1 |
23:58:54 |
eng-rus |
.אמריק |
renounce |
отказаться от (чего-либо: renounced the use of any form of bioweapons) |
Val_Ships |
2 |
23:58:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
name conflict |
коллизия имен |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined namespace |
предопределённое пространство имен |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:38 |
eng-rus |
|
continuous belay safety system |
система непрерывной страховки (в веревочных парках) |
CrackedSmile |
5 |
23:49:58 |
eng-rus |
.נשק ל |
hot field trials |
полевые испытания (на проверку степени токсичности) |
Val_Ships |
6 |
23:45:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
трансляционная медицина |
medicina traslazionale |
I. Havkin |
7 |
23:41:13 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
HEPA |
High-efficiency particle absorption (as in "a HEPA air filter") |
Val_Ships |
8 |
23:39:13 |
eng-rus |
כלל. |
crumbling |
ветшающий (о постройках) |
Pickman |
9 |
23:38:34 |
rus-ger |
.תעשיי |
стандартный двухместный номер |
Standard-Doppelzimmer |
Лорина |
10 |
23:31:47 |
eng-rus |
.אמריק |
Dixie |
Юг США ("Dixie" or "The South" are nicknames for Southern states east of the Mississippi River) |
Val_Ships |
11 |
23:29:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
boot disk drive |
boot disc drive |
ssn |
12 |
23:27:29 |
eng-rus |
.אמריק |
Dixie |
южные штаты (к востоку от Миссисипи; namely North Carolina, South Carolina, Georgia, Florida, Alabama, Mississippi, Tennessee, Arkansas, and Louisiana) |
Val_Ships |
13 |
23:25:37 |
eng-rus |
.כונני |
blower drive |
привод вентилятора |
ssn |
14 |
23:22:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
backup drive |
резервный диск |
ssn |
15 |
23:21:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
back end drive |
внутренний диск |
ssn |
16 |
23:19:55 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
back end disk drive |
back end disc drive |
ssn |
17 |
23:19:29 |
eng-rus |
כלל. |
difficult to understand |
неразборчивый |
grafleonov |
18 |
23:17:57 |
eng-rus |
.אמריק |
downwind |
по ветру (направление: we moved fifty miles downwind) |
Val_Ships |
19 |
23:15:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bowel incontinence |
недержание кала |
grafleonov |
20 |
23:07:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
DRMAuthenticateEvent handler |
обработчик DRMAuthenticateEvent |
ssn |
21 |
23:06:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
DRM board configuration |
конфигурация платы DRM |
ssn |
22 |
23:03:53 |
rus-fre |
.תוֹרַ |
декомплементация |
décomplémentation (извлечение комплемента из сыворотки) |
ignoila |
23 |
23:01:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
driving isolation circuit |
схема развязки формирователей |
ssn |
24 |
23:00:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
driving interface circuit |
интерфейсная схема формирователя |
ssn |
25 |
22:55:21 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
driveup phone |
driveup telephone |
ssn |
26 |
22:54:44 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
driveup telephone |
driveup phone |
ssn |
27 |
22:54:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
driveup phone |
придорожный телефон-автомат |
ssn |
28 |
22:53:55 |
eng-rus |
|
with headquarters and branches |
с головными офисами и филиалами |
Soulbringer |
29 |
22:53:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
driveup booth |
телефонная полубудка |
ssn |
30 |
22:52:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
driveselect |
выбор дисковода |
ssn |
31 |
22:51:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
driver version |
версия драйвера |
ssn |
32 |
22:50:46 |
eng-rus |
|
longer-run and steady partnership relations |
долгосрочные и прочные партнёрские отношения |
Soulbringer |
33 |
22:50:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
driver upgrade |
обновление драйвера |
ssn |
34 |
22:48:07 |
eng-rus |
|
form a steady relationship |
строить прочные отношения |
Soulbringer |
35 |
22:47:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
driver image |
образ драйвера |
ssn |
36 |
22:45:36 |
rus-ger |
.הַנהָ |
без |
exkl. |
Лорина |
37 |
22:45:06 |
rus-spa |
.נִיחו |
лабданум |
labdanum |
Rasnat |
38 |
22:44:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
drivepulse generator |
генератор запускающих импульсов |
ssn |
39 |
22:43:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
drivename |
имя дисковода |
ssn |
40 |
22:42:48 |
rus-fre |
.תוֹרַ |
реассортант |
réassortante |
ignoila |
41 |
22:41:16 |
eng-rus |
.צִיוּ |
use a customized approach |
исповедовать индивидуальный подход |
Soulbringer |
42 |
22:36:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
driveline |
линия управления |
ssn |
43 |
22:34:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
driveletter |
символ дисковода |
ssn |
44 |
22:32:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
drivebay |
отсек для накопителей |
ssn |
45 |
22:31:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
drivearray |
дисковый массив |
ssn |
46 |
22:28:36 |
rus-ger |
|
идентификационный номер плательщика НДС |
Ust.-Nr. |
Лорина |
47 |
22:27:33 |
eng-rus |
.הנדסת |
drive-in unit |
установка с приводом |
ssn |
48 |
22:25:48 |
eng-rus |
|
provide competent advice |
оказать квалифицированную консультацию |
Soulbringer |
49 |
22:25:00 |
eng-rus |
כלל. |
drive-in cinema |
драйв-ин (кинотеатр с заездом на машинах) |
ssn |
50 |
22:24:18 |
eng-rus |
כלל. |
drive-in cinema |
кинотеатр на открытом воздухе |
ssn |
51 |
22:22:26 |
eng-rus |
|
promoting the business progress |
содействие деловому росту |
Soulbringer |
52 |
22:22:12 |
eng-rus |
.קרדיו |
UA |
unstable angina, нестабильная стенокардия |
irinaloza23 |
53 |
22:21:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive type |
тип дисков |
ssn |
54 |
22:20:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive track |
дорожка диска |
ssn |
55 |
22:18:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive tier |
уровень дисков |
