstan |
Агентство Республики Казахстан по делам Строительства и Жилищно-Коммунального хозяйства |
Aidarius |
127 |
15:12:05 |
rus-fre |
|
шоколадная паста |
pâte à tartiner au chocolat (Ввожу этот перевод с французского, чтобы исправить мой прежний неполный перевод термина "шоколадная паста". паста")) |
Viktor N. |
128 |
15:03:44 |
rus-ger |
|
цепь переуступки |
Abtretungskette |
Лорина |
129 |
14:58:31 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Hangar Queen |
неисправный самолёт, простаивающий в ангаре |
Oleg Sollogub |
130 |
14:53:33 |
rus-ger |
כלל. |
напрашиваться |
sich von selbst aufdrängen |
razbojnica |
131 |
14:50:51 |
rus-ger |
כלל. |
напроситься |
sich aufdrängen |
razbojnica |
132 |
14:49:34 |
eng-rus |
.רפואת |
melomental fold |
губоподбородочная складка |
wooligan |
133 |
14:35:42 |
eng-rus |
.ביולו |
dimeric fusion protein |
димерный гибридный белок |
vidordure |
134 |
14:34:24 |
rus-ger |
כלל. |
профессиональное развитие сотрудника |
Mitarbeiterentwicklung |
Valpurgija |
135 |
14:33:22 |
eng-rus |
.פַרמָ |
pilot batch |
пилотная серия |
rex astennu |
136 |
14:33:02 |
eng-rus |
.פַרמָ |
clinical batch |
клиническая серия |
rex astennu |
137 |
14:32:22 |
rus-ger |
.הנדסה |
распределительная гребёнка |
Verteiler |
Valpurgija |
138 |
14:28:49 |
eng-rus |
כלל. |
go on rampage |
впадать в ярость |
Дмитро І |
139 |
14:27:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ground control complex |
наземный комплекс управления |
WiseSnake |
140 |
14:26:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ground-based space infrastructure |
наземная космическая инфраструктура |
WiseSnake |
141 |
14:24:49 |
rus-fre |
כלל. |
махина |
colosse |
Жиль |
142 |
14:23:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
navigation and ballistic support |
навигационно-баллистическое обеспечение |
WiseSnake |
143 |
14:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian rubles. |
рубли РФ (напр.: Любые денежные обязательства Сторон считаются выраженными и исполняются в рублях РФ) |
Игорь Миг |
144 |
14:15:16 |
rus-spa |
|
быть на диете |
estar a plan |
YosoyGulnara |
145 |
13:57:13 |
eng-rus |
|
current-sensing relay |
токочувствительное реле |
soa.iya |
146 |
13:55:27 |
eng-rus |
|
mechanical shop |
механический цех |
Alexander Demidov |
147 |
13:51:55 |
eng-rus |
.ציוד |
hydrophilic filter |
гидрофильный фильтр |
rex astennu |
148 |
13:48:53 |
rus-ger |
|
сведения о лицах, имеющих право по доверенности действовать от имени юридического лица |
Prokura (наименование пункта или столбца в реестре юридических лиц; в противоположность Vorstand и Geschäftsführer – лица, имеющие право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица. Русский вариант взят из выписки из ЕГРЮЛ) |
4uzhoj |
149 |
13:47:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
атриовентрикулярная коммуникация |
atrioventriculare Kommunikation |
Lina_vin |
150 |
13:46:54 |
rus-ger |
.מכוני |
Замок зажигания |
Zündanlaßschalter |
serg_g |
151 |
13:46:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
АВК |
atrioventriculare Kommunikation |
Lina_vin |
152 |
13:45:33 |
rus-ger |
|
предмет расследования |
Untersuchungsgegenstand |
Лорина |
153 |
13:43:33 |
rus-ger |
.מכוני |
термопредохранитель |
Thermosicherung |
serg_g |
154 |
13:41:42 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
техногенная катастрофа |
technische Katastrophe (wikipedia.org) |
Abete |
155 |
13:40:58 |
rus-ger |
|
измерение падения напряжения |
Spannungsverlustmessungen |
serg_g |
156 |
