1 |
23:59:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PAR |
регулярное автоматизированное восполнение |
MichaelBurov |
2 |
23:59:44 |
rus-fre |
כלל. |
в любое время |
à tout moment |
Voledemar |
3 |
23:59:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
unexpected care event |
непредвиденное событие в процессе предоставления медицинской помощи |
MichaelBurov |
4 |
23:58:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hospital-wide |
общебольничный |
MichaelBurov |
5 |
23:57:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bedside terminal |
прикроватный терминал |
MichaelBurov |
6 |
23:57:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enhanced care |
улучшение ухода |
MichaelBurov |
7 |
23:55:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medication error |
лекарственная ошибка (any incorrect or wrongful administration of a medication, such as a mistake in dosage or route of administration, failure to prescribe or administer the correct drug or formulation for a particular disease or condition, use of outdated drugs, failure to observe the correct time for administration of the drug, or lack of awareness of adverse effects of certain drug combinations) |
MichaelBurov |
8 |
23:54:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
surgical injury |
осложнения в процессе выполнения хирургической операции |
MichaelBurov |
9 |
23:53:45 |
rus-fre |
כלל. |
поддержка в реализации чего-л. |
assistance à l'accomplissement |
Voledemar |
10 |
23:53:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
wrong-site surgery |
хирургическое вмешательство ошибочной локализации |
MichaelBurov |
11 |
23:52:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sentinel event |
экстраординарное событие |
MichaelBurov |
12 |
23:52:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
point of care |
место предоставления медицинских услуг |
MichaelBurov |
13 |
23:51:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
patient-centricity |
сосредоточенность на пациенте |
MichaelBurov |
14 |
23:50:48 |
eng-rus |
כלל. |
smart |
высокоорганизованный |
MichaelBurov |
15 |
23:49:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HC spending |
затраты на здравоохранение |
MichaelBurov |
16 |
23:49:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
healthcare |
предоставление медицинских услуг |
MichaelBurov |
17 |
23:47:41 |
eng-rus |
.האומו |
PPI |
индекс нищеты населения |
MichaelBurov |
18 |
23:47:02 |
rus |
.האומו |
индекс человеческого развития с учётом гендерного фактора |
ИРГФ |
MichaelBurov |
19 |
23:46:57 |
eng-rus |
.האומו |
GRDI |
ИРГФ |
MichaelBurov |
20 |
23:46:01 |
eng-rus |
.האומו |
PHDI |
индекс гуманитарного развития с учётом бедности |
MichaelBurov |
21 |
23:44:34 |
eng-rus |
.האומו |
inequality adjusted HDI value |
индекс человеческого развития с учётом социально-экономического неравенства |
MichaelBurov |
22 |
23:43:42 |
eng-rus |
.האומו |
R-ISEW |
региональный ИУЭБ |
MichaelBurov |
23 |
23:43:05 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
R-ISEW |
RISEW |
MichaelBurov |
24 |
23:40:57 |
eng-rus |
.האומו |
ISEW |
ИУЭБ |
MichaelBurov |
25 |
23:39:08 |
eng-rus |
.האומו |
gender inequality adjusted HDI value |
ИЧРГН |
MichaelBurov |
26 |
23:38:14 |
eng-rus |
.האומו |
GII |
индекс гендерного неравенства |
MichaelBurov |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
.האומו |
IHDI |
ИЧРН |
MichaelBurov |
28 |
23:30:01 |
eng-rus |
|
pot sticker |
цзяоцзы (китайский пельмень) |
Featus |
29 |
23:29:39 |
rus |
.האומו |
индекс гуманитарного развития |
ИГР |
MichaelBurov |
30 |
23:29:13 |
eng-rus |
.האומו |
HDI |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
31 |
23:28:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mHealth |
мобильные медицинские услуги |
MichaelBurov |
32 |
23:27:25 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
m-health |
mobile health |
MichaelBurov |
33 |
23:27:11 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
mHealth |
mobile health |
MichaelBurov |
34 |
23:26:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
care in the home |
помощь на дому |
MichaelBurov |
35 |
23:24:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
connected community |
подключённое сообщество |
MichaelBurov |
36 |
23:23:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
collaboration at a distance |
телесотрудничество |
MichaelBurov |
37 |
23:22:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
care at a distance |
телемедицинские услуги |
MichaelBurov |
38 |
23:21:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
telemedicine system |
телемедицинская система |
MichaelBurov |
39 |
23:20:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
telemedicine customer |
потребитель телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
40 |
23:19:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
telemedicine health care provider |
поставщик телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
41 |
23:19:45 |
rus-ger |
.יישוב |
предприятие посылторга |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
42 |
23:19:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
telemedicine provider |
провайдер телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
43 |
23:18:44 |
rus-ger |
.יישוב |
магазин "товары почтой " |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
44 |
23:18:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
telemedicine |
телемедицинский |
MichaelBurov |
45 |
23:17:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
care at a distance |
предоставление телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
46 |
23:16:28 |
eng-rus |
.יישוב |
catalog company |
рассылочная фирма |
Andrey Truhachev |
47 |
23:16:12 |
rus-ger |
.יישוב |
рассылочная фирма |
Versand |
Andrey Truhachev |
48 |
23:15:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ULW |
сверхлёгкий |
MichaelBurov |
49 |
23:15:04 |
rus-ger |
.יישוב |
рассылочная фирма |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
50 |
23:13:43 |
rus-fre |
כלל. |
ничего не смыслю |
n'y entendre goutte |
Voledemar |
51 |
23:13:28 |
rus-fre |
כלל. |
не видно ни зги |
n'y voyait goutte |
Voledemar |
52 |
23:13:23 |
rus-ger |
.יישוב |
рассылочная фирма |
Versandhandlung |
Andrey Truhachev |
53 |
23:09:16 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
посылочная торговая фирма Versandhaus |
Versand |
Andrey Truhachev |
54 |
23:05:28 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited shipping |
ускоренная отправка |
Andrey Truhachev |
55 |
23:04:24 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
ускоренная отправка груза |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
56 |
23:01:21 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
экспресс-доставка |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
57 |
23:00:57 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
ускоренная доставка груза |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
58 |
23:00:24 |
eng-ger |
.לוֹגִ |
expedited delivery |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
59 |
22:59:27 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PAR |
periodic automatic replenishment |
MichaelBurov |
60 |
22:58:56 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
экспресс-доставка |
Expressversand |
Andrey Truhachev |
61 |
22:58:53 |
eng-rus |
|
EQ |
землетрясение (в договорах с турецко-кипрскими перестраховщиками :) |
tenerezzza |
62 |
22:58:23 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
экспресс-доставка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
63 |
22:57:51 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited shipping |
экспресс-доставка |
Andrey Truhachev |
64 |
22:57:29 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited delivery |
экспресс-доставка |
Andrey Truhachev |
65 |
22:56:50 |
eng-rus |
.רכיבי |
gear part |
деталь передаточного механизма |
igisheva |
66 |
22:56:31 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited delivery |
ускоренная доставка |
Andrey Truhachev |
67 |
22:55:54 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited shipping |
ускоренная пересылка |
Andrey Truhachev |
68 |
22:54:11 |
eng-rus |
.טעינת |
maintenance cranage |
обслуживающие краны |
igisheva |
69 |
22:53:02 |
eng-rus |
.טעינת |
maintenance crane |
обслуживающий кран |
igisheva |
70 |
22:52:46 |
eng-rus |
|
photo sharing |
фотохостинг |
golos-tatiana |
71 |
22:51:06 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
ускоренная доставка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
72 |
22:49:56 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
expedited shipping |
ускоренная доставка |
Andrey Truhachev |
73 |
22:48:13 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HC |
health care |
MichaelBurov |
74 |
22:47:26 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
PPI |
population poverty index |
MichaelBurov |
75 |
22:47:02 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИРГФ |
индекс человеческого развития с учётом гендерного фактора |
MichaelBurov |
76 |
22:46:19 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