ssn |
56 |
22:17:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive technology |
дисковая технология |
ssn |
57 |
22:16:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive support |
поддержка дисков |
ssn |
58 |
22:13:26 |
eng-rus |
.סחר ב |
carry out the exchange of goods and services |
осуществлять обмен товарами и услугами |
Soulbringer |
59 |
22:13:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive speed |
скорость диска |
ssn |
60 |
22:11:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive slot |
слот накопителя |
ssn |
61 |
22:09:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive size |
размер диска |
ssn |
62 |
22:09:11 |
eng-rus |
.דו-חי |
Northern death adder |
новогвинейская смертельная змея (Acanthophis praelongus) |
lady_west |
63 |
22:08:02 |
ger |
.בַּנק |
KNo |
Kontonummer |
Лорина |
64 |
22:06:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive replacement |
замена диска |
ssn |
65 |
22:06:27 |
rus-ger |
.בַּנק |
платёж производится |
Zahlung erfolgt |
Лорина |
66 |
22:06:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive removal |
удаление дисков |
ssn |
67 |
22:05:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive reliability |
надёжность дисков |
ssn |
68 |
22:04:48 |
eng-rus |
כלל. |
savage capitalism |
дикий капитализм |
bellb1rd |
69 |
22:04:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive region |
регион диска |
ssn |
70 |
22:04:14 |
eng-rus |
.דו-חי |
frillneck lizard |
плащеносная ящерица |
lady_west |
71 |
22:03:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive quantity |
количество дисков |
ssn |
72 |
22:02:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive pulse generator |
генератор запускающих импульсов |
ssn |
73 |
22:00:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive performance |
производительность диска |
ssn |
74 |
21:59:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive pack |
комплект дисков |
ssn |
75 |
21:57:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive output signal |
выходной сигнал диска |
ssn |
76 |
21:55:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive option |
вариант дисков |
ssn |
77 |
21:50:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive media |
дисковый носитель |
ssn |
78 |
21:47:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive malfunction |
неисправность диска |
ssn |
79 |
21:40:53 |
rus-ita |
כלל. |
волкодав |
cane lupo |
gorbulenko |
80 |
21:40:13 |
eng-rus |
.מַדָע |
ChiWriter |
кай-райтер (текстовый редактор, был когда-то очень популярным) |
ileen |
81 |
21:39:17 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Донбасс |
Le Donbass |
z484z |
82 |
21:34:10 |
rus-ger |
.מכוני |
бензоколонка |
Säule |
Лорина |
83 |
21:32:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
serving plate |
сервировочная тарелка |
Acruxia |
84 |
21:29:39 |
rus-ger |
|
декларация конечного местонахождения |
Endverbleibserklärung EVE |
EES |
85 |
21:22:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
SNR1 |
мономолекулярное радикально-нуклеофильное замещение в ароматических системах (aromatic substitution nucleophilic radical) |
ileen |
86 |
21:20:06 |
rus-ita |
.מִיתו |
вервольф |
licantropo |
gorbulenko |
87 |
21:10:47 |
rus-fre |
.טכנול |
полевая шина |
bus de terrain |
I. Havkin |
88 |
21:07:22 |
eng-rus |
.בַּנק |
payment coupon |
то же, что и payment voucher |
Samura88 |
89 |
20:56:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive loop length |
длина дисковых шлейфов |
ssn |
90 |
20:55:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive loop |
дисковая петля |
ssn |
91 |
20:50:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive log |
журнал диска |
ssn |
92 |
20:46:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive light |
индикатор работы дисковода |
ssn |
93 |
20:45:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive level |
уровень диска |
ssn |
94 |
20:44:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive letters |
буквы дисков |
ssn |
95 |
20:41:43 |
eng-rus |
.מכשיר |
drive isolation circuit |
схема развязки формирователей |
ssn |
96 |
20:40:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive interface |
дисковый интерфейс |
ssn |
97 |
20:38:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive head |
головка диска |
ssn |
98 |
20:38:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive group |
группа дисков |
ssn |
99 |
20:37:19 |
rus-ita |
.גס רו |
раком |
a pecorina |
gorbulenko |
100 |
20:36:37 |
rus-ita |
.גס רו |
на четвереньках |
a pecorina |
gorbulenko |
101 |
20:36:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive frequency |
задающая частота |
ssn |
102 |
20:34:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
feed rate |
скорость передачи |
ssn |
103 |
20:31:21 |
eng-rus |
כלל. |
transfer of equity interest |
переход доли в уставном капитале |
Alexander Demidov |
104 |
20:28:19 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
ODBC |
open database connectivity |
ssn |
105 |
20:18:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
committed transaction |
подтверждённая транзакция (завершённая транзакция, зафиксированная в журнале транзакций и занесённая в кэш) |
ssn |
106 |
20:08:49 |
eng-rus |
כלל. |
seasonal greetings |
поздравление с Рождеством |
MichaelBurov |
107 |
20:01:25 |
eng-rus |
כלל. |
corporate entity |
корпоративное юридическое лицо (The business is a corporate entity. MWALD) |
Alexander Demidov |
108 |
19:54:20 |
rus-ger |
.תעשיי |
информация о гостинице |
Hotelinformation |
Лорина |
109 |
19:49:38 |
rus-ger |
.תעשיי |
подробности бронирования |
Reservierungsdetails |
Лорина |
110 |
19:47:54 |
rus-ita |
.כִּימ |
гидроксильная группа |
gruppo ossidrilico |
Assiolo |
111 |
19:46:34 |
rus-ita |
.כִּימ |
астат |
astato |
Assiolo |
112 |
19:46:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RDBMS |
relational data base management system |
ssn |
113 |
19:45:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
relational data base management system |