13:39:54 |
eng-rus |
|
longline corset |
Удлинённый корсет |
Masterizza |
157 |
13:33:38 |
eng-rus |
|
compulsory social insurance against work injuries |
обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве |
Alexander Demidov |
158 |
13:30:17 |
eng-rus |
|
compulsory industrial-accident insurance |
обязательное страхование от несчастных случаев на производстве |
Alexander Demidov |
159 |
13:16:51 |
eng-rus |
|
positive about disabled people |
мы принимаем на работу инвалидов (When you're looking for work, look for the positive about disabled people' symbol (with 2 ticks) on adverts and application forms. The symbol means the employer is committed to employing disabled people. If a job advert displays the symbol, you'll be guaranteed an interview if you meet the basic conditions for the job.) |
4uzhoj |
160 |
13:16:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operation and maintenance control room |
оперативно-технический пункт управления |
WiseSnake |
161 |
13:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delayed |
несвоевременный (только в случае задержки) |
Игорь Миг |
162 |
13:07:20 |
eng-rus |
|
limited liability company agreement |
соглашение участников компании с ограниченной ответственностью (aka operating agreement) |
'More |
163 |
13:04:56 |
eng-rus |
.הנדסה |
chemically purified water |
химически очищенная вода |
snowleopard |
164 |
13:04:41 |
eng |
.נוֹטָ |
STD |
short term debt |
Ася Кудрявцева |
165 |
13:04:13 |
rus-ger |
.תקשור |
режим отключения |
Abschaltmodus |
art_fortius |
166 |
12:56:30 |
eng-rus |
.מכניק |
anti-d quark |
нижний антикварк |
MichaelBurov |
167 |
12:55:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
МПП |
Septum interatriale |
Lina_vin |
168 |
12:54:25 |
eng-rus |
.הַנעָ |
roughing |
шероховка |
Yuriy83 |
169 |
12:52:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
МО |
Minutenvolumen |
Lina_vin |
170 |
12:50:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ФУ |
FS |
Lina_vin |
171 |
12:48:03 |
eng-rus |
.ביולו |
Apoptosis associated Speck-like protein containing a CARD |
подобный пятнышку регуляторный белок, ассоциированный с апоптозом и содержащий CARD-домен |
vidordure |
172 |
12:46:55 |
eng-rus |
.מכניק |
down antiquark |
нижний антикварк |
MichaelBurov |
173 |
12:46:17 |
eng-rus |
.מכניק |
d |
нижний кварк |
MichaelBurov |
174 |
12:45:17 |
eng-rus |
.מכניק |
u antiquark |
u-антикварк |
MichaelBurov |
175 |
12:42:22 |
eng-rus |
|
Type Talk service prefix number |
префикс Единой диспетчерской службы для глухонемых и слабослышащих (инвалидов по слуху) Typetalk is the only national telephone relay service which enables deaf, deafblind, deafened, hard of hearing and speech-impaired people to communicate with hearing people anywhere in the world. Textphone users dial direct using the 18001 prefix before the number of the person they would like to speak to and Typetalk Operator joins the line to relay the conversation. The textphone user will then type their part of the conversation. A Typetalk Operator will read exactly what is typed to the hearing person. The hearing person replies and the Typetalk Operator will type exactly what is said so the textphone user can read the response on their textphone display panel; С помощью операторов Диспетчерской службы инвалиды с нарушениями функций слуха могут бесплатно передать сообщение любому слышащему абоненту, в т.ч. служащему в органах исполнительной власти или работнику организации сферы обслуживания, вызвать скорую помощь, службу спасения, милицию и т.д. (русский вариант – my.mail.ru/community/videaf.ru и rtvc.ru)) |