GRDI |
gender-related development index |
MichaelBurov |
77 |
22:45:40 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
ускоренная пересылка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
78 |
22:45:18 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
PHDI |
poverty adjusted HDI |
MichaelBurov |
79 |
22:45:06 |
eng-ger |
.לוֹגִ |
expedited shipping |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
80 |
22:43:38 |
eng-rus |
.נדיר |
husband's |
мужний |
igisheva |
81 |
22:43:21 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
RISEW |
R-ISEW |
MichaelBurov |
82 |
22:43:05 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
R-ISEW |
regional index of sustainable economic wellbeing |
MichaelBurov |
83 |
22:41:56 |
eng-rus |
כלל. |
smart |
развитой |
MichaelBurov |
84 |
22:41:06 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИУЭБ |
индекс устойчивого экономического благосостояния |
MichaelBurov |
85 |
22:40:37 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
ISEW |
index of sustainable economic welfare |
MichaelBurov |
86 |
22:40:06 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
MPI |
multi-dimensional poverty index |
MichaelBurov |
87 |
22:39:29 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИЧРГН |
индекс человеческого развития с учётом индекса гендерного неравенства |
MichaelBurov |
88 |
22:38:58 |
eng-rus |
.צִיוּ |
foundation drawing |
фундаментный чертёж |
igisheva |
89 |
22:38:40 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
GIHDI |
gender inequality adjusted HDI value |
MichaelBurov |
90 |
22:37:55 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
GII |
gender inequality index |
MichaelBurov |
91 |
22:36:27 |
rus-fre |
כלל. |
расширить спектр услуг |
élargir la gamme de services |
Voledemar |
92 |
22:36:12 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИРЧП |
индекс человеческого развития с учётом неравенства |
MichaelBurov |
93 |
22:35:50 |
rus-fre |
כלל. |
спектр услуг |
gamme de services |
Voledemar |
94 |
22:34:59 |
eng-rus |
כלל. |
addressing |
решающий проблему |
MichaelBurov |
95 |
22:34:52 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИЧРН |
индекс человеческого развития с учётом неравенства |
MichaelBurov |
96 |
22:34:02 |
eng-rus |
כלל. |
addressing |
направленный на решение |
MichaelBurov |
97 |
22:33:21 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
IHDI |
inequality adjusted HDI value |
MichaelBurov |
98 |
22:33:09 |
rus-fre |
כלל. |
спектр услуг |
spectre de services |
Voledemar |
99 |
22:30:24 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИЧР |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
100 |
22:29:39 |
rus |
.נוֹטָ .האומו |
ИГР |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
101 |
22:29:29 |
rus-fre |
כלל. |
прийти к выводу |
aboutir à la conclusion |
Voledemar |
102 |
22:28:57 |
eng |
.נוֹטָ .האומו |
HDI |
human development index |
MichaelBurov |
103 |
22:28:45 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
placename |
ойконим (топоним, название населённого пункта) |
Vollmond |
104 |
22:27:25 |
eng |
.נוֹטָ |
mHealth |
m-health |
MichaelBurov |
105 |
22:27:11 |
eng |
.רְפוּ |
m-health |
mHealth |
MichaelBurov |
106 |
22:20:26 |
rus-fre |
כלל. |
прийти к выводу что |
arriver à une conclusion que |
Voledemar |
107 |
22:18:18 |
rus-fre |
כלל. |
делать вывод |
tirer une conclusion de qch |
Voledemar |
108 |
22:15:25 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ULW |
ultra-lightweight |
MichaelBurov |
109 |
22:11:31 |
rus-ger |
.לא רש |
закрыть контору |
das Büro dichtmachen |
Andrey Truhachev |
110 |
22:06:39 |
eng-rus |
.עסקי |
pressed |
'намазанный' |
Сергій Саржевський |
111 |
22:05:39 |
eng-rus |
כלל. |
Chief Burgomaster |
обер-бургомистр |
Andrey Truhachev |
112 |
22:02:41 |
eng-ger |
.גֶרמָ |
Oberburgermaster |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
113 |
22:02:04 |
eng-rus |
.גֶרמָ |
Lord mayor |
обер-бургомистр |
Andrey Truhachev |
114 |
22:00:57 |
eng-ger |
.פּוֹל |
senior mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
115 |
22:00:45 |
eng-ger |
.פּוֹל |
mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
116 |
22:00:34 |
eng-ger |
.פּוֹל |
senior mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
117 |
22:00:17 |
eng-ger |
.פּוֹל |
mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
118 |
21:47:40 |
rus-ger |
|
проконтролировать |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
119 |
21:46:42 |
rus-ger |
|
проследить за |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
120 |
21:46:07 |
rus-ger |
|
позаботиться о чем либо |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
121 |
21:42:18 |
eng-rus |
.אידיו |
tiptoe around |
ходить на цыпочках (возле кого-либо, перед кем-либо) |
Баян |
122 |
21:42:09 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
FDA |
flight data analysis |
makhno |
123 |
21:42:05 |
rus-ger |
|
организовать |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
124 |
21:41:56 |
rus-ger |
|
устроить |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
125 |
21:19:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
emergency services |
службы экстренной помощи населению (в чрезвычайных ситуациях; полиция, скорая медицинская помощь, пожарная служба) |
Andrey Truhachev |
126 |
21:18:51 |
rus-fre |
.קוסמט |
подтягивающие свойства |
pouvoirs liftants |
elenajouja |
127 |
21:10:34 |
rus-ger |
.פּוֹל |
защита населения при пожарах и чрезвычайных ситуациях |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
128 |
21:08:52 |
eng-rus |
|
investment alternative tax |
налог на казино по альтернативному инвестированию (американский налог штата Нью-Джерси, обязывающий казино либо платить доп.налог 2,5% от валовой прибыли, либо инвестировать 1,25 % в общественно значимые проекты) |
naiva |
129 |
21:08:49 |
rus-ger |
.פּוֹל |
департамент по гражданской защите населения в чрезвычайных обстоятельствах |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
130 |
21:07:34 |
rus-ger |
.פּוֹל |
управление защиты населения при пожарах и чрезвычайных ситуациях |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
131 |
21:03:28 |
rus-ger |
.פּוֹל |
управление защиты от чрезвычайных происшествий |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz (ФРГ) |
Andrey Truhachev |
132 |
20:59:21 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Fire and Catastrophe Protection |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Andrey Truhachev |
133 |
20:58:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fire and disaster prevention |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Andrey Truhachev |
134 |
20:58:20 |
eng-ger |
.פּוֹל |
fire and disaster prevention |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
135 |
20:58:09 |
eng-ger |
.פּוֹל |
Fire and Catastrophe Protection |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
136 |
20:57:57 |
eng-ger |
.פּוֹל |
fire and disaster prevention |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
137 |
20:57:31 |
eng-ger |
.פּוֹל |
Fire and Catastrophe Protection |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
138 |
20:56:07 |
rus-ger |
.פּוֹל |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
139 |
20:48:27 |
eng-rus |
|
Russian National Classification of Public Authorities |
ОКОГУ |
Alexander Demidov |
140 |
20:36:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bring "A" game |
выложиться на полную (антоним – "Z" game; катушку) |
pofigistique |
141 |
20:35:20 |
eng-ger |
.כלכלה |
Emergency Management Ministry |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
142 |
20:35:01 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergency Situations |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
143 |
20:34:51 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergencies |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
144 |
20:34:46 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry for Disaster Prevention |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
145 |
20:34:39 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergency Response |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
146 |
20:33:25 |
eng-rus |
|
excess waiver |
страхование арендуемого автомобиля от повреждения в ДТП |
xsenya |
147 |
20:33:07 |
eng-ger |
.כלכלה |
Emergency Management Ministry |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
148 |
20:32:14 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergency Situations of Russia |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
149 |
20:31:23 |
eng-rus |
כלל. |
popular misconception |
устоявшееся мнение (если это мнение ошибочное: to challenge a popular misconception – опровергнуть устоявшееся мнение) |
rebelpants |
150 |
20:31:22 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergencies |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
151 |
20:31:03 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry for Disaster Prevention |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
152 |
20:30:34 |
eng-ger |
.כלכלה |