система управления реляционными базами данных (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
114 |
19:43:29 |
rus-ger |
כלל. |
предварительно заказывать |
buchen |
Лорина |
115 |
19:43:10 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
HDBMS |
hierarchical database management system |
ssn |
116 |
19:42:51 |
rus-ger |
.תעשיי |
зарезервировать |
buchen |
Лорина |
117 |
19:42:18 |
rus-ger |
.תעשיי |
резервировать |
buchen |
Лорина |
118 |
19:42:04 |
rus-ger |
.תעשיי |
бронировать |
buchen |
Лорина |
119 |
19:41:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
hierarchical database management system |
система управления иерархическими базами данных |
ssn |
120 |
19:36:23 |
eng-rus |
כלל. |
site space planning |
планировочная организация участка (Our Business Interior services include full site space planning and interior design, product specification, furniture supply ... | ... that can be realized as a result of the early coordination between material procurement and site space planning; | Eckbo's site-space planning surfaced during a period when multidisciplinary design practices – such as the Architects Collaborative: Skidmore Owings and ...) |
Alexander Demidov |
121 |
19:34:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
network database management system |
система управления сетевыми базами данных |
ssn |
122 |
19:33:39 |
eng-rus |
כלל. |
leave nothing left to chance |
предусмотреть все неожиданности |
stachel |
123 |
19:29:25 |
eng-rus |
כלל. |
made guy |
уголовный авторитет (Official member of the American Mafia, which of course does not exist except in movies It ain't wise to insult him; he's a "made guy." UD) |
Alexander Demidov |
124 |
19:27:38 |
rus-ita |
.כִּימ |
кислородсодержащая кислота |
ossiacido |
Assiolo |
125 |
19:27:06 |
rus-ita |
.כִּימ |
кислородная кислота |
acido ossigenato |
Assiolo |
126 |
19:27:05 |
rus-ita |
.כִּימ |
кислородная кислота |
ossoacido |
Assiolo |
127 |
19:27:04 |
rus-ita |
.כִּימ |
кислородная кислота |
ossiacido |
Assiolo |
128 |
19:23:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
dual boot |
многовариантная загрузка |
ssn |
129 |
19:22:56 |
eng-rus |
כלל. |
existing and planned |
существующие и планируемые (This report describes a number of existing and planned systems for looking at the quality of individual doctors' practice, in the hope that elements of these ...) |
Alexander Demidov |
130 |
19:22:22 |
eng-rus |
כלל. |
existing and planned |
существующие и проектируемые |
Alexander Demidov |
131 |
19:19:56 |
eng-rus |
כלל. |
core |
центральное ядро (1) the tough central part of various fruits, containing the seeds an apple core 2) the part of something that is central to its existence or character the plan has the interests of children at its core | [as modifier] managers can concentrate on their core activities ¦ an important or unchanging group of people forming the central part of a larger body 3) the dense central region of a planet, especially the nickel-iron inner part of the earth ¦ the central part of a nuclear reactor, which contains the fissile material. NOED) |
Alexander Demidov |
132 |
19:19:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple boot |
мультизагрузка (возможность выбора операционной системы при начальной загрузке компьютера, на котором установлено несколько операционных систем) |
ssn |
133 |
19:13:42 |
eng-rus |
כלל. |
border on |
граничить с (граничит с северо-запада с = borders in the northwest on.) |
Alexander Demidov |
134 |
19:11:59 |
eng-rus |
כלל. |
make a U-turn |
развернуться в обратную сторону |
PavelCh |
135 |
19:09:54 |
eng-rus |
כלל. |
closeness of |
близкое соседство с |
Alexander Demidov |
136 |
19:09:36 |
eng-rus |
כלל. |
close proximity to |
близкое соседство с |
Alexander Demidov |
137 |
19:08:15 |
eng-rus |
כלל. |
nonantimicrobial prescription |
непротивомикробный препарат |
Millie |
138 |
19:07:21 |
eng-rus |
כלל. |
planning constraints |
планировочные ограничения (There are a many issues to be taken into account when applying for planning permission. In determining your application we will have regard to the planning policies and the planning constraints relating to the site. | When you apply for planning permission, you should be aware that there may be planning constraints on the land which could affect your planning application.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:05:57 |
eng-rus |
כלל. |
clinical decision support system |
Системы поддержки принятия клинических решений |
Millie |
140 |
19:00:19 |
eng-rus |
כלל. |
force main |
напорная линия (a principal conduit (as in a sewer system) through which water is pumped as distinguished from one through which it flows by gravity. WTNI) |
Alexander Demidov |
141 |
18:58:37 |
eng-rus |
כלל. |
force main sewerage |
напорная канализация (This may be at the beginning of gravity or force main sewerage, or at the entrance to a lift station or treatment plant, or as the sewage enters a ...) |
Alexander Demidov |
142 |
18:53:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
proton pump inhibitor responsive esophageal eosinophilia |
эозинофилия пищевода, отвечающая на терапию ингибиторами протонной помпы |
Nikolay99 |
143 |
18:50:23 |
eng-rus |
כלל. |
single-origin coffee |
чистосортный кофе, несмешанный |
nosorog |
144 |
18:49:47 |
eng-rus |
כלל. |
Pharmaceutical Group of the European Union |
Фармацевтическая группа Европейского союза (ФГЕС) |
Millie |
145 |
18:49:15 |
eng-rus |
.בִּיו |
pectinate |
пектинат |
igisheva |
146 |
18:45:03 |
eng-rus |
כלל. |
sprinkler and drencher systems |
спринклерная и дренчерная системы (The most widely used systems employ water (sprinkler and drencher systems), carbon dioxide, aerosols, or powders. A sprinkler system consists of a grid of pipelines located on the ceiling of the room, with sprinkler heads attached to the pipes by threaded connections. The opening of a sprinkler is kept closed by a disk held in a closed position by a thermal lock. If the room temperature rises to a specified point, the lock is destroyed and the disk opens, admitting water to the room. Drencher systems, which use nozzles without thermal locks, are actuated either by a sprinkler installed in a trigger air line or by a cable-type thermal lock. From Fire-Fighting System, Automatic. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc.) |