4uzhoj |
176 |
12:33:50 |
eng-rus |
.כלי נ |
pistol grip |
пистолетная форма шейки (приклада) |
MingNa |
177 |
12:16:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Гипертрофия инфундибулярного отдела |
Infundibulumhypertrophie |
Lina_vin |
178 |
12:14:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
транстрикуспидальный |
transtrikuspidal |
Lina_vin |
179 |
12:13:35 |
eng-rus |
.מכניק |
u |
u-кварк |
MichaelBurov |
180 |
12:13:31 |
eng-rus |
|
dated the last day of the month |
датируемый последним числом месяца (здесь нельзя использовать предлог "on" wordreference.com) |
witness |
181 |
12:12:28 |
eng-rus |
|
draft federal law |
проект федерального закона (МТ) |
Alexander Demidov |
182 |
12:11:30 |
eng-rus |
|
review of a draft law |
рассмотрение проекта закона |
Alexander Demidov |
183 |
12:09:30 |
eng |
.נוֹטָ |
SHA |
shareholders' agreement |
'More |
184 |
12:08:43 |
eng-rus |
|
voluntary property damage insurance |
страхование добровольных расходов по возмещению ущерба имуществу |
andrew_egroups |
185 |
12:05:30 |
eng-rus |
.גליל |
Emergency response plan |
ПЛА (API) |
Sunny_J |
186 |
12:03:14 |
eng-rus |
|
co-funding the construction of |
участие в долевом строительстве |
Alexander Demidov |
187 |
12:02:25 |
eng-rus |
|
voluntary medical payments insurance |
страхование добровольных медицинских расходов |
andrew_egroups |
188 |
11:57:12 |
rus-ita |
|
лекарственный |
medicamentoso |
Avenarius |
189 |
11:53:21 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
environmental control system |
система экологического контроля |
Alexander Matytsin |
190 |
11:50:23 |
eng-rus |
.מכניק |
u antiquark |
верхний антикварк |
MichaelBurov |
191 |
11:49:28 |
eng-rus |
|
jurisdiction separation |
разграничение полномочий (DV) |
Alexander Demidov |
192 |
11:47:51 |
eng-rus |
|
division of jurisdictions |
разделение полномочий (DV) |
Alexander Demidov |
193 |
11:41:33 |
eng-rus |
|
margins of manoeuvre |
пространство для манёвра |
Ремедиос_П |
194 |
11:40:58 |
eng-rus |
.מכניק |
u |
верхний кварк |
MichaelBurov |
195 |
11:39:43 |
eng-rus |
.בריטי |
Inland Revenue |
Государственная налоговая служба (в Великобритании (в апреле 2005 года объединена с Государственной таможенно-акцизной службой) и ряде других стран Содружества) только для направления англ. –> рус.) |
4uzhoj |
196 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
Customs and Excise |
Государственная таможенно-акцизная служба Соединённого Королевства (в апреле 2005 года объединена с Государственной налоговой службой; см. HM Revenue and Customs) |
4uzhoj |
197 |
11:38:00 |
eng-rus |
|
strengthen guarantees |
усиливать гарантии (The Act of Settlement of 1701 was designed to secure the Protestant succession to the throne, and to strengthen the guarantees for ensuring parliamentary ...) |
Alexander Demidov |
198 |
11:36:46 |
eng-rus |
.אַפְר |
mapuka |
мапука (ритуальный танец) |
maria4ka |
199 |
11:36:27 |
eng-rus |
.עיתונ |
deep background |
"не для печати" |
Ремедиос_П |
200 |
11:33:53 |
eng-rus |
.הִתעַ |
shifter |
разводной ключ (австралийский слэнг) |
Mozzy |
201 |
11:32:35 |
eng-rus |
.מכניק |
particle zoo |
зоопарк элементарных частиц (проф., разг.) |
MichaelBurov |
202 |
11:24:51 |
rus-ger |
.תְעוּ |
самолёт аэродинамической схемы утка |
Entenflügler |
marinik |
203 |
11:23:56 |
eng-rus |
.טכנול |
reinstatement fee |
штраф за пропущенный период (технической поддержки) |
Den Leon |
204 |