Ministry of Emergency Response |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
153 |
20:29:50 |
eng-rus |
|
entire agreement and amendment |
полнота договора и его изменения (Entire Agreement and Amendment. This Agreement embodies the entire agreement and understanding of the parties hereto in respect of the subject matter of ... wikinvest.com) |
Alexander Demidov |
154 |
20:22:07 |
rus-ger |
.מערכו |
с усовершенствованной работой при пожаре |
mit verbessertem Verhalten im Brandfall |
Лорина |
155 |
20:18:04 |
eng-ger |
כלל. |
emergency management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
156 |
20:17:52 |
eng-ger |
כלל. |
disaster management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
157 |
20:17:41 |
eng-ger |
כלל. |
civil protection |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
158 |
20:16:49 |
eng-ger |
כלל. |
emergency services |
Katastrophenschutz (Organisation) |
Andrey Truhachev |
159 |
20:16:09 |
eng-ger |
כלל. |
emergency management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
160 |
20:15:37 |
eng-ger |
כלל. |
disaster management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
161 |
20:15:27 |
eng-ger |
כלל. |
civil protection |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
162 |
20:06:07 |
eng-rus |
.טורבי |
trip to idle |
экстренный перевод на холостой ход |
ADENYUR |
163 |
20:04:48 |
eng-rus |
.טורבי |
starting reliability |
коэффициент безотказности пусков |
ADENYUR |
164 |
20:03:43 |
eng-rus |
.טורבי |
peak rating |
номинальная пиковая мощность |
ADENYUR |
165 |
20:02:54 |
eng-rus |
.טורבי |
pattern factor |
коэффициент неравномерности температуры (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
166 |
20:01:21 |
eng-rus |
.טורבי |
net dependable capacity |
располагаемая сезонная мощность нетто (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
167 |
20:00:31 |
eng-rus |
.טורבי |
net availability capacity |
располагаемая мощность нетто |
ADENYUR |
168 |
19:59:43 |
rus-ger |
|
с радостью сообщаю что |
ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
169 |
19:58:20 |
eng-rus |
.טורבי |
invalid outage hours |
время простоя из-за внешних причин (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
170 |
19:56:44 |
eng-rus |
.טורבי |
forced derated hours |
наработка при вынужденном снижении мощности |
ADENYUR |
171 |
19:56:18 |
rus-ger |
|
иметь радость сообщить что либо |
mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
172 |
19:55:33 |
rus-ger |
|
с удовольствием сообщаю что |
ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
173 |
19:54:58 |
eng-rus |
.טורבי |
attempt unit starts |
число попыток пуска |
ADENYUR |
174 |
19:54:30 |
eng-ger |
|
I am pleased to say that |
Ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
175 |
19:54:02 |
ger |
.טֶכנו |
TS |
technische Spezifikation |
Лорина |
176 |
19:53:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
техническая спецификация |
TS |
Лорина |
177 |
19:53:18 |
eng-rus |
|
I am pleased to say |
с удовольствием сообщаю (что) |
Andrey Truhachev |
178 |
19:53:16 |
eng-rus |
.טורבי |
equivalent planned derated hours |
продолжительность плановой работы на сниженной мощности |
ADENYUR |
179 |
19:52:58 |
eng-rus |
|
I am pleased to say |
с радостью сообщаю вам (что) |
Andrey Truhachev |
180 |
19:52:57 |
eng-rus |
|
specify |
содержать указание на |
Alexander Demidov |
181 |
19:52:34 |
eng-rus |
.טורבי |
equivalent scheduled derated hours |
эквивалентная продолжительность регламентного снижения мощности |
ADENYUR |
182 |
19:52:20 |
eng-rus |
|
I am pleased to say |
я рад сообщить вам (что; that) |
Andrey Truhachev |
183 |
19:50:49 |
eng-rus |
.טורבי |
equivalent unplanned derated hours |
эквивалентная продолжительность непланового снижения мощности (ГОСТ Р52527-2006) |
ADENYUR |
184 |
19:48:19 |
rus-ger |
|
с удовлетворением сообщать о чем-либо |
mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
185 |
19:47:33 |
eng-rus |
.מיושן |
brandy kitchen |
винокурня |
alexacy |
186 |
19:47:13 |
rus-ger |
.יישוב |
с удовлетворением |
mit Freude |
Andrey Truhachev |
187 |
19:46:41 |
eng-rus |
|
notice of termination |
уведомления о намерении расторгнуть договор |
Alexander Demidov |
188 |
19:35:46 |
rus-ger |
.מערכו |
воздействие пламени |
Flammeneinwirkung |
Лорина |
189 |
19:34:54 |
eng-rus |
|
be in material breach of |
допустить существенное нарушение |
Alexander Demidov |
190 |
19:27:29 |
eng-rus |
כלל. |
stairmaster machine |
тренажёр-лестница |
Izhitsa |
191 |
19:17:25 |
rus-spa |
כלל. |
самый неблагоприятный случай |
caso extremo (En casos extremos, hay riesgo de muerte.) |
I. Havkin |
192 |
19:14:45 |
eng-rus |
כלל. |
Grim Reaper |
смерть с косой (символический образ смерти) |
Александр_10 |
193 |
19:13:24 |
eng-rus |
|
capability surprise |
внезапное возникновение потенциала (у потенциального противника: военного, технологического и др.) |
yevsey |
194 |
19:13:22 |
rus-ita |
כלל. |
самый неблагоприятный случай |
caso estremo (Il mal di schiena si presenta in varie forme tra cui la deformazione, la distorsione, la rigidità... In casi estremi si può anche soffrire di una febbre.) |
I. Havkin |
195 |
19:07:00 |
rus-fre |
כלל. |
самый неблагоприятный случай |
cas extrême (Voilà que votre enfant se met à hurler jusqu'я ce que, tout à coup, sa respiration se bloque. Dans des cas extrêmes, cela peut aller jusqu'я une perte de connaissance de courte durée.) |
I. Havkin |
196 |
19:06:47 |
eng-rus |
.מיקרו |
memory full |
память переполнена |
Andy |
197 |
19:04:03 |
rus-ger |
.יישוב |
он не может отлучиться из-за служебной занятости |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
198 |
19:02:54 |
rus-ger |
.יישוב |
он занят по службе |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
199 |
19:02:09 |
rus-ger |
.יישוב |
он занят по работе |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
200 |
19:01:54 |
rus-ger |
.יישוב |
он загружен делами |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
201 |
19:01:46 |
rus-ger |
.כלי מ |
метод конического калориметра |
Cone-Calorimeter-Verfahren |
Лорина |
202 |
19:01:04 |
eng-ger |
.יישוב |
he is tied up with business |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
203 |
19:00:33 |
eng-ger |
.יישוב |
he is tied up with business |
er dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
204 |
19:00:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
multiple congenital developmental anomalies |
множественные врождённые отклонения развития (МВОР) |
Tiny Tony |
205 |
19:00:24 |
eng-ger |
.יישוב |
he is tied up with business |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
206 |
18:59:44 |
eng-rus |
.מיקרו |
network problem |
ошибка сети |
Andy |
207 |
18:59:35 |
eng-rus |
כלל. |
extreme case |
самый неблагоприятный случай (People can have an intolerance to gluten, which can cause skin issues and hyperactivity in children. In extreme cases this can lead to coeliac disease.) |
I. Havkin |
208 |
18:58:43 |
eng-rus |
.האומו |
policy space |
пространство для манёвра в политике |
А.Шатилов |
209 |
18:58:31 |
eng-rus |
.יישוב |
be tied up with business |
быть загруженным делами |
Andrey Truhachev |
210 |
18:57:15 |
eng-rus |
.יישוב |
be tied up with business |
быть связанным делами |
Andrey Truhachev |
211 |
18:56:29 |
eng-rus |
.מיקרו |
destination workstation |
конечная рабочая станция |
Andy |
212 |
18:38:15 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Техническая спецификация Европейского комитета по стандартизации |
CEN/TS |
Лорина |
213 |
18:30:31 |
eng-rus |
כלל. |
shipment order |
порядок отправки |
Станислава Проскурня |
214 |
18:10:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
specifier |
разработчик спецификаций |
pelipejchenko |
215 |
18:08:42 |
rus-fre |
.רְפוּ |
полипрагмазия одновременное назначение большого количества препаратов |
polypharmacie |
dng |
216 |
18:02:01 |
rus-fre |
.קוסמט |
наращивание ногтей |
pose d'onlges |
Olga A |
217 |
18:00:43 |
eng-rus |
.בַּלש |
uncommon word |
малоупотребляемое слово |
Andrey Truhachev |
218 |
18:00:05 |
eng-rus |
.בַּלש |
uncommon word |
редкое слово |
Andrey Truhachev |
219 |
18:00:02 |
rus-fre |
.קוסמט |
коррекция |
remplissage (нарощенных ногтей) |
Olga A |
220 |
17:59:57 |
eng-ger |
.בַּלש |
uncommon word |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
221 |
17:56:15 |
rus-ger |
.בַּלש |
редкое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
222 |
17:56:12 |
eng-rus |
כלל. |
implant surgical tools |
хирургические инструменты для имплантации |
WiseSnake |
223 |
17:54:51 |
rus-ger |
.בַּלש |
неупотребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
224 |
17:53:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical rehabilitation expert board |
медико-реабилитационная экспертная комиссия (МРЭК) |
Tiny Tony |
225 |
17:51:27 |
rus-ger |
.בַּלש |
редко употребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
226 |
17:50:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
clinical rehabilitation group |
клинико-реабилитационная группа (КРГ) |
Tiny Tony |
227 |
17:50:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rehabilitation potential |
реабилитационный потенциал (РП) |