Alexander Demidov |
147 |
18:40:30 |
eng-rus |
כלל. |
CO monitoring |
контроль содержания СО (CO Monitoring in Parking Garages) |
Alexander Demidov |
148 |
18:35:50 |
eng-rus |
כלל. |
rescue pod |
спасательная кабина |
Alexander Demidov |
149 |
18:34:47 |
eng-rus |
כלל. |
rescue capsule |
спасательная кабина |
Alexander Demidov |
150 |
18:22:51 |
rus-ita |
.רְפוּ |
коронаровентрикулография |
coronaroventricolografia |
armoise |
151 |
18:22:23 |
rus-ita |
.רְפוּ |
коронаровентрикулография |
CVG |
armoise |
152 |
18:19:43 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эхонегативный участок эхокардиограммы |
spazio ecoprivo |
armoise |
153 |
18:19:25 |
eng-rus |
.ציוד |
safety of wrapping machines |
безопасность упаковочных машин |
Пан |
154 |
18:19:16 |
eng-rus |
.צִיוּ |
things are getting hot for him |
земля горит под ногами |
boggler |
155 |
18:18:51 |
rus-fre |
.כִּתב |
Авель |
Abel |
z484z |
156 |
18:18:09 |
rus-fre |
.שמות |
Каин |
Caïn |
z484z |
157 |
18:03:47 |
eng-rus |
.בּוֹט |
bleeding heart |
сердцецвет |
КГА |
158 |
18:01:00 |
rus-ita |
.רְפוּ |
концентрическая гипертрофия стенок |
ipertrofia parietale concentrica |
armoise |
159 |
17:57:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
фракция выброса |
FE |
armoise |
160 |
17:57:28 |
rus-ita |
.רְפוּ |
фракция выброса |
frazione d'eiezione |
armoise |
161 |
17:56:29 |
eng-rus |
כלל. |
micrometer caliper |
микрометр гладкий |
rechnik |
162 |
17:55:15 |
eng-rus |
כלל. |
micrometer screw gauge |
микрометр гладкий |
rechnik |
163 |
17:54:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
глобальная сократимость |
Contrattilità globale |
Briciola25 |
164 |
17:54:30 |
eng-rus |
כלל. |
micrometer |
микрометр гладкий |
rechnik |
165 |
17:54:13 |
rus-fre |
.שמות |
Геббельс |
Goebbels |
z484z |
166 |
17:49:52 |
rus-fre |
כלל. |
провести референдум |
organiser un référendum |
z484z |
167 |
17:48:50 |
eng-rus |
.בְּנִ |
timber framework |
сруб |
Odgir |
168 |
17:43:33 |
rus-ger |
כלל. |
воротила |
Bonze |
AlexandraM |
169 |
17:42:05 |
rus-fre |
כלל. |
ксенофоб |
xénophobe |
z484z |
170 |
17:39:03 |
eng-rus |
כלל. |
European strategic action plan on antibiotic resistance |
Европейский стратегический план действий по проблеме устойчивости к антибиотикам |
Millie |
171 |
17:38:58 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ударов в минуту |
battiti al minuto |
armoise |
172 |
17:38:34 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ударов в минуту |
bpm |
armoise |
173 |
17:36:28 |
rus-ita |
.רְפוּ |
синусовый ритм |
ritmo sinusale |
armoise |
174 |
17:35:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
Certificate of Cleanliness |
сертификат стерильности |
Керен |
175 |
17:29:20 |
rus-spa |
.ביולו |
ателия |
atelia |
alboroto |
176 |
17:28:05 |
eng-rus |
.הִיסט |
Srubna culture |
Срубная культура (wikipedia.org) |
Odgir |
177 |
17:28:04 |
rus-spa |
.ביולו |
многососковость |
politelia |
alboroto |
178 |
17:21:10 |
rus-spa |
כלל. |
поднимать тост за что-л. |
brindar por algo |
alboroto |
179 |
17:21:05 |
rus-ger |
כלל. |
лиричный |
lyrisch |
oskasteinar |
180 |
17:19:54 |
rus-spa |
כלל. |
экран телефона |
receptor |
alboroto |
181 |
17:18:47 |
rus-spa |
כלל. |
мне стукнуло ... лет |
me han golpeado algunos años |
alboroto |
182 |
17:18:39 |
eng-rus |
כלל. |
package |
комплекс технических средств (Each system is a complete package including hardware, software and consumables. LDOCE) |
Alexander Demidov |
183 |
17:14:43 |
eng-rus |
כלל. |
suite |
комплекс технических средств (The provider of a selected technology must agree to provide specs, APIs, test suites and general availability before being accepted. LDOCE) |
Alexander Demidov |
184 |
17:13:03 |
eng-rus |
כלל. |
elevator cling |
Рекламный стикер на дверях лифта |
Orange Pumpkin |
185 |
17:09:59 |
eng-rus |
כלל. |
safety and security package |
комплекс технических средств охраны и безопасности (Safety and Security package with driver and front passenger air bags, side-curtain air bags for front and rear passengers and anti- theft perimeter alarm system, ...) |
Alexander Demidov |
186 |
17:08:43 |
rus-ger |
כלל. |
насаждение |
Aufzwingen |
AlexandraM |
187 |
17:07:01 |
rus-ita |
.רְפוּ |
дислипидемия |
dislipidemia |
armoise |
188 |
17:06:01 |
eng-rus |
כלל. |
extemporaneous medicine preparations |
разовое приготовление лекарственных средств |
Millie |
189 |
17:04:00 |
eng-rus |
.מִסְח |
agriculture cluster |
агрокластер |
Fidelia |
190 |
17:01:49 |
rus-spa |
.הִיסט |
княжеский |
hidalgüelo (достойный звания идальго) |
alboroto |
191 |
16:55:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
musculoskeletal pain |
мышечно-скелетная боль (Musculoskeletal pain is defined as acute or chronic pain that affects bones, muscles, ligaments, tendons, and even nerves, and the pain associated with musculoskeletal (MSK) disorders is a common medical and socioeconomic problem worldwide nih.gov) |
grafleonov |
192 |
16:53:05 |
rus-spa |
כלל. |
нарушить клятву |
violar el juramento |
alboroto |
193 |
16:52:55 |
rus-ger |
כלל. |
продвижение |
Propagierung |
AlexandraM |
194 |
16:50:04 |
rus-spa |
כלל. |
столб позора |
columna infamante |
alboroto |
195 |
16:45:42 |
eng-rus |
.אוֹרְ |
retroreaming |
ретроградное расширение (ретроградное сверление костного канала при пластике крестообразной связки коленного сустава) |
Vitaly Lavrov |
196 |
16:38:53 |
eng-rus |
כלל. |
administer order |
наводить порядок |
Tayafenix |
197 |
16:38:08 |
eng-rus |
|
stay strong |
стойте крепко |
Yeldar Azanbayev |
198 |
16:36:09 |
eng-rus |
כלל. |
culvert |
тоннель (под железной дорогой) |
Dude67 |
199 |
16:35:50 |
eng-rus |
כלל. |
big-time criminal |