11:22:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
смотровая дверца |
portello d'ispezione |
Lantra |
205 |
11:21:02 |
rus-ger |
.תְעוּ |
самолёт аэродинамической схемы утка |
Entenflugzeug |
marinik |
206 |
11:15:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chemical tests |
химические методы исследования |
bigmaxus |
207 |
11:14:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
staged surgical approach |
физиолого-операционный метод |
bigmaxus |
208 |
11:12:53 |
eng |
.נוֹטָ |
u-quark |
u |
MichaelBurov |
209 |
11:11:49 |
eng-rus |
.גנטיק |
DNA extraction kit |
набор для выделения ДНК |
bigmaxus |
210 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
Chief, Systematics Department of Plants and Fungi |
заведующий отделением молекулярной систематики растений и грибов |
bigmaxus |
211 |
11:06:56 |
eng-rus |
|
Chief, Laboratory of Biosystematics and Cytology |
заведующий лабораторией биосистематики и цитологии |
bigmaxus |
212 |
11:05:07 |
eng-rus |
.כְּרִ |
blending matrix |
шихтовочная матрица |
IAgree |
213 |
11:04:49 |
rus-ita |
.זוֹאו |
хордовые |
cordati |
Avenarius |
214 |
11:02:44 |
eng-rus |
|
chip barm |
сэндвич с картошкой фри |
Kugelblitz |
215 |
11:01:57 |
eng-rus |
|
industrial investment |
капиталовложения в производство |
Alexander Demidov |
216 |
11:01:49 |
eng-rus |
|
chip butty |
сэндвич, бутерброд с картошкой фри между двумя ломтиками хлеба (также chip sandwich, chip barm, chip roll, chip muffin, piece-n-chips) |
Kugelblitz |
217 |
10:58:59 |
eng-rus |
|
bacon sanger |
бекон между двумя ломтиками поджаренного хлеба, с соусом (Шотландия) |
Kugelblitz |
218 |
10:58:42 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
Web Limit Approval |
WLA |
Ася Кудрявцева |
219 |
10:55:03 |
eng |
.נוֹטָ |
down quark |
d |
MichaelBurov |
220 |
10:53:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cold hypersensitivity |
холодовая гиперчувствительность |
vidordure |
221 |
10:52:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
familial polymorphous cold eruption |
семейная полиморфная холодовая сыпь |
vidordure |
222 |
10:51:47 |
eng-rus |
|
rasher sandwich |
сэндвич с беконом (Ирландия) |
Kugelblitz |
223 |
10:51:40 |
eng-rus |
|
main education |
основное образование |
bigmaxus |
224 |
10:49:57 |
eng-rus |
|
bacon sarnie |
сэндвич с беконом (также bacon butty, rasher sandwich) |
Kugelblitz |
225 |
10:49:39 |
eng-rus |
|
solid years of experience |
годы профессионального опыта |
bigmaxus |
226 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
bacon butty |
сэндвич с поджаренными кусочками бекона и соусом, возможны вариации |
Kugelblitz |
227 |
10:40:28 |
eng |
.נוֹטָ |
u quark |
u |
MichaelBurov |
228 |
10:39:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
allergic acute coronary syndrome |
аллергический острый коронарный синдром |
Dimpassy |
229 |
10:38:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Neonatal Onset Multi-systemic Inflammatory Disease |
младенческое мультисистемное воспалительное заболевание |
vidordure |
230 |
10:38:07 |
eng-rus |
.בניית |
Long round hole |
Вытянутое закруглённое отверстие |
Ozbekov |
231 |
10:35:43 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
referencing fee |
сбор за юридическую проверку (каждого из арендатора, поручителей; The letting agent will use an outside company to run all sorts of checks on tenants and guarantors.) |
Farrukh2012 |
232 |
10:33:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cryopyrin-Associated Periodic Syndrome |
криопирин-ассоциированные периодические синдромы |