Tiny Tony |
228 |
17:49:13 |
rus-ger |
.בַּלש |
мало принятый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
229 |
17:47:57 |
rus-ger |
כלל. |
не типичен |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
230 |
17:45:56 |
rus-ger |
כלל. |
мало употребим |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
231 |
17:45:16 |
rus-ger |
|
данный метод довольно мало употребим |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
232 |
17:43:52 |
eng-rus |
|
M&A |
слияния и приобретение компаний |
Leonid Dzhepko |
233 |
17:43:12 |
eng-rus |
כלל. |
has no criminal record and does not appear on the wanted list |
осуждённым не значится, в розыске не находится |
4uzhoj |
234 |
17:39:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
correct |
благоприятный (о температуре, среде, условиях и т.п.) |
Venita |
235 |
17:36:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Quality of Recovery Index |
показатель качества восстановления (после перенесённого заболевания/травмы) |
Acruxia |
236 |
17:33:43 |
eng |
.נוֹטָ .אונקו |
Mindfulness Based Stress Reduction |
MBSR ("техника внимательности") |
Acruxia |
237 |
17:29:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ .אמריק |
pie hole |
хлеборезка (рот: Any broadcast "professional" should keep their pie holes shut or lose their jobs. • shut your pie hole!) |
pofigistique |
238 |
17:25:40 |
rus-ger |
.כַּלְ |
сертификат соответствия |
COC-Papier (англ. Certificate of Conformity) |
Tiny Tony |
239 |
16:59:59 |
eng-rus |
|
brand identity |
средство индивидуализации (In no circumstances should the trading name, image, logo, trademark or other brand identity of Burton be used in conjunction with the use of these Cards.) |
Alexander Demidov |
240 |
16:59:25 |
rus-ger |
|
предписания Европейской ассоциации свободной торговли |
EFTA-Vorschriften |
Лорина |
241 |
16:58:47 |
rus-ger |
|
данный способ производства применяется довольно редко |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
242 |
16:58:13 |
rus-ger |
|
Европейская ассоциация свободной торговли |
EFTA |
Лорина |
243 |
16:54:15 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ДХЛЖ |
дополнительная хорда левого желудочка |
Tiny Tony |
244 |
16:54:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
close combat engagement |
ближний бой |
yevsey |
245 |
16:53:18 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
МРЭК |
медико-реабилитационная экспертная комиссия |
Tiny Tony |
246 |
16:52:53 |
eng-rus |
כלל. |
little else |
мало что ещё |
Dyatlova Natalia |
247 |
16:51:21 |
rus-ger |
כלל. |
критический по времени |
zeitkritisch (напр., процесс) |
Queerguy |
248 |
16:51:13 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ФК |
функциональный класс |
Tiny Tony |
249 |
16:49:54 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
КРГ |
клинико-реабилитационная группа |
Tiny Tony |
250 |
16:49:35 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
РП |
реабилитационный потенциал |
Tiny Tony |
251 |
16:46:52 |
rus-ger |
.הובלה |
высокоскоростная железнодорожная система |
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem |
Лорина |
252 |
16:46:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
subcutaneous implantable port |
подкожная имплантируемая порт-система (используется при необходимости длительного сосудистого доступа) |
CubaLibra |
253 |
16:46:24 |
rus-ger |
כלל. |
продолжать традицию |
an eine Tradition anknüpfen |
Queerguy |
254 |
16:39:27 |
rus-ger |
|
директива о внесении изменений |
Änderungsrichtlinie |
Лорина |
255 |
16:38:56 |
rus-ger |
|
эта технология встречается применяется довольно редко |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
256 |
16:38:16 |
rus-ger |
|
этот метод довольно необычен |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
257 |
16:33:43 |
eng |
.נוֹטָ .אונקו |
MBSR |
Mindfulness Based Stress Reduction ("техника внимательности") |
Acruxia |
258 |
16:33:41 |
eng-rus |
.ארגון |
organizational citizenship behaviour |
сверхурочное поощряемое усилие сотрудника |
Fesenko |
259 |
16:32:17 |
eng-rus |
.גס רו |
mother I'd like to fuck |
привлекательная мамуля |
Andrey Truhachev |
260 |
16:31:40 |
eng-rus |
.גס רו |
mother I'd like to fuck |
мамочка, которую я бы трахнул (о зрелой привлактельной женщине) |
Andrey Truhachev |
261 |
16:27:27 |
rus-ger |
.מערכו |
обнаружение пожара |
Brandentdeckung |
Лорина |
262 |
16:26:43 |
rus-ger |
.הִיסט |
кошка плеть-девятихвостка |
Katze (Peitsche aus neun Schnüren oder neun ledernen Riemen mit je einem Knoten)) |
Andrey Truhachev |
263 |
16:23:55 |
rus-ger |
.הִיסט |
плеть-девятихвостка |
Neunschwänzige Katze |
Andrey Truhachev |
264 |
16:23:33 |
rus-ger |
.הִיסט |
кошка плеть-девятихвостка |
Neunschwänzige Katze (Peitsche aus neun Schnüren oder neun ledernen Riemen mit je einem Knoten)) |
Andrey Truhachev |
265 |
16:22:21 |
rus-ger |
כלל. |
вице-премьер |
Vize-Ministerpräsident |
Ремедиос_П |
266 |
16:19:36 |
eng-rus |
|
export bans |
запреты экспорта |
Alexander Demidov |
267 |
16:17:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Международная организация по стандартизации |
ISO |
Лорина |
268 |
16:16:15 |
rus-ger |
כלל. |
внутренняя почта |
Hauspost |
4uzhoj |
269 |
16:13:20 |
rus-ger |
.מערכו |
повреждённый пожаром |
brandgeschädigt |
Лорина |
270 |
16:05:53 |
eng-rus |
|
anticipated savings |
ожидаемая экономия (equipment or property, or for loss of profit, business, revenue, goodwill or anticipated savings, even if we have been advised of the possibility of such loss.) |
Alexander Demidov |
271 |
16:03:06 |
eng-rus |
.בִּיו |
GPI |
гликозилфосфатидилинозитол (glycosylphosphatidylinisotol) |
tanik812 |
272 |
16:02:26 |
eng-rus |
|
whistleblowing policy |
политика доносительства |
bigmaxus |
273 |
15:55:56 |
rus-ger |
כלל. |
кабмин |
Ministerkabinett |
Ремедиос_П |
274 |
15:53:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
retinal angiopathy |
ангиопатия сетчатки |
Tiny Tony |
275 |
15:52:47 |
rus-ger |
כלל. |
значительный риск |
erhebliches Risiko |
Лорина |
276 |
15:51:37 |
eng-rus |
כלל. |
Faculty of Translation and Interpretation |
переводческий факультет |
Даниил84 |
277 |
15:51:26 |
eng-rus |
.ארגון |
Organizational Citizenship Behaviors |
поощряемые сверхурочные усилия (Having workers highly engaged in Organizational Citizenship Behaviors (OCB) may improve managers’ efficiency by allowing them to devote a greater amount of time to long-range planning matters. Examples of these efforts include cooperation with peers, performing extra duties without complaint, punctuality, volunteering and helping others, using time efficiently, conserving resource, sharing ideas and positively representing the organization. Fesenko swdsi.org) |
Fesenko |
278 |
15:41:59 |
rus-ger |
כלל. |
в соответствующих случаях |
wo zutreffend |
Лорина |
279 |
15:41:19 |
eng-rus |
|
lifelong celibacy |
пожизненный обет безбрачия |
Acruxia |
280 |
15:40:43 |
eng-rus |
.סנסקר |
naishtika brahmacharya |
пожизненный обет безбрачия |
Acruxia |
281 |
15:40:37 |
eng-rus |
כלל. |
upset stomach |
несварение желудка |
slitely_mad |
282 |
15:39:55 |
rus-ger |
כלל. |
когда это применимо |
wo zutreffend |
Лорина |
283 |
15:39:12 |
rus-ger |
כלל. |
где это применимо |
wo zutreffend |
Лорина |
284 |
15:38:13 |
eng-rus |
כלל. |
all under one roof |
вместе под одной крышей |
WiseSnake |
285 |
15:37:38 |
eng-rus |
כלל. |
dyspepsia |
расстройство желудка |
slitely_mad |
286 |
15:37:37 |
eng-rus |
.סנסקר |
brahmacharya |
целибат |
Acruxia |
287 |
15:37:03 |
eng-rus |
|
whichever is less |
в зависимости от того, какая из указанных сумм меньше |
Alexander Demidov |
288 |
15:36:31 |
eng-rus |
.מיושן |
first lieutenant |
штаб-ротмистр (в армейской кавалерии XVIII-XIX) |
alexacy |
289 |
15:35:39 |
eng-rus |
כלל. |
gastric upset |
расстройство желудка |
slitely_mad |
290 |
15:32:07 |
eng-rus |
.מיקול |
poison pax |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
291 |
15:31:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
babbling sounds |
лепетные звуки |
Tiny Tony |
292 |
15:31:31 |
eng-rus |
.מיקול |
common roll-rim |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
293 |
15:30:50 |
eng-rus |
.מיקול |
brown roll-rim |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
294 |
15:27:52 |
rus-ger |
כלל. |
план побега |
Fluchtplan |
Лорина |
295 |
15:27:50 |
eng-rus |
|
muni |
аскет |
Acruxia |
296 |
15:27:32 |
rus-ger |
כלל. |
план эвакуации |
Fluchtplan |
Лорина |
297 |
15:27:28 |
rus-ger |
|
самка диких животных семейства кошачьих кота лесного, рыси или сурковых |
Katze |
Andrey Truhachev |
298 |
15:26:57 |
eng-rus |
|
murti |
идол (эквивалент слова "idol") |
Acruxia |
299 |
15:25:00 |
rus-ger |
כלל. |
понятный |
selbsterklärend |
Лорина |
300 |
15:24:48 |
rus-ger |
כלל. |
очевидный |
selbsterklärend |
Лорина |
301 |
15:24:41 |
eng-rus |
|
math |
матх (обиталище садху (святых мудрецов Индии)) |
Acruxia |
302 |
15:23:47 |
rus-ger |
כלל. |
наркотрафик |
Drogentraffic |
kaisa66 |
303 |
15:22:44 |
rus-ger |
.הובלה |
люк для аварийного выхода |
Notausstiegsluke |
Лорина |
304 |
15:21:17 |
eng-rus |
|
mati |
мати (сила мысли) |