уголовный авторитет (A young African-American man who dreams of becoming a big-time criminal in Los Santos, in a world where the glory days of street gangs has ...) |
Alexander Demidov |
200 |
16:35:13 |
rus-ger |
כלל. |
быть общим |
gemeinsam sein (D) |
AlexandraM |
201 |
16:35:04 |
eng-rus |
כלל. |
pipe sleeve |
защитный футляр (трубы) |
Dude67 |
202 |
16:33:29 |
eng-rus |
|
New Year's corporate party |
новогодний корпоратив |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:30:06 |
eng-rus |
כלל. |
wise guy |
уголовный авторитет (1 chiefly US : a person who says or does things that are funny but also annoying or somewhat rude. Quit being a wise guy. No more wise-guy remarks, got it? 2 usually wiseguy US : someone who is part of a secret organized group of criminals : ↑mobster. a movie about two wiseguys. MWALD) |
Alexander Demidov |
204 |
16:29:46 |
rus-ger |
.כַּלְ |
акцизы на алкоголь |
Schanklizenzen |
E_Piotrowski |
205 |
16:27:52 |
eng-rus |
כלל. |
wiseguy |
уголовный авторитет (A mob guy, a mafioso. UD) |
Alexander Demidov |
206 |
16:25:55 |
eng-rus |
רגון פלילי;.ז' |
made man |
уголовный авторитет (Not to be confused with "a man whose fortune has been made" A person who has been through an induction ceremony into the Mafia or similar organization. In the American Mafia, a made man is a fully initiated member of the Mafia. Other common names for members include man of honor Italian: uomo d'onore), goodfella and wiseguy, though the last two can also apply to non-members who work closely with the Mafia. In Sicily, the proper term for a member of the Sicilian Mafia is in Italian uomo d'onore, or in Sicilian omu d'onuri. Mafioso is a common term used by the press and academics, but is not used by members themselves.) |
Alexander Demidov |
207 |
16:23:47 |
eng-rus |
כלל. |
crime kingpin |
уголовный авторитет (LDOCE) |
Alexander Demidov |
208 |
16:20:53 |
eng-rus |
.אקונו |
all-ones vector |
вектор из единиц |
sermikam |
209 |
16:19:12 |
eng-rus |
כלל. |
seasonal freeze depth |
глубина сезонного промерзания грунта |
Dude67 |
210 |
16:18:47 |
eng-rus |
|
floor |
ограничительный пол |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:18:18 |
eng-rus |
כלל. |
goose step |
строевой шаг (Пособие "") |
Tayafenix |
212 |
16:17:23 |
eng-rus |
כלל. |
turn over a new leaf |
начать с чистого листа (Пособие "") |
Tayafenix |
213 |
16:17:07 |
eng-rus |
כלל. |
parallel world |
параллельный мир (science fiction, sciences) A reality or world that exists simultaneously with ours, but independent of it. WT) |
Alexander Demidov |
214 |
16:16:32 |
eng-rus |
כלל. |
open country |
чистое поле (Пособие "") |
Tayafenix |
215 |
16:16:11 |
eng-rus |
כלל. |
parallel universe |
параллельный мир (sciences, science fiction) A universe that exists separately alongside another universe. WT) |
Alexander Demidov |
216 |
16:15:11 |
eng-rus |
|
utter nonsense |
чистый вздор |
Tayafenix |
217 |
16:13:06 |
eng-rus |
.אמריק |
Entire life ahead of him |
у него ещё вся жизнь впереди |
Himera |
218 |
16:12:44 |
eng-rus |
כלל. |
prison administrators |
тюремное начальство (Prison administrators, however, generally find the provision of recreational opportunities to be useful at maintaining order in the prisons, because it keeps prisoners occupied and provides leverage to gain compliance (by depriving prisoners of recreation as punishment). WK) |
Alexander Demidov |
219 |
16:11:33 |
eng-rus |
כלל. |
prison administration |
тюремное начальство |
Alexander Demidov |
220 |
16:10:54 |
eng-rus |
|
for a table |
на стол |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
establish someone's guilt |
устанавливать виновность (Пособие "") |
Tayafenix |
222 |
16:09:02 |
eng-rus |
|
fix a wage |
устанавливать размер оплаты (Пособие "") |
Tayafenix |
223 |
16:08:56 |
eng-rus |
כלל. |
prison wardens |
тюремное начальство (A prison warden is the chief administrative official of a prison. The prison warden supervises all the operations in their prison, dealing with the personnel of the prison (ranging from prison officers, prison doctors, janitors, cooks, and other occupations), stewarding public funds which they would use appropriately, securing the safety of the public, and handling the prison which could contain thousands of people. The prison warden can also arrange for programs like work crews of prisoners where they perform work at the prison and the local communities. WK) |
Alexander Demidov |
224 |
16:08:10 |
eng-rus |
|
determine holidays |
устанавливать дни отдыха (Пособие "") |
Tayafenix |
225 |
16:07:54 |
eng-rus |
|
fix day offs |
устанавливать дни отдыха (Пособие "") |
Tayafenix |
226 |
16:02:51 |
eng-rus |
|
on concessionary terms |
на льготных условиях (Пособие "") |
Tayafenix |
227 |
16:00:45 |
rus-ger |
.אֲנָט |
малоберцовый |
peroneal |
soboff |
228 |
15:59:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
перонеальный |
peroneal |
soboff |
229 |
15:56:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
blow-off |
периодическая продувка (ASME) |
Peter Cantrop |
230 |
15:47:43 |
eng-rus |
כלל. |
be reason enough |
послужить достаточным основанием (These preliminary indications of fraud were reason enough to call in a forensic accounting team.) |
Alexander Demidov |
231 |
15:45:11 |
eng-rus |
|
Scientific-Technical Undertaking |
научно-техническое предприятие |
xxАндрей Мxx |
232 |
15:39:31 |
eng-rus |
כלל. |
Belgian Antibiotic Policy Coordination Committee |
Бельгийская комиссия по координации политики в области антибиотиков |
Millie |
233 |
15:31:30 |
eng-rus |
|
oil and gas industry |
нефтегазовый комплекс |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:24:29 |
eng-rus |
|
Russian Ministry of Energy |
Министерство энергетики России |
Yeldar Azanbayev |
235 |
15:21:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
invocation instructions |
инструкции по применению |
Acruxia |
236 |
15:09:23 |
rus-ger |
כלל. |
спекулятивный уровень |
Ramschniveau |
marinik |
237 |
15:07:38 |
rus-ger |
כלל. |
бросовый уровень |
Ramschniveau (статус) |
marinik |
238 |
15:07:03 |
eng-rus |
.מִיקר |
cross-streak mating method |