vidordure |
233 |
10:21:38 |
rus-ita |
.טֶכנו |
взрыворазрядный |
antiscoppio (им. прилаг.) |
Lantra |
234 |
10:21:36 |
rus |
.מִיתו |
Марс |
Марс (бог войны в Древнем Риме) |
'More |
235 |
10:20:08 |
rus-ger |
|
требующий защиты |
schützenswert |
ataschma |
236 |
10:07:20 |
eng-rus |
.נפט ו |
electrical heat tracing system |
система теплоспутникового электрообогрева |
Bauirjan |
237 |
10:06:03 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
P/C |
polyester/cotton |
bajituka |
238 |
10:00:34 |
eng-rus |
.נפט ו |
electrical heat tracing |
теплоспутниковый электрообогрев |
Bauirjan |
239 |
9:58:42 |
eng |
.נוֹטָ .חשבונ |
WLA |
Web Limit Approval |
Ася Кудрявцева |
240 |
9:43:10 |
rus-ger |
.מדע ה |
насыщать металл углекислым газом |
maldanern (Насыщение углекислым газом металла помогает спасти обрабатываемые детали, которые после обработки становятся пористыми и таким образом несоответствуют требованиям качества. Такой процесс в Германии называется "maldanern") |
schwarznn |
241 |
9:39:56 |
eng-rus |
.מוּסִ |
cymbal stand |
стойка под тарелку |
Technical |
242 |
9:34:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Kounis syndrome |
аллергический острый коронарный синдром |
Dimpassy |
243 |
9:33:15 |
eng-rus |
|
gain someone's trust |
войти к кому-либо в доверие |
ART Vancouver |
244 |
9:31:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
distributive shock |
перераспределительный шок |
Dimpassy |
245 |
9:25:25 |
eng-rus |
.לא רש |
have around |
иметь под рукой |
Technical |
246 |
9:21:21 |
eng-rus |
.ארגונ |
WFSD |
Всемирный фонд устойчивого развития (Worldwide Fund for Sustainable Development) |
Ying |
247 |
9:06:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Production and Technical Department Engineer |
инженер ПТО |
lejliz |
248 |
8:38:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
EB |
бобышка заземления (earthing boss) |
konstmak |
249 |
8:15:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
загрузочная станция |
Rüststation |
Schumacher |
250 |
7:57:52 |
eng-rus |
|
see somebody with rose colored glasses |
смотреть на кого-либо через розовые очки (идеализировать кого-либо, быть наивным по отношению к кому-либо) e.g. When people start crushing on other people they tend to see them with rose colored glasses.) |
alyonushka23 |
251 |
7:46:10 |
eng-rus |
|
act on an attraction to |
давать волю чувствам по отношению (someone – к кому-либо) |
alyonushka23 |
252 |
7:40:38 |
eng-rus |
|
outline of events |
канва событий |
Yanamahan |
253 |
7:20:01 |
eng-rus |
|
Bill & Melinda Gates Foundation |
Фонд Билла и Мелинды Гейтс |
Ivan Pisarev |
254 |
7:14:11 |
eng-rus |
|
University of North Carolina at Chapel Hill |
Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл |
Ivan Pisarev |
255 |
7:14:09 |
eng-rus |
.מיושן |
hempen |
посконный (classes.ru) |
Ruwshun |
256 |
7:12:08 |
eng-rus |
|
Chulalongkorn University |
Университет Чулалонгкорн (ведущий университет Таиланда) |
Ivan Pisarev |
257 |
6:57:02 |
eng-rus |
|
Youth Service America |
Молодёжная Служба Америки |
Ivan Pisarev |
258 |
6:54:41 |
eng-rus |
|
International Reading Association |
Международная ассоциация чтения |
Ivan Pisarev |
259 |
6:49:02 |
eng-rus |
|
Global FoodBanking Network |
Глобальная Сеть Пищевых банков |
Ivan Pisarev |
260 |
6:46:04 |
eng-rus |
|
recatalog |
заново каталогизировать |
Yanamahan |
261 |
6:44:55 |
eng-rus |
|
Dolly Parton's Imagination Library |
Творческая Библиотека Долли Партон (название некоммерческой организации, призванной стимулировать интерес детей к чтению) |