Acruxia |
305 |
15:20:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
delayed motor development |
задержка темпов моторного развития (ЗТМР) |
Tiny Tony |
306 |
15:19:45 |
rus-ger |
.הובלה |
окно для аварийного выхода |
Notfenster |
Лорина |
307 |
15:17:39 |
eng-rus |
.מיקול |
red pine mushroom |
рыжик |
slitely_mad |
308 |
15:16:28 |
eng-rus |
|
yaga |
яга (жертвоприношение, выполненное в соответствии с Ведами) |
Acruxia |
309 |
15:16:15 |
rus-ger |
.זוֹאו |
животное семейства кошачьих |
Katze |
Andrey Truhachev |
310 |
15:15:59 |
eng-rus |
.מיקול |
red pine mushroom |
рыжик сосновый красный |
slitely_mad |
311 |
15:15:13 |
rus-ger |
.זוֹאו |
кошка животное семейства кошачьих |
Katze |
Andrey Truhachev |
312 |
15:12:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
venous puncture |
венепункция |
CubaLibra |
313 |
15:08:56 |
rus-ger |
כלל. |
кошка |
Kätzin weibliche Katze |
Andrey Truhachev |
314 |
15:08:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
femoral head |
головка бедренной кости (neuromuscular.ru) |
I. Havkin |
315 |
15:04:23 |
rus-ger |
כלל. |
было бы неправильно |
es wäre falsch |
Ремедиос_П |
316 |
15:00:32 |
rus-ger |
כלל. |
несправедливо обвинить |
zu Unrecht beschuldigen |
Ремедиос_П |
317 |
14:53:29 |
rus-ger |
.לא רש |
киска |
Katze |
Andrey Truhachev |
318 |
14:53:13 |
rus-ger |
.לא רש |
киса |
Katze |
Andrey Truhachev |
319 |
14:48:32 |
rus-fre |
.רְפוּ |
шейка бедренной кости |
col du fémur |
I. Havkin |
320 |
14:46:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
femoral neck |
шейка бедренной кости |
I. Havkin |
321 |
14:45:54 |
eng-rus |
.כלי נ |
bullet chamber |
патронник |
slitely_mad |
322 |
14:43:57 |
rus-ger |
כלל. |
выступать в роли |
eine Rolle spielen |
Ремедиос_П |
323 |
14:37:33 |
eng |
.נוֹטָ .גס רו |
MILF |
mother I'd like to fuck |
Andrey Truhachev |
324 |
14:32:12 |
eng-rus |
.שירות |
shipment |
отправление (как предмет, а не процесс: почтовое отправление) |
4uzhoj |
325 |
14:32:06 |
rus-ger |
|
оборудование высокой мощности |
Hochleistungsausrüstung |
Лорина |
326 |
14:30:37 |
rus-ger |
כלל. |
насколько я могу судить |
soweit ich es beurteilen kann |
Ремедиос_П |
327 |
14:26:36 |
eng-rus |
.תעשיי |
box burner |
горелка с коробом для подачи воздуха |
pelipejchenko |
328 |
14:25:42 |
eng-rus |
|
e-bulletin |
электронный бюллетень |
molal |
329 |
14:23:26 |
rus-ger |
.תַחְב |
окно аварийного выхода |
Notausstiegsfenster |
Лорина |
330 |
14:22:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hoots |
сиськи |
pofigistique |
331 |
14:21:10 |
rus-ger |
כלל. |
наружу |
ins Freie |
Лорина |
332 |
14:21:01 |
rus-ger |
כלל. |
на природу |
ins Freie |
Лорина |
333 |
14:20:51 |
rus-ger |
כלל. |
за город |
ins Freie |
Лорина |
334 |
14:20:10 |
rus-ger |
כלל. |
на свежий воздух |
ins Freie |
Лорина |
335 |
14:19:32 |
eng-rus |
|
Bosphorus University |
Босфорский Университет |
Anstice |
336 |
14:19:27 |
eng-rus |
.בְּדִ |
tax loss carry-forwards |
налоговые убытки, перенесённые на будущее |
Janice |
337 |
14:19:19 |
eng-rus |
.נפט/נ |
pneumatic control panel |
панель управления пневматикой |
Nevermind6662 |
338 |
14:16:48 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ЗТМР |
задержка темпов моторного развития |
Tiny Tony |
339 |
14:11:58 |
rus-ger |
.הובלה |
выдвижная дверь |
schwenkbare Tür (в купе) |
Лорина |
340 |
14:11:39 |
rus-ger |
.הובלה |
выдвижной |
schwenkbar |
Лорина |
341 |
14:10:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ventriculomegaly |
вентриколомегалия |
Tiny Tony |
342 |
14:07:42 |
rus-ger |
|
базовый уровень |
Basisniveau |
sunbird |
343 |
13:53:50 |
eng |
.נוֹטָ .תיאטר |
Eves means "evenings", Mats means "matinees". |
Eves, Mats ("This musical has been playing for 18 years, and it is still like going to a first night." Eves 7.30, Mats Thu and Sat 2.30. Tickets from $40.) |
HHyatt |
344 |
13:50:00 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ОМР |
отделение медицинской реабилитации |
Tiny Tony |
345 |
13:48:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cerebral cistern |
цистерна мозга |
Tiny Tony |
346 |
13:46:41 |
rus-dut |
|
образ Божий |
godsbeeld |
Сова |
347 |
13:46:02 |
eng-rus |
כלל. |
be a step close to |
быть в шаге от (научного открытия) |
Pink |
348 |
13:45:36 |
rus-dut |
|
представления о божественном |
godsbeeld |
Сова |
349 |
13:43:24 |
eng |
.נוֹטָ .סטָטִ |
Conference of European Statisticians |
CES (Конференция европейских статистиков) |
Азери |
350 |
13:42:11 |
rus-dut |
כלל. |
кампания по борьбе с прогульщиками |
spijbelbeleid |
alenushpl |
351 |
13:38:08 |
eng-rus |
.מֵטַל |
silicon carbide heater |
силитовый нагреватель |
Zamatewski |
352 |
13:37:40 |
rus-ger |
כלל. |
нетипичный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
353 |
13:37:21 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
slack |
халява |
Kayova |
354 |
13:37:14 |
rus-ger |
כלל. |
нетипичный |
ungewöhnlich |
Andrey Truhachev |
355 |
13:37:11 |
eng-rus |
כלל. |
cryoreservoir |
криохранилище |
feyana |
356 |
13:36:51 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
СМТ |
синусоидальные модулированные токи (вид физиотерапии) |
Tiny Tony |
357 |
13:36:41 |
rus-ger |
כלל. |
нетипичный |
nicht üblich |
Andrey Truhachev |
358 |
13:36:15 |
rus-ger |
כלל. |
нетипичный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
359 |
13:35:39 |
rus-ger |
כלל. |
нетипичный способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
360 |
13:34:06 |
rus-ger |
כלל. |
необычный способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
361 |
13:33:28 |
rus-ger |
כלל. |
редко применяемый метод способ |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
362 |
13:32:25 |
rus-ger |
כלל. |
мало применяемый способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
363 |
13:32:08 |
rus-ger |
.הובלה |
класс эксплуатации |
Betriebsklasse (1, 2, Премиум, Люкс и др.) |
Лорина |
364 |
13:23:50 |
rus-ger |
.בַּלש |
малоупотребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
365 |
13:23:24 |
eng-rus |
.הַנהָ |
ANEC |
Европейская ассоциация по координации участия потребителей в деятельности по стандартизации |
molal |
366 |
13:22:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
exo kernel |
экзоядерный |
Tallulah |
367 |
13:22:12 |
rus-ger |
.בַּלש |
неупотребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
368 |
13:21:08 |
eng-rus |
.תעשיי |
solar system |
гелиосистема |
pelipejchenko |
369 |
13:20:43 |
rus-ger |
כלל. |
не типичный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
370 |
13:20:35 |
rus-ger |
כלל. |
необычный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
371 |
13:20:21 |
eng-rus |
.בּוֹט |
baby tears |
мелколепестник |
Tallulah |
372 |
13:19:15 |
rus-ger |
כלל. |
неупотребительный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
373 |
13:16:25 |
rus-ger |
כלל. |
малопригодный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
374 |
13:15:39 |
rus-ger |
כלל. |
малопригодно |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
375 |
13:15:27 |
rus-ger |
כלל. |
малоприменимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
376 |
13:06:22 |
eng-rus |
.זוֹאו |
woodlice |
мокрица |
mikailme |
377 |
13:05:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
порог повторного включения |
Wiedereinschaltpunkt |
Nilov |
378 |
13:05:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
порог выключения |
Abschaltpunkt |
Nilov |
379 |
13:04:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
рассчитанный на работу одной рукой режим |
Einhandbetrieb |
Nilov |
380 |
13:02:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
невозвратный винт |
Einwegschraube |
Nilov |
381 |
12:57:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bony prominence |
костный эркер (= костный выступ) |
Tiny Tony |
382 |
12:57:02 |
eng-rus |
כלל. |
wheelman |
водитель-профессионал (A professional driver who accels at high performance maneuvering, chase, pursuit, evasion, and high speed driving; A person who has the knowledge to drive any vehicle at any time without hesitation (напр., персонаж серии фильмов "Такси", "Угнать за 60 секунд". серии компьютерных игр "Driver" и т.д. urbandictionary.com) |
Александр_10 |
383 |
12:54:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cartilage roof |
хрящевая крыша |
Tiny Tony |
384 |
12:53:50 |
eng |
.תיאטר |
Eves, Mats |
Eves means "evenings", Mats means "matinees". ("This musical has been playing for 18 years, and it is still like going to a first night." Eves 7.30, Mats Thu and Sat 2.30. Tickets from $40.) |
HHyatt |
385 |
12:53:17 |
eng-rus |
.אסטרו |
geo information |
данные ГИС |
Nugis |
386 |
12:52:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
быстродействующий зажим |
Schnellklemmung |
Nilov |
387 |
12:52:23 |
rus-ger |
.בַּלש |
редко употребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
388 |
12:48:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ultrasonography |
УЗИ |
Tiny Tony |
389 |
12:45:52 |
eng-rus |
.משאבו |
pressure stage pump |
главный насос |
petr1k |
390 |
12:43:43 |
eng-rus |
כלל. |
lay the responsibility on |
возлагать ответственность на |
Chu |