метод перекрёстного сопряжения штрихов (google.ru) |
vdengin |
239 |
14:46:46 |
eng-rus |
.מִיקר |
agar incorporation |
тесты чувствительности к антибиотикам на агаровых дисках (модификация метода Стокса (Stokes), перевел по ссылке из статьи nih.gov) |
vdengin |
240 |
14:44:42 |
rus-ger |
.טֶכנו |
клей для резьбовых соединений |
schwache Schraube |
Irina Mayorova |
241 |
14:43:41 |
eng-rus |
כלל. |
type of approach |
реализация решения |
erelena |
242 |
14:43:14 |
eng-ger |
.טֶכנו |
weak threadlocker |
schwache Schraube |
Irina Mayorova |
243 |
14:34:28 |
eng-rus |
|
saucepan |
соусница (кастрюля для приготовления соусов) |
ulkomaalainen |
244 |
14:34:24 |
eng-rus |
.מפעלי |
high matrix |
высокоматричный |
leaskmay |
245 |
14:33:37 |
eng-rus |
כלל. |
witch-hunts |
процессы ведьм (A witch-hunt is a search for people labelled "witches" or evidence of witchcraft, often involving moral panic or mass hysteria. Before 1750 it was legally sanctioned and involved official witchcraft trials. WK) |
Alexander Demidov |
246 |
14:32:36 |
rus-fre |
כלל. |
в сумме |
au total |
I. Havkin |
247 |
14:32:27 |
rus-fre |
כלל. |
всего |
au total |
I. Havkin |
248 |
14:32:21 |
eng-rus |
כלל. |
no-string attached relationships |
отношения без обязательств |
erelena |
249 |
14:32:06 |
eng-rus |
כלל. |
witch trials |
процессы ведьм |
Alexander Demidov |
250 |
14:31:55 |
eng-rus |
.תְעוּ |
customs inspection indirect examination by X-ray, customs screening |
прохождение рамок на таможне |
Анна Ф |
251 |
14:26:00 |
eng-rus |
כלל. |
for no reason |
ни за что (for no (apparent) reason, phrase: without an obvious cause. Sometimes the dog would bark for no apparent reason. MED. ... described to Amnesty International how he and other detainees were held, beaten and tortured for no reason by Syrian security forces on 8 ...) |
Alexander Demidov |
252 |
14:24:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
customs inspection indirect examination by X-ray |
прохождение рамок на таможне |
Анна Ф |
253 |
14:24:07 |
eng-rus |
כלל. |
ergonomic aspects |
эргономика |
Dude67 |
254 |
14:23:07 |
eng-rus |
.מִיקר |
restriction digestion pattern |
характер расщепления рестриктазами |
vdengin |
255 |
14:22:51 |
eng-rus |
|
user-friendly site |
удобный для пользователя сайт |
erelena |
256 |
14:18:55 |
eng-rus |
כלל. |
back office |
офисные отделы |
Moscowtran |
257 |
14:17:34 |
eng-rus |
|
reads as follows |
читать в следующей редакции |
Julchonok |
258 |
14:16:12 |
eng-rus |
.אופטי |
variable focus |
изменяемое фокусное расстояние |
pvconst |
259 |
14:15:41 |
eng-rus |
כלל. |
for the rest of |
до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay.) |
Alexander Demidov |
260 |
14:10:28 |
eng-rus |
.מפעלי |
alumina sol-based |
на основе алюмозоля |
leaskmay |
261 |
14:09:40 |
rus-spa |
|
дистрибьютор |
mayorista |
Rami88 |
262 |
14:04:46 |
eng-rus |
|
footage |
съёмочный материал |
driven |
263 |
14:02:10 |
rus-ger |
.גִינֵ |
флора палочки Дедерлейна |
Döderleinflora |
darvlasim |
264 |
13:56:10 |
rus-ger |
.גִינֵ |
степень пролиферации |
Proliferationsgrad |
darvlasim |
265 |
13:54:58 |
eng-rus |
כלל. |
do laundry |
стирать вещи (стирать его вещи = do his laundry. The second speaker from America stood up: "After last year's conference I went home and told my husband that I would no longer do his Laundry and that he ...) |
Alexander Demidov |
266 |
13:53:41 |
rus-fre |
.הנדסת |
междуфазная индуктивность |
inductance d'interphase |
I. Havkin |
267 |
13:53:21 |
eng-rus |
.הנדסת |
interphase inductance |
междуфазная индуктивность |
I. Havkin |
268 |
13:47:07 |
eng-rus |
.בניית |
precast reinforced concrete structure |
железобетонная конструкция сборного типа |
pelipejchenko |
269 |
13:43:14 |
eng-rus |
כלל. |
be copyright |
охраняться законом о защите авторских прав (this book is (in) copyright. ORD) |
Alexander Demidov |
270 |
13:37:44 |
eng-rus |
|
stationary emission |
организованный выброс (в некоторых русских документах встречается именно в таком виде, хотя правильней было бы говорить об "организованных источниках выбросов") |
Aiduza |
271 |
13:33:24 |
rus-fre |
.בּוֹט |
карамбола тропическое дерево |
carambolier |
PatteBlanche |
272 |
13:28:53 |
eng-rus |
.פּוֹל |
voter turnout |
активность избирателей |
Halipupu |
273 |
13:26:30 |
eng-rus |
כלל. |
contractor |
строительная подрядная организация |
fake translator |
274 |
13:23:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
typed high-level programming language |
типизированный высокоуровневый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:15:28 |
rus-fre |
.תַעֲש |
гнездо подшипника |
portée de roulement |
Kantro |
276 |
13:14:37 |
eng-rus |
|
glassine paper |
глассиновая бумага |
scipion |
277 |
13:13:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
twin-spar |
двухлонжеронный |
Featus |
278 |
13:12:40 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
discontinuous conductive |
частично проводящая (трещина) |
Alexander Dolgopolsky |
279 |
13:09:25 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
resistive fractures |
залеченные непроводящие трещины |
Alexander Dolgopolsky |
280 |
13:03:10 |
rus-fre |
.תוֹרַ |
планшет для микротитрования |
Plaques à microtitration |
ignoila |
281 |
13:02:55 |
eng-rus |
כלל. |
shortening |
кулинарный жир |
SvlLana |
282 |
12:57:17 |
eng-rus |
|
map out |
разметить (объектив; напр., при использовании радио-фокуса) |
Ershik |
283 |
12:48:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
energy usage reduction |
снижение энергопотребления |
MichaelBurov |
284 |
12:40:00 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Wason selection task |
задача выбора Уэйсона |
Pchelka911 |
285 |
12:38:56 |
eng-rus |
כלל. |
sophisticated irony |
тонкая ирония (This book is a powerful and persuasive defense of sophisticated irony and subtle humor that contributes to the possibility of a genuine civic trust and democratic ...) |
Alexander Demidov |
286 |
12:38:27 |
ger |
.תַחְב |
VBL |
Verkehrsbetriebe Luzern AG |
Kolomia |
287 |
12:32:31 |