Ivan Pisarev |
262 |
6:03:00 |
eng-rus |
|
upper-Udi |
верхнеудинский |
Yanamahan |
263 |
5:56:04 |
eng-rus |
.כלי נ |
pattern percentage |
кучность стрельбы (to calculate it divide the pellet hits in the 30" circle by the total pellets in the shotshell) |
MingNa |
264 |
5:13:09 |
eng-rus |
|
gender fight |
борьба полов |
Yanamahan |
265 |
5:12:19 |
eng-rus |
|
gender fight |
битва полов |
Yanamahan |
266 |
5:08:30 |
eng-rus |
|
ovarian insufficiency |
недостаточность яичников |
Yanamahan |
267 |
5:02:51 |
eng-rus |
|
unreasonable child |
неразумное дитя |
Yanamahan |
268 |
4:53:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
truck loader crane |
КМУ (кран-манипуляторная установка) |
Belk |
269 |
4:46:57 |
eng-rus |
.נפט ו |
acid fracturing pump unit |
кислотник (насосная установка для кислотной обработки) |
Belk |
270 |
4:40:25 |
rus-ger |
|
в особо крупном размере |
in besonders großem Ausmaß |
Лорина |
271 |
4:36:32 |
eng-rus |
|
gender interrelation |
взаимоотношения полов |
Yanamahan |
272 |
4:34:21 |
eng-rus |
|
sex-role behavior |
полоролевое поведение |
Yanamahan |
273 |
4:27:08 |
eng-rus |
|
world repartition |
передел мира |
Yanamahan |
274 |
4:19:52 |
eng-rus |
|
obliquity |
злострастие |
Yanamahan |
275 |
4:17:39 |
eng-rus |
|
seducer |
злосоветник |
Yanamahan |
276 |
3:56:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тест шестиминутной ходьбы |
6-Minuten-Gehtest |
Lina_vin |
277 |
3:51:56 |
rus-ger |
|
вынести определение |
den Beschluss fassen |
Лорина |
278 |
3:47:48 |
rus-ger |
|
подельник |
Tatkumpan |
Andrey Truhachev |
279 |
3:45:53 |
rus-ger |
|
подельник |
Komplice |
Andrey Truhachev |
280 |
3:44:23 |
rus-ger |
|
подельник |
Mittäter |
Andrey Truhachev |
281 |
3:44:04 |
rus-ger |
|
соучастник преступления |
Mittäter |
Andrey Truhachev |
282 |
3:42:21 |
eng-rus |
|
accomplice |
подельник |
Andrey Truhachev |
283 |
3:41:34 |
eng-ger |
|
partner in crime |
Komplize |
Andrey Truhachev |
284 |
3:26:25 |
eng-rus |
.נפט ו |
winch oil field truck |
булитовоз |
Belk |
285 |
3:22:48 |
rus-ger |
|
китайский Новый год |
chinesisches Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
286 |
3:22:18 |
eng-rus |
|
Chinese New Year |
китайский Новый год |
Andrey Truhachev |
287 |
2:48:55 |
rus-ger |
|
происходящее |
Geschehen |
Лорина |
288 |
2:37:09 |
eng-rus |
|
damages, the fact of which Defendants deny |
ущерб, факт возникновения которого Ответчики отрицают |
witness |
289 |
2:34:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
water shutoff treatment |
водоизоляционные работы |
Matvey Yegorov |
290 |
2:18:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
промежуточный бронх |
Zwischenbronchus |
Lina_vin |
291 |
2:11:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ПЛА |
periphere Lymphadenopathie (Периферическая лимфаденопатия) |
Lina_vin |
292 |
1:47:52 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
EMEA |
European Medicines Agency (Европейское агентство лекарственных средств (согласно википедии)) |
kat_j |
293 |
1:35:19 |
rus-ita |
.הנדסת |
аксиальный кривошипно-ползунный механизм |
Manovellismo di spinta centrato |
Валерия 555 |
294 |
1:25:33 |
eng-rus |
|
in arrears |
по факту (в некоторых контекстах) |
molyan |
295 |
1:20:56 |
eng-rus |
.הנדסה |
boiler flash steam |
выпар бойлера (recapturing potential lost energy from its boiler flash steam recovery system.) |
snowleopard |
296 |
1:15:32 |
eng-rus |
|
New Year's gift |
новогодний подарок |
Andrey Truhachev |
297 |