391 |
12:43:24 |
eng |
.נוֹטָ .סטָטִ |
CES |
Conference of European Statisticians (Конференция европейских статистиков) |
Азери |
392 |
12:37:50 |
rus-ger |
כלל. |
рыночная конъюнктура |
Marktgeschehen |
grafleonov |
393 |
12:34:24 |
rus-ger |
.תַחְב |
двухэтажное транспортное средство |
Doppelstockfahrzeug |
Лорина |
394 |
12:34:06 |
eng-rus |
כלל. |
wave down a taxi |
ловить такси |
Alexey Lebedev |
395 |
12:32:40 |
rus-ger |
כלל. |
редко случающийся |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
396 |
12:32:23 |
rus-ger |
כלל. |
редко встречающийся |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
397 |
12:31:45 |
rus-ger |
כלל. |
необычно |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
398 |
12:31:41 |
rus-ger |
|
тарифный служащий |
Tarifbeschäftigter |
Tiny Tony |
399 |
12:30:56 |
rus-ger |
כלל. |
малоупотребимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
400 |
12:30:45 |
rus-ger |
.מערכו |
распределение дыма |
Rauchverteilung |
Лорина |
401 |
12:30:27 |
rus-ger |
כלל. |
не употребимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
402 |
12:29:54 |
rus-ger |
כלל. |
не типично |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
403 |
12:29:39 |
rus-ger |
כלל. |
не принято |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
404 |
12:28:28 |
rus-ger |
כלל. |
не принятый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
405 |
12:27:20 |
rus-ger |
כלל. |
редкий |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
406 |
12:26:09 |
rus-ger |
.בַּלש |
малоупотребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
407 |
12:25:46 |
rus-ger |
כלל. |
необычный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
408 |
12:24:55 |
eng-ger |
כלל. |
unusually |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
409 |
12:24:06 |
rus-ger |
.טֵלֶו |
тип экрана |
Bildschirmbauart |
Лорина |
410 |
12:08:27 |
eng-rus |
כלל. |
shudder at the memory of |
вздрагивать при воспоминании о |
Alexey Lebedev |
411 |
12:07:57 |
eng-rus |
כלל. |
shudder at the memory |
вздрагивать при воспоминании |
Alexey Lebedev |
412 |
12:06:45 |
eng-rus |
כלל. |
Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
ВАС РФ |
rechnik |
413 |
11:59:18 |
rus-ger |
.הובלה |
зона для курения |
Raucherbereich |
Лорина |
414 |
11:58:57 |
rus-ger |
.כִּימ |
гидроочищенный |
hydroraffiniert |
Ariadna1981 |
415 |
11:55:18 |
eng-rus |
כלל. |
payment services |
приём платежей у населения, денежные переводы |
4uzhoj |
416 |
11:53:38 |
eng-rus |
.מִשׁט |
techno guy |
технический специалист |
Dr.Off |
417 |
11:51:49 |
eng-rus |
כלל. |
come in for landing |
заходить на посадку |
lettim |
418 |
11:49:55 |
eng-rus |
.ביולו |
Amplified Luminescent Proximity Homogeneous Assay |
гомогенный анализ усиленной за счёт эффекта близости люминесценции (ALPHAScreen) |
aguane |
419 |
11:47:52 |
rus |
.נוֹטָ |
СОТС |
смазочно-охлаждающее технологическое средство (сокр.) |
Echie |
420 |
11:44:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
присоединительная конструкция |
Anschlusskonstruktion (напр., у опорно-поворотного устройства (ОПУ)) |
Queerguy |
421 |
11:41:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подача смазочных материалов |
Schmiermittelversorgung |
Nilov |
422 |
11:38:59 |
rus-ger |
.מערכו |
тлеющее пламя |
Schmorbrand |
Nilov |
423 |
11:37:19 |
eng-rus |
כלל. |
double use |
кол-во проживающих: 2 (о двухместном номере в гостинице) |
4uzhoj |
424 |
11:37:14 |
rus-ger |
.הובלה |
купе для проводников |
Personalabteil |
Лорина |
425 |
11:36:46 |
rus-ger |
.הובלה |
служебное купе |
Personalabteil |
Лорина |
426 |
11:36:45 |
eng-rus |
כלל. |
single use |
кол-во проживающих: 1 (о двухместном номере в гостинице) |
4uzhoj |
427 |
11:35:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
грузоподъёмное приспособление |
Lastaufnahmeeinrichtung |
Nilov |
428 |
11:34:24 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
предотвращение образования отходов |
Abfallvermeidung |
Nilov |
429 |
11:32:49 |
rus-ger |
.מערכו |
нормативы допустимого уровня шума |
Lärmvorschriften |
Nilov |
430 |
11:30:39 |
eng-rus |
.פַרמָ |
MAK |
максимально допустимая концентрация (Maximal Admissible Concentration thefreedictionary.com) |
alexim |
431 |
11:30:06 |
rus-ger |
.הנדסת |
переключатель диагностики |
Testschalter |
Nilov |
432 |
11:28:59 |
rus-ger |
.הנדסת |
сигнализация о перегреве |
Temperaturwarnung |
Nilov |
433 |
11:27:51 |
rus-ger |
.הנדסת |
схема питания |
Versorgungsschaltkreis |
Nilov |
434 |
11:27:05 |
rus-ger |
.הנדסת |
индикатор включения питания |
Netzanzeige |
Nilov |
435 |
11:25:25 |
rus-ger |
.הנדסת |
скрученная пара проводов |
verdrehtes Leitungspaar |
Nilov |
436 |
11:22:15 |
rus-ger |
.הַלחָ |
температурная неисправность |
Temperaturproblem |
Nilov |
437 |
11:21:05 |
fre |
.רְפוּ |
ccam |
Classification Commune des Actes Médicaux |
shamild |
438 |
11:19:42 |
rus-ger |
.הַלחָ |
ширина импульса |
Pulsweite |
Nilov |
439 |
11:12:43 |
eng-rus |
.גרפיק |
CTM |
текущая матрица преобразований (msu.su) |
owant |
440 |
11:11:28 |
rus-ita |
כלל. |
нормировать |
regolamentare |
Avenarius |
441 |
11:00:26 |
eng-rus |
|
suspend from |
отстранить от ([usually passive] ~ sb (from something) to officially prevent sb from doing their job, going to school, etc. for a time: The police officer was suspended while the complaint was investigated. She was suspended from school for a week. OALD) |
Alexander Demidov |
442 |
10:59:40 |
eng-rus |
.מיקרו |
workstation name |
имя рабочей станции |
Andy |
443 |
10:56:10 |
rus-ger |
.הַלחָ |
синэргетическое управление |
synergetische Steuerung |
Nilov |
444 |
10:56:09 |
eng-rus |
.הנדסת |
aggregate panel |
агрегатный щит (norelco.fi) |
amorgen |
445 |
10:54:50 |
rus-ger |
.הַלחָ |
начальный ток |
Startstrom |
Nilov |
446 |
10:53:40 |
rus-ger |
.הַלחָ |
обрыв электрической дуги |
Lichtbogenabriss |
Nilov |
447 |
10:51:18 |
rus-ger |
.הנדסת |
вспомогательный генератор |
Hilfsstromaggregat |
Nilov |
448 |
10:50:36 |
eng-rus |
|
requisite knowledge |
необходимые знания |
Alexander Demidov |
449 |
10:50:21 |
rus-ger |
.הנדסת |
вспомогательный генератор |
Hilfsstromagregat |
Nilov |
450 |
10:46:52 |
rus-ger |
.הַלחָ |
расход газа |
Gasflussmenge |
Nilov |
451 |
10:43:51 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Private Security Company |
частная охранная организация (ЧОО) |
kOzerOg |
452 |
10:43:30 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Private Security Company |
ЧОО (Частная охранная организация) |
kOzerOg |
453 |
10:43:21 |
rus-ger |
.הנדסת |
выходной разъём |
Ausgangsbuchse |
Nilov |
454 |
10:39:34 |
rus-ger |
.הנדסת |
электросеть |
Spannungsnetz |
Nilov |
455 |
10:38:16 |
rus-ger |
.בריאו |
тяжёлый ожог |
schwere Verbrennung |
Nilov |
456 |
10:37:22 |
eng-rus |
|
brown and white goods |
электробытовое и электронное оборудование |
Alexander Demidov |
457 |
10:37:05 |
rus-ger |
.הנדסת |
инверторная система |
Invertersystem |
Nilov |
458 |
10:35:35 |
rus-ger |
.בריאו |
средство защиты органов слуха |
Hörschutz |
Nilov |
459 |
10:34:26 |
eng-rus |
כלל. |
soft up |
"смягчить", сделать более добрым кого-то |
Станислава Проскурня |
460 |
10:25:17 |
eng-rus |
כלל. |
delayed engagement |
Задержки переключения |
teslenkoroman |
461 |
10:23:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
крышка фильтра |
Filterkappe |
Nilov |
462 |
10:23:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сетка насоса |
Pumpensieb |
Nilov |
463 |
10:22:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
питающий шланг |
Vorlaufschlauch |
Nilov |
464 |
10:19:13 |
rus-ger |
כלל. |
чисто бременский характерный для города Бремен |
urbremisch |
Andrey Truhachev |
465 |
10:18:37 |
rus-ger |
כלל. |
исконно бременский |
urbremisch |
Andrey Truhachev |
466 |
10:02:18 |
eng-rus |
|
Morgan Lewis International LLC |
Морган Льюис Интернэшнл ЛЛС (международная юридическая фирма) |
Leonid Dzhepko |
467 |
9:55:35 |
rus-ger |
כלל. |
кропотливо |
mit hohem Aufwand |
Queerguy |
468 |
9:53:20 |
rus-ger |
.מכשיר |
положение инструмента |
Werkzeugstellung |
luchanka86 |
469 |
9:45:45 |
rus-ita |
כלל. |
каждая |
ognuna |
mamanatasa |
470 |
9:41:08 |
rus-ger |
.תַחְב |
контейнер |
Box (популярный синоним для слова "Container") |
Queerguy |
471 |
9:39:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
давление в штабеле |
Stapeldruck (напр., при перевозке контейнеров на судне, т. е. давление, действующее на контейнеры, уложенные в штабель) |
Queerguy |
472 |
9:36:06 |
eng-rus |
מחש. |
space navigator |
3D-мышь |
MichaelBurov |
473 |
9:35:32 |
rus-ger |
כלל. |
в целости и сохранности |
vollständig und unbeschädigt (о перевозимом грузе) |
Queerguy |
474 |
9:35:26 |
eng-rus |
.כִּימ |
light |
неконцентрированный |
anutka-nezabutka |
475 |
9:34:04 |
eng-rus |
מחש. |
space navigator |
трёхмерный навигатор |
MichaelBurov |
476 |
9:30:23 |
eng-rus |
.טכנול |
impulse air |
силовой воздух |
amorgen |
477 |
9:27:41 |
eng-rus |
.שסתומ |
Rules for arrangement and safe operation |
ПУБЭ (правила устройства и безопасной эксплуатации) |
Quelle |
478 |
9:08:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
в-ХГЧ |
Beta-hCG |
Siegie |