eng-rus |
כלל. |
I am no |
я не (Я не психиатр = I am no psychiatrist. You do not know his mind or his spirit intimately, for you were never close enough to watch him develop and grow. I am no psychiatrist, my darling, but I think it is ...) |
Alexander Demidov |
288 |
12:26:03 |
eng-rus |
כלל. |
cross-over bench |
переходная скамья |
fruit_jellies |
289 |
12:20:25 |
eng-rus |
.לא רש |
funny |
стёбный |
sissoko |
290 |
12:15:20 |
eng-rus |
.פַרמָ |
infusional drugs |
инфузионные лекарственные средства |
Morning93 |
291 |
12:13:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
infusional therapy |
инфузионная терапия |
Morning93 |
292 |
12:12:42 |
eng-rus |
|
investigative bodies |
следственные органы |
Taxpayer |
293 |
12:10:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
unconstrained array type |
неограниченный массивовый тип |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:09:24 |
eng-rus |
.בַּנק |
creditworthiness |
кредитное качество |
Sergei Aprelikov |
295 |
12:07:40 |
eng-rus |
כלל. |
for want of a better response |
не найти ничего лучшего, как (Я не нашел ничего лучшего, как попытаться = For want of a better response I tried to. I will say I am confused or not focused and I guess, for want of a better response, they try to tell me or convince me I am not ~ which only adds to the stress of my ... |) |
Alexander Demidov |
296 |
12:04:19 |
eng-rus |
.פִילו |
spark imagination |
разжигать воображение |
Pchelka911 |
297 |
12:03:03 |
rus-fre |
כלל. |
открывашка |
ouvre-bouteille |
kopeika |
298 |
12:02:39 |
rus-ger |
.דייג |
удилище для рыбалки на море |
Meeresrute |
marinik |
299 |
12:02:35 |
eng-rus |
.סַפָּ |
lob |
длинный боб |
Sorellina |
300 |
12:02:06 |
rus-ger |
.בַּנק |
оценка кредитного качества |
Kreditwürdigkeitsprüfung |
Sergei Aprelikov |
301 |
11:58:35 |
rus-ger |
.דייג |
болонка |
Bologneserute |
marinik |
302 |
11:57:56 |
rus-ger |
.בַּנק |
кредитное качество |
Kreditqualität |
Sergei Aprelikov |
303 |
11:56:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
debubbler |
деаэратор, дегазатор |
greyhead |
304 |
11:55:38 |
rus-ger |
.בַּנק |
кредитное качество |
Bonität |
Sergei Aprelikov |
305 |
11:53:40 |
rus-ger |
מחש. |
неверное имя пользователя |
falscher Benutzername |
Лорина |
306 |
11:51:34 |
eng-rus |
כלל. |
fastness to rubbing |
устойчивость к истиранию |
multifructs032 |
307 |
11:48:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
doubly linked list |
двусвязный список |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:46:07 |
rus-ger |
כלל. |
по месяцам |
monateweise |
Лорина |
309 |
11:45:35 |
eng-rus |
.לא רש |
donnerwetter |
чёрт возьми! (восклицание, типа goddammit, только немецкого происхождения) |
alexptyza |
310 |
11:45:19 |
rus-ger |
כלל. |
по неделям |
wochenweise |
Лорина |
311 |
11:41:20 |
eng-rus |
.מִיקר |
Percent relative lysis |
Процентные значения относительного лизиса (рассчитываются как процент потерь оптической плотности при определенной длине волны) |
vdengin |
312 |
11:40:46 |
rus-ger |
.תקשור |
сигнал широтно-импульсной модуляции |
pulsweitenmodulierter Signal |
Nilov |
313 |
11:40:12 |
rus-ger |
.תקשור |
широтно-импульсной модуляции |
pulsweitenmoduliert |
Nilov |
314 |
11:39:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
generalized iterator |
универсальный итератор |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:39:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
эластомерная муфта |
Elastomerkupplung |
Nilov |
316 |
11:38:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
обмен сигналами |
Signaltausch |
Nilov |
317 |
11:36:57 |
eng-rus |
כלל. |
wood single ladder |
деревянная приставная лестница |
Dude67 |
318 |
11:36:35 |
rus-ger |
.דייג |
поплавочная ловля рыбы |
Posenfischen (ловля рыбы поплавочной удочкой) |
marinik |
319 |
11:36:24 |
eng-rus |
כלל. |
single ladder |
приставная лестница |
Dude67 |
320 |
11:35:53 |
eng-rus |
.מפעלי |
depressor additive |
депрессорная присадка (снижает температуру застывания топлива) |
wchupin |
321 |
11:35:24 |
rus-ger |
.דייג |
поплавочная ловля рыбы |
Posenangeln (ловля рыбы поплавочной удочкой) |
marinik |
322 |
11:35:02 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кнопка программирования |
Programmiertaste |
Nilov |
323 |
11:33:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
управляющий выход |
Steuerausgang |
Nilov |
324 |
11:32:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
плавный останов |
Sanftauslauf |
Nilov |
325 |
11:31:46 |
eng-rus |
כלל. |
quality pass |
паспорт качества |
multifructs032 |
326 |
11:30:56 |
eng-rus |
כלל. |
fastness to rubbing |
износоустойчивость |
multifructs032 |
327 |
11:29:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ступень временной коммутации |
Zeitstufe |
Nilov |
328 |
11:28:36 |
eng-rus |
כלל. |
it was not until later that |
уже потом (It was not until later that they noticed that their intelligence increased as a result. WK) |
Alexander Demidov |
329 |
11:28:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
частота в сети |
Systemfrequenz |
Nilov |
330 |
11:27:16 |
rus-ger |
.טֶכנו |
инструкция по настройке |
Einstellanweisung |
Nilov |
331 |
11:26:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
код оператора |
Bedienercode |
Nilov |
332 |
11:26:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
индустриальная коммутационная сеть |
Profibus-DP |
Nilov |
333 |
11:26:11 |
eng-rus |
כלל. |
model aircraft |
самолётик |
sissoko |
334 |
11:25:25 |
eng-rus |
.פַרמָ |
retention sample |
арбитражный образец |
Morning93 |
335 |
11:24:14 |
eng-rus |
כלל. |
bomzhi |
бомжи (Typically alcoholics, bomzhi also include gastarbeiter – migrant workers unable to find lodgings or work – and others who just ended up in the streets. BBC) |
Alexander Demidov |
336 |
11:22:18 |
eng-rus |
.רשמיי |
without further formality |
без излишних формальностей |
Alexander Matytsin |
337 |
11:17:25 |
eng-rus |
כלל. |
say next |
говорить дальше (Я решительно не понимал, что мне следует говорить дальше = I had no clue what to say next.) |