1:14:58 |
eng-ger |
|
New Year's gift |
Neujahrsgabe |
Andrey Truhachev |
298 |
1:14:05 |
rus-ger |
|
новогодний подарок |
Neujahrsgabe |
Andrey Truhachev |
299 |
1:02:33 |
rus-ger |
|
начало нового года |
Neujahrstag |
Andrey Truhachev |
300 |
1:02:06 |
rus-ger |
|
праздник Нового года |
Neujahrstag |
Andrey Truhachev |
301 |
1:01:19 |
eng-rus |
|
New Year's Day |
начало нового года |
Andrey Truhachev |
302 |
0:59:57 |
eng-rus |
|
New Year's Day |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
303 |
0:57:54 |
eng-rus |
.מיקרו |
not saved |
не сохранено |
Andy |
304 |
0:55:59 |
eng-ger |
|
New Year's Day |
Neujahrstag |
Andrey Truhachev |
305 |
0:54:40 |
eng-rus |
|
he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check |
здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал |
witness |
306 |
0:54:32 |
rus-ger |
|
1-ое января |
Neujahrstag |
Andrey Truhachev |
307 |
0:49:50 |
rus-ger |
|
новогодний пирог |
Neujahrskuchen |
Andrey Truhachev |
308 |
0:49:35 |
eng-rus |
|
New Year's cake |
новогодний пирог |
Andrey Truhachev |
309 |
0:43:25 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
TGR-BF |
рециклинг колошникового газа в доменной печи (top gas recycling blast furnace – Проект ULCOS ЕС (выплавка стали с ультранизкими выбросами СО2)) |
25banderlog |
310 |
0:43:12 |
eng-rus |
.הנדסה |
not sensitive towards |
не чувствителен к |
snowleopard |
311 |
0:42:35 |
eng-rus |
|
New Year's address |
новогоднее обращение |
Andrey Truhachev |
312 |
0:42:10 |
rus-ger |
|
новогодняя речь |
Neujahrsansprache |
Andrey Truhachev |
313 |
0:41:52 |
eng-ger |
|
New Year speech |
Neujahrsansprache |
Andrey Truhachev |
314 |
0:41:27 |
eng-rus |
|
Carry on |
Продолжай в том же духе |
Voledemar |
315 |
0:39:48 |
eng-rus |
|
Carry on |
Возвращайся |
Voledemar |
316 |
0:39:20 |
eng-rus |
|
New Year speech |
новогоднее обращение |
Andrey Truhachev |
317 |
0:38:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
зубовидный отросток |
zahnartiger Fortsatz (позвоночник) |
Malligan |
318 |
0:36:50 |
rus-epo |
|
кушать |
manĝi |
urbrato |
319 |
0:36:34 |
rus-ger |
|
встреча Нового года |
Neujahrsempfang |
Andrey Truhachev |
320 |
0:36:23 |
rus-epo |
|
есть |
manĝi (питаться) |
urbrato |
321 |
0:36:22 |
eng-rus |
|
New Year reception |
встреча Нового года |
Andrey Truhachev |
322 |
0:35:54 |
rus-epo |
|
кисть |
mano (руки) |
urbrato |
323 |
0:35:19 |
eng-ger |
|
New Year reception |
Neujahrsempfang |
Andrey Truhachev |
324 |
0:34:33 |
rus-epo |
|
грудь |
mamo (женская) |
urbrato |
325 |
0:33:08 |
rus-epo |
|
пятно |
makulo |
urbrato |
326 |
0:31:01 |
rus-epo |
|
мастер |
majstro |
urbrato |
327 |
0:30:13 |
rus-epo |
|
май |
majo |
urbrato |
328 |
0:29:34 |
rus-epo |
|
постный |
magra (о мясе) |
urbrato |
329 |
0:29:17 |
rus-epo |
|
скудный |
magra |
urbrato |
330 |
0:28:55 |
eng-rus |
.הנדסה |
deaerator column |
деаэраторная колонка |
snowleopard |
331 |
0:28:19 |
rus-epo |
|
бедный |
magra (о руде) |
urbrato |
332 |
0:28:01 |
eng-rus |
.אמריק |
fanny pack |
поясная сумка (In the US a "fanny" is considered a childish word for the buttocks, but in the UK it's slang for the vagina. British people laugh very hard at the "innocent" American word "fanny pack" which they call a "bum bag". In order to avoid any confusion it's better call it a belt bag wikipedia.org) |
Taras |
333 |
0:27:45 |
eng-rus |
.אמריק |
fanny pack |
сумка, носимая на поясном ремне |
Taras |
334 |
0:27:26 |
rus-epo |
|
магнитофон |
magnetofono |
urbrato |
335 |
0:27:21 |
eng-rus |
.הנדסה |