479 |
9:04:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
длительность кровотечения |
Blutflusszeit |
Brücke |
480 |
8:57:13 |
eng-rus |
.בְּנִ |
lift |
грузоподъёмная операция |
Ying |
481 |
8:47:19 |
eng-rus |
כלל. |
Torremolinos |
Торремолинос (город и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага, wikipedia.org) |
feyana |
482 |
8:44:20 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
remain committed |
неустанно отдавать свои творческие силы (For twenty years, we have remained committed to one very important goal: serving our community.) |
ART Vancouver |
483 |
8:39:52 |
eng-rus |
.בְּנִ |
lifting plan |
план подъёмных работ |
Ying |
484 |
8:39:23 |
eng-rus |
כלל. |
National Medical University |
НМУ |
feyana |
485 |
8:23:19 |
eng-rus |
|
in any time of year |
независимо от времени года |
Alexander Demidov |
486 |
8:21:40 |
eng-rus |
כלל. |
give one's best |
с полной самоотдачей |
piotrek |
487 |
8:17:21 |
eng-rus |
|
unmanned operation |
эксплуатация без постоянного присутствия обслуживающего персонала |
Alexander Demidov |
488 |
8:16:21 |
eng-rus |
כלל. |
I am a certified novice regarding something |
я совсем новичок в (чем-либо) |
Alexey Lebedev |
489 |
8:14:50 |
eng-rus |
כלל. |
certified novice |
полный новичок |
Alexey Lebedev |
490 |
8:11:38 |
eng-rus |
כלל. |
novice |
неофит |
Alexey Lebedev |
491 |
8:04:01 |
eng-rus |
|
centre of gravity symbol |
знак "центр тяжести" |
Alexander Demidov |
492 |
7:55:52 |
eng-rus |
|
package |
блок-модуль |
Alexander Demidov |
493 |
7:44:09 |
eng-rus |
|
hardware and software package |
аппаратно-программный комплекс |
Alexander Demidov |
494 |
7:39:23 |
rus |
.נוֹטָ |
НМУ |
Национальный медицинский университет |
feyana |
495 |
7:38:42 |
eng-rus |
|
data centre |
ВЦ (A data center or data centre or computer centre (also datacenter or datacentre) is a facility used to house computer systems and associated components, such as telecommunications and storage systems. It generally includes redundant or backup power supplies, redundant data communications connections, environmental controls (e.g., air conditioning, fire suppression) and security devices. wiki) |
Alexander Demidov |
496 |
7:37:15 |
eng-rus |
כלל. |
on the outside possibility that |
в том маловероятном случае, если |
Alexey Lebedev |
497 |
7:36:02 |
eng-rus |
כלל. |
the outside possibility |
маловероятный случай |
Alexey Lebedev |
498 |
7:28:05 |
eng-rus |
.כִּימ |
Chemical Abstract Service Number |
Номер химического вещества реферативной службы |
Александр Стерляжников |
499 |
7:03:26 |
eng-rus |
.בּוּר |
exchange bonds |
биржевые облигации |
Morning93 |
500 |
7:03:14 |
eng-rus |
.לא רש |
answer to a maiden's prayer |
не жених, а мечта |
igisheva |
501 |
6:53:38 |
eng-rus |
.שפה ע |
maiden |
безмужняя |
igisheva |
502 |
6:52:24 |
eng-rus |
.סטָטִ |
judgement |
детерминированный |
igisheva |
503 |
6:31:49 |
eng-rus |
כלל. |
rock-solid guarantee |
железная гарантия |
Alexey Lebedev |
504 |
6:30:09 |
eng-rus |
.אידיו |
rock-solid |
достойный доверия |
Alexey Lebedev |
505 |
6:19:17 |
eng-rus |
כלל. |
arcane |
мудрёный |
Alexey Lebedev |
506 |
6:16:31 |
eng-rus |
.אידיו |
everything but the kitchen sink |
все, кроме птичьего молока |
Alexey Lebedev |
507 |
6:13:15 |
eng-rus |
.תעשיי |
food safety incident |
нарушение правил безопасности пищевых продуктов |
igisheva |
508 |
4:46:35 |
eng-rus |
.הממלכ |
childminder |
няня (не обязательно приходящая) |
naturalblue |
509 |
4:36:13 |
rus-ger |
.תעשיי |
общественное питание |
Catering |
Лорина |
510 |
4:36:02 |
rus-ger |
.תעשיי |
обеспечение питания |
Catering |
Лорина |
511 |
4:35:52 |
rus-ger |
.תעשיי |
кейтеринг |
Catering |
Лорина |
512 |
4:35:43 |
rus-ger |
.תעשיי |
организация питания |
Catering |
Лорина |
513 |
3:51:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
extension mechanism |
механизм расширения |
ssn |
514 |
3:44:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
advanced class modeling |
углублённое моделирование классов |
ssn |
515 |
3:43:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
class modeling |
моделирование классов |
ssn |
516 |
3:39:34 |
eng-rus |
כלל. |
thrust something on |
навязать (someone) |
Liv Bliss |
517 |
3:39:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
moving from analysis to design |
переход от анализа к проектированию |
ssn |
518 |
3:35:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying object states |
спецификация состояний объектов |
ssn |
519 |
3:33:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering object states |
выявление состояний объектов |
ssn |
520 |
3:31:40 |
eng-rus |
.פִּתג |
there is no good looking back |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
igisheva |
521 |
3:31:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling object states |
моделирование состояний объектов |
ssn |
522 |
3:30:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
object states |
состояния объектов |
ssn |
523 |
3:29:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
raise ghosts |
ворошить прошлое |
igisheva |
524 |
3:25:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
state change specifications |
спецификации изменения состояний |
ssn |
525 |
3:24:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
state change |
изменение состояний |
ssn |
526 |
3:20:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying class operations |
спецификация операций классов |
ssn |
527 |
3:17:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering class operations |
выявление операций классов |
ssn |
528 |
3:13:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying message sequences |
спецификация последовательностей сообщений |
ssn |
529 |
3:11:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering message sequences |
выявление последовательностей сообщений |
ssn |
530 |
3:08:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling interactions |
моделирование взаимодействий |
ssn |
531 |
3:08:42 |
rus-ger |
.מערכו |
проходной путь |
Durchgangsweg |
Лорина |
532 |
3:08:15 |
rus-ita |
|
суд первой инстанции |
la corte di prima istanza (ad esempio:La Corte Europea di Prima Istanza) |
mariya_arzhanova |
533 |
3:07:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
example of activity specifications |
пример спецификации видов деятельности |
ssn |
534 |
3:04:44 |
rus-ger |
.מערכו |
обеспечивать доступ |
Zugang ermöglichen |
Лорина |
535 |
3:03:01 |
eng-rus |
כלל. |
aluminum lip |
алюминиевое ребро |
teslenkoroman |
536 |
3:00:17 |
rus-ger |
.מערכו |
пункт эвакуации |
Evakuierungspunkt |
Лорина |
537 |
2:57:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying actions |
спецификация действий |
ssn |
538 |
2:54:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering actions |
выявление действий |
ssn |
539 |
2:52:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling activities |
моделирование деятельности |
ssn |
540 |
2:48:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling use cases |
моделирование прецедентов использования |
ssn |
541 |
2:45:50 |
rus-ger |
כלל. |
иметь доступ |
zugangsberechtigt sein |
Лорина |
542 |
2:44:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
example of object specifications |
пример спецификации объектов |
ssn |
543 |
2:40:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying objects |
спецификация объектов |
ssn |
544 |
2:38:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling objects |
моделирование объектов |
ssn |
545 |
2:37:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
examples of interface specifications |
примеры спецификации интерфейсов |
ssn |
546 |
2:32:35 |
rus-ger |
.מערכו |
огнестойкий |
feuerwiderstandsfähig |
Лорина |
547 |
2:30:13 |
eng-rus |
כלל. |
one of a kind |
особый |
Liv Bliss |
548 |
2:29:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying interfaces |
спецификация интерфейсов |
ssn |
549 |
2:27:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering interfaces |
выявление интерфейсов |
ssn |
550 |
2:25:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling interfaces |
моделирование интерфейсов |
ssn |
551 |
2:22:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
example of generalization specification |
пример спецификации обобщений |
ssn |
552 |
2:20:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
generalization specification |
спецификация обобщений |
ssn |
553 |
2:13:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying generalizations |
спецификация обобщений |
ssn |
554 |
2:10:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering generalizations |
выявление обобщений |
ssn |
555 |
2:07:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling generalization relationships |
моделирование отношений обобщения |
ssn |
556 |
2:06:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
портальный загрузчик |
Portalladegerät |
vadim_shubin |
557 |
2:04:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
example of aggregation and composition specifications |
пример спецификации агрегации и композиции |
ssn |
558 |
2:01:43 |
eng-rus |
.ייצור |
tight buffer |
с плотным буфером (кабель) |
miss_cum |
559 |
2:00:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying aggregations and compositions |
спецификация агрегаций и композиций |
ssn |
560 |
1:58:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering aggregations and compositions |
выявление агрегаций и композиций |
ssn |
561 |
1:57:23 |
eng-rus |
.ממשל |
ad hoc audit |
специальная проверка |
igisheva |
562 |
1:56:52 |
eng-rus |
.בְּדִ |
ad hoc audit |
специальная аудиторская проверка |
igisheva |
563 |
1:55:20 |
eng-rus |
.סטָטִ |
acceptable confidence level |
допустимый уровень доверия |
igisheva |
564 |
1:52:05 |
eng-rus |
.נדיר |
wife |
жениться |
igisheva |
565 |
1:50:46 |
eng-rus |
.נדיר |
wived |
женатый |
igisheva |
566 |
1:50:09 |
eng-rus |
.נדיר |
wive |
жениться |
igisheva |
567 |
1:50:03 |
rus-ger |
.טֶכנו |
растачивание |
Spindeln (wikipedia.org) |
vadim_shubin |
568 |
1:49:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling aggregation and composition relationships |
моделирование отношений агрегации и композиции |
ssn |
569 |
1:49:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
растачивание |
Innenausdrehen |
vadim_shubin |
570 |
1:48:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
aggregation and composition relationships |
отношения агрегации и композиции |
ssn |
571 |
1:48:04 |
eng-rus |
.אַרְכ |
husbanded |
мужатая |
igisheva |
572 |
1:46:49 |
eng-rus |
.אַרְכ |
take to wife |
брать в жену |
igisheva |
573 |
1:46:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
aggregation and composition |
агрегация и композиция |
ssn |
574 |
1:46:04 |
eng-rus |
.נדיר |
husbanded |
просватанная |
igisheva |
575 |
1:45:41 |
eng-rus |
.נדיר |
husbanded |
замужняя |
igisheva |
576 |
1:44:58 |
eng-rus |
.נדיר |
husband |
брать замуж |
igisheva |
577 |
1:44:17 |
eng-rus |
.נדיר |
husband |
женатый мужчина |
igisheva |
578 |
1:40:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
example of specifying associations |
пример спецификации ассоциации |
ssn |
579 |
1:31:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying associations |
спецификация ассоциаций |
ssn |
580 |
1:29:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering associations |
выявление ассоциаций |
ssn |
581 |
1:25:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling associations |
моделирование ассоциаций |
ssn |
582 |
1:23:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying classes |
спецификация классов |
ssn |
583 |
1:20:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering classes |
выявление классов |
ssn |
584 |
1:19:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
discovering |
выявление |
ssn |
585 |
1:17:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
эксцентриковая головка |
Exzenterkopf |
vadim_shubin |
586 |
1:16:39 |
rus-ger |
.תַחְב |
автомобиль на воздушной подушке |
Magnetschwebefahrzeug |
Лорина |
587 |
1:16:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling classes |
моделирование классов |
ssn |
588 |
1:14:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
state specifications |
спецификация состояний |
ssn |
589 |
1:10:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
presentation-controller-bean-mediator-entity-resource |
презентация-контроллер-компонент-посредник-сущность-ресурс |
ssn |
590 |
1:10:14 |
rus-ger |
.תַחְב |
направляемый автобус |
Spurbus |
Лорина |
591 |
1:09:45 |
rus-ger |
.תַחְב |
направляемый |
spurgeführt |
Лорина |
592 |
1:08:55 |
rus-ger |
.תַחְב |
направляемый автобус |
spurgeführter Bus |
Лорина |
593 |
1:07:15 |
rus-fre |
.רְפוּ |
выпадение радужки |
iridocèle |
I. Havkin |
594 |
1:06:10 |
rus-fre |
.רְפוּ |
лицо, страдающее герпесом |
herpétique |
I. Havkin |
595 |
1:05:58 |
eng-rus |
כלל. |
Rosetta Stone |
образец для расшифровки |
AlaskaGirl |
596 |
1:05:14 |
rus-fre |
.רְפוּ |
гетеро-антитела |
hétéro-anticorps |
I. Havkin |
597 |
1:05:12 |
rus-ger |
.תַחְב |
троллейбус |
Oberleitungsbus |
Лорина |
598 |
1:01:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
architectural prerogatives |
архитектурные прерогативы |
ssn |
599 |
0:50:59 |
rus-fre |
.רְפוּ |
дерматоз, проявляющийся образованием депигментированных участков кожи |
vitiligo |
I. Havkin |
600 |
0:49:28 |
rus-fre |
.רְפוּ |
тета-ритм |
théta-rythme |
I. Havkin |
601 |
0:48:11 |
rus-ger |
.הובלה |
использование железных дорог |
Bahnanwendung |
Лорина |
602 |
0:48:05 |
rus-fre |
.רְפוּ |
сахаромер |
saccharimètre |
I. Havkin |
603 |
0:43:36 |
rus-fre |
.רְפוּ |
вентрикулопункция |
ponction ventriculaire |
I. Havkin |
604 |
0:41:43 |
rus-fre |
.רְפוּ |
транссептальная пункция |
ponction transseptale |
I. Havkin |
605 |
0:40:42 |
rus-ger |
כלל. |
при пожаре |
im Brandfall |
Лорина |
606 |
0:39:27 |
rus-fre |
.רְפוּ |
межбольничная аптека |
pharmacie interhospitalière |
I. Havkin |
607 |
0:39:00 |
rus-fre |
.רְפוּ |
больничная аптека |
pharmacie hospitalière |
I. Havkin |
608 |
0:38:27 |
rus-fre |
.רְפוּ |
военная аптека |
pharmacie d'hôpital militaire |
I. Havkin |
609 |
0:37:55 |
rus-fre |
.רְפוּ |
биофармация |
pharmacie biologique |
I. Havkin |
610 |
0:36:21 |
rus-fre |
.רְפוּ |
уменьшенное общее количество крови в организме |
hypovolémie |
I. Havkin |
611 |
0:35:19 |
rus-fre |
.רְפוּ |
понижение температуры тела |
hypothermie |
I. Havkin |
612 |
0:34:24 |
rus-fre |
.רְפוּ |
электрокаутер |
électrocautère |
I. Havkin |
613 |
0:33:00 |
eng-rus |
.אֲנָט |
arachnoid mater of spinal cord |
паутинная оболочка спинного мозга |
I. Havkin |
614 |
0:32:16 |
eng-rus |
.אֲנָט |
arachnoid mater of brain |
паутинная оболочка головного мозга |
I. Havkin |
615 |
0:31:00 |
rus-ger |
כלל. |
раскрыть |
abdecken |
Лорина |
616 |
0:30:29 |
eng-rus |
.אֲנָט |
skin of brain |
кожа головного мозга |
I. Havkin |
617 |
0:29:52 |
eng-rus |
.אֲנָט |
clavicular notch |
ключичная вырезка грудины |
I. Havkin |
618 |
0:28:29 |
rus-ita |
כלל. |
всесторонне |
onnilateralmente |
mariya_arzhanova |
619 |
0:27:55 |
eng-rus |
.ביוטכ |
viable stain |
краситель для дифференцированного окрашивания живых клеток |
I. Havkin |
620 |
0:27:04 |
eng-rus |
כלל. |
articulateness |
членораздельность, чёткая формулировка |
Megari |
621 |
0:26:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
image orientation |
ориентация изображения |
Andy |
622 |
0:26:04 |
eng-rus |
.ביוטכ |
immunoassay |
иммунотест |
I. Havkin |
623 |
0:24:42 |
eng-rus |
.ביוטכ |
booster immunization |
бустериммунизация (усиливающая основную) |
I. Havkin |
624 |
0:23:49 |
eng-rus |
.ביוטכ |
superinfection immunity |
иммунитет к повторной инфекции (тем же возбудителем) |
I. Havkin |
625 |
0:22:37 |
eng-rus |
.ביוטכ |
hypophase |
нижняя фаза |
I. Havkin |
626 |
0:21:56 |
eng-rus |
.ביוטכ |
hypogene |
подземный |
I. Havkin |
627 |
0:20:55 |
eng-rus |
.רפואת |
teeth layout |
схема расположения зубов |
Andy |
628 |
0:20:32 |
eng-rus |
.ביוטכ |
aerial hyphae |
гифы воздушного мицелия |
I. Havkin |
629 |
0:19:48 |
eng-rus |
|
legal stationery store |
магазин, продающий бланки правовых документов |
Sergey Yaroslavovich |
630 |
0:19:31 |
eng-rus |
.ביוטכ |
hyphal |
имеющий гифы |
I. Havkin |
631 |
0:18:52 |
eng-rus |
.ביוטכ |
fines |
просев |
I. Havkin |
632 |
0:16:30 |
eng-rus |
.מִיקר |
streptomycin dependence |
зависимость от стрептомицина |
I. Havkin |
633 |
0:13:54 |
rus-ger |
.מִשׂר |
монастырь каноников, монастырь для каноников |
Kanonikerstift |
masterconcept |
634 |
0:13:39 |
ger |
.הובלה |
UIC |
Internationaler Eisenbahnverband |
Лорина |
635 |
0:13:36 |
eng-rus |
.מִיקר |
post-translational protein modification |
посттрансляционная модификация белка |
I. Havkin |
636 |
0:13:08 |
rus-ger |
.הובלה |
Международный союз железных дорог |
UIC |
Лорина |
637 |
0:12:08 |
eng-rus |
.מִיקר |
polar flagellum |
полярный жгутик |
I. Havkin |
638 |
0:09:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
фонопсия |
fonopsia |
I. Havkin |
639 |
0:09:15 |
rus-ita |
.רְפוּ |
тофус |
tofo |
I. Havkin |
640 |
0:08:38 |
rus-fre |
.מִסְח |
магазинная карточка |
carte privative |
Vera Fluhr |
641 |
0:08:18 |
rus-ita |
.רְפוּ |
хроническая подагра, сопровождающаяся тофусами подагрическими узлами |
gotta tofacea |
I. Havkin |
642 |
0:06:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
милиарный туберкулёз |
granulia |
I. Havkin |
643 |
0:05:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
гонит |
gonite (воспаление коленного сустава) |
I. Havkin |
644 |
0:04:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
слияние гамет |
singamia (при оплодотоврении) |
I. Havkin |
645 |
0:04:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сингамия |
singamia |
I. Havkin |
646 |
0:03:50 |
rus-ita |
.רְפוּ |
подограф |
podografo (прибор для снятия отпечатка стопы) |
I. Havkin |
647 |
0:03:03 |
rus-ita |
.רְפוּ |
панартрит |
panartrite |
I. Havkin |
648 |
0:02:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
боли в поджелудочной железе |
pancreatalgia |
I. Havkin |
649 |
0:02:30 |
rus-ger |
.מִשׂר |
соборное духовенство |
Domklerus |
masterconcept |
650 |
0:01:48 |
rus-ita |
.רְפוּ |
добавочная поджелудочная железа |
pancreas accessorio |
I. Havkin |