atmospheric deaerator |
деаэратор атмосферного типа |
snowleopard |
336 |
0:26:48 |
rus-epo |
|
магнит |
magneto |
urbrato |
337 |
0:25:29 |
rus-epo |
|
магазин |
magazeno |
urbrato |
338 |
0:23:26 |
eng-rus |
.משאבי |
have a proven track record as a translator |
обладать успешным опытом работы переводчиком |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:22:03 |
eng-rus |
.אמריק |
fanny pack |
поясной кошелёк |
Taras |
340 |
0:21:28 |
eng-rus |
.כִּימ |
heat and mass exchange |
тепло-массообменная |
snowleopard |
341 |
0:18:09 |
eng-rus |
|
New Year |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
342 |
0:17:27 |
eng-rus |
|
New Year festival |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
343 |
0:17:12 |
eng-rus |
|
New Year celebration |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
344 |
0:16:50 |
eng-rus |
|
New Year celebrations |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
345 |
0:16:29 |
eng-rus |
|
new year festivities |
праздник Нового года |
Andrey Truhachev |
346 |
0:16:11 |
eng-rus |
|
scheduled calibration |
плановая поверка |
witness |
347 |
0:16:06 |
rus-ger |
|
праздник Нового года |
Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
348 |
0:15:47 |
eng-rus |
.אמריק |
eraser |
стирательная резинка |
Taras |
349 |
0:15:46 |
eng-rus |
.משאבי |
proven track record |
успешный опыт работы |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:15:26 |
rus-lav |
.הַנהָ |
эталонная власть |
personības vara (также власть примера) |
rb12071 |
351 |
0:13:56 |
eng-rus |
.בריטי |
rubber |
стирательная резинка (In the UK "rubber" is a proper word for what Americans would call an "eraser" but if you ask an American if they "have a rubber" they might look at you a bit funny because this word has a "slang" meaning as being a condom. Of course most Americans already know that people in the UK say "rubber" when they mean "eraser") |
Taras |
352 |
0:12:26 |
eng-rus |
|
work to tight deadlines |
работать в условиях соблюдения жёстких сроков |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:11:33 |
eng-rus |
|
be willing |
иметь желание (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:11:16 |
eng-ger |
|
New Year |
Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
355 |
0:11:03 |
eng-ger |
|
New Year festival |
Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
356 |
0:10:48 |
eng-ger |
|
New Year celebrations |
Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
357 |
0:10:40 |
eng-ger |
|
new year festivities |
Neujahrsfest |
Andrey Truhachev |
358 |
0:09:52 |
rus-lav |
.הַנהָ |
экспертная власть |
eksperta vara |
rb12071 |
359 |
0:07:28 |
eng-rus |
|
professional reference |
профессиональная рекомендация |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:07:27 |
eng-rus |
.אונקו |
lymphocyte depleted |
лимфоидное истощение |
pryhazhunia |
361 |
0:06:28 |
eng |
.כלי מ |
lts |
litres |
terrarristka |
362 |
0:03:59 |
eng-rus |
.בַּלש |
area of specialism |
область специализации (напр., переводчика) |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:03:06 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
translation software |
переводческое ПО |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:02:53 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
translation software |
переводческое программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:01:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
be native in the target language |
являться носителем языка перевода |
Alex_Odeychuk |