Alexander Demidov |
338 |
11:14:09 |
eng-rus |
כלל. |
ask |
обратиться с просьбой (обратились ко мне с просьбой, чтобы я = asked me to) |
Alexander Demidov |
339 |
11:08:23 |
rus-fre |
.תַעֲש |
контроль по качественным признакам |
contrôle par attribut |
Kantro |
340 |
11:07:46 |
eng-rus |
.מֵטַל |
green shell |
необожжённая оболочковая форма (термин используется в литье по выплавляемым моделям) |
Darkwing duck |
341 |
11:06:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
post-employment benefit |
выплата пенсионерам |
dimock |
342 |
11:06:13 |
rus-spa |
.לא רש |
следует, необходимо |
es de ver |
serdelaciudad |
343 |
11:04:33 |
eng-rus |
.פִילו |
this claim seems a little implausible |
это утверждение кажется слегка неправдоподобным |
Pchelka911 |
344 |
10:54:53 |
eng-rus |
כלל. |
hunchbacked |
сгорбленный (ORD) |
Alexander Demidov |
345 |
10:54:16 |
eng-rus |
כלל. |
bent |
сгорбленный (ORD) |
Alexander Demidov |
346 |
10:53:24 |
eng-rus |
כלל. |
hunched |
сгорбленный (ORD) |
Alexander Demidov |
347 |
10:48:54 |
eng-rus |
|
non-bloc status |
внеблоковый статус |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:48:37 |
eng-rus |
כלל. |
love of one's neighbour |
взаимная любовь |
Alexander Demidov |
349 |
10:43:16 |
eng-rus |
כלל. |
oubliettes |
каменные мешки (A secret dungeon, access to which was gained only through a trap-door above; often having a secret pit below, into which the prisoner might be precipitated. 1819 Scott Ivanhoe xlii, The place was utterly dark–the oubliette, as I suppose, of their accursed convent. a 1845 Hood Knight & Dragon xxviii, In the dark oubliette Let yon merchant forget That he e'er had a bark richly laden. 1872 Spurgeon Treas. Dav. Ps. lxix. 15 Forgotten like one in the oubliettes of the Bastille. 1877 Tennyson Harold ii. ii, The deep-down oubliette, Down thirty feet below the smiling day–In blackness. OED) |
Alexander Demidov |
350 |
10:43:11 |
eng-rus |
כלל. |
deliver standards |
поддерживать стандарты |
Ремедиос_П |
351 |
10:40:54 |
rus-ger |
.דייג |
квивертип (фидерная) вершинка маленького диаметра |
Zitterspitze (Quivertip) |
marinik |
352 |
10:33:45 |
rus-spa |
|
общественное образование |
educación pública |
spanishru |
353 |
10:20:53 |
eng-rus |
כלל. |
in the vernacular |
в просторечии (в просторечии именуемый = referred to in the vernacular as. ... where it is referred to in the vernacular as bangungot, SUNDS affects 43 per 100,000 per year among young Filipinos.) |
Alexander Demidov |
354 |
10:17:34 |
eng-rus |
כלל. |
investigative office |
следственная часть |
Alexander Demidov |
355 |
10:17:24 |
eng-rus |
כלל. |
investigative unit |
следственная часть |
Alexander Demidov |
356 |
10:12:01 |
eng-rus |
.נפט/נ |
bench set pressure |
тестовое давление срабатывания (напр., клапана сброса давления) |
Rumata |
357 |
10:10:00 |
eng-rus |
.נפט/נ |
cold differential test pressure |
тестовое давление срабатывания (напр., клапана сброса давления) |
Rumata |
358 |
10:05:10 |
eng-rus |
.הנדסת |
crossing pattern |
перекрёстная схема затяжки (гаек и болтов) |
vlad-and-slav |
359 |
10:04:39 |
eng-rus |
.הנדסת |
symmetrical pattern |
симметричная схема затяжки (гаек и болтов) |
vlad-and-slav |
360 |
10:01:30 |
eng-rus |
|
standard serie |
типовая серия |
Yeldar Azanbayev |
361 |
9:59:40 |
eng-rus |
|
production of remedial works |
производство ремонтных работ |
Yeldar Azanbayev |
362 |
9:57:21 |
eng-rus |
.הנדסת |
symmetrical pattern |
симметричная схема расположения |
vlad-and-slav |
363 |
9:45:40 |
rus-ger |
כלל. |
по моему мнению |
m.E. (meines Erachtens) |
kir-peach |
364 |
9:42:21 |
eng-rus |
.כִּימ |
maleonitriledithiolate |
малеонитрилдитиолат |
'More |
365 |
9:34:59 |
eng-rus |
כלל. |
practice bombing range |
полигон для бомбометания |
Dude67 |
366 |
9:33:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
MNT |
мононитротолуол (Mononitrotoluene, or methylnitrobenzene or nitrotoluene (MNT or NT), is a group of three organic compounds, a nitro derivative of toluene (or alternatively a methyl derivative of nitrobenzene). Its chemical formula is C6H4(CH3)(NO2). wikipedia.org) |
'More |
367 |
9:29:01 |
eng-rus |
.ננוטכ |
MNT |
молекулярная нанотехнология (Molecular nanotechnology (MNT) is a technology based on the ability to build structures to complex, atomic specifications by means of mechanosynthesis. This is distinct from nanoscale materials.) |
'More |
368 |
9:26:39 |
eng-rus |
.פִילו |
a dark saying indeed |
воистину загадочный |
Pchelka911 |
369 |
9:25:08 |
eng-rus |
.בַּנק |
MNT |
монгольский тугрик (Mongolian tugrik or tögrög wikipedia.org) |
'More |
370 |
9:17:59 |
rus-ger |
.דייג |
прикармливаемая точка ловли |
Futterstelle (прикормленное место) |
marinik |
371 |
9:11:06 |
rus-ger |
.דייג |
спиральная кормушка |
Futterspirale (для фидера) |
marinik |
372 |
9:09:38 |
eng-rus |
כלל. |
veterinary medical officer |
ветеринарный инспектор |
Artjaazz |
373 |
9:09:31 |
eng-rus |
כלל. |
vmo |
ветеринарный инспектор |
Artjaazz |
374 |
9:08:05 |
eng-rus |
.סִפְר |
Curiouser and curiouser! |
всё чудесатее и чудесатее (взято из одного перевода "Алисы в стране чудес" на русский язык) |
Aiduza |
375 |
9:01:42 |
eng-rus |
|
by signing off |
путём подписания |
Yeldar Azanbayev |
376 |
9:01:23 |
eng-rus |
|
through its signing |
путём подписания |
Yeldar Azanbayev |
377 |
8:51:50 |
rus-ger |
.לא רש |
пополнить силы |
Kraft tanken |
olesslein |
378 |
8:47:02 |
eng-rus |
|
rejection of acceptance |
отказ от приёмки |
Yeldar Azanbayev |
379 |
8:45:13 |
eng-rus |
|
refusal of |
отказ от |
Yeldar Azanbayev |
380 |
8:36:10 |
rus-ger |
.דייג |
прикормка для фидера |
Feederfutter |
marinik |
381 |
8:34:40 |
rus-ger |
.דייג |
прикормка |
Anfutter |
marinik |
382 |
8:33:42 |
rus-ger |
.דייג |
фидерная прикормка |
Feederfutter |
marinik |
383 |
8:31:10 |
eng-rus |
.הנדסת |
seat ring |
седловое кольцо (клапана) |
vlad-and-slav |
384 |
8:30:58 |
eng-rus |
כלל. |
something is out of place here |
что-то здесь не то (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ...) |
Alexander Demidov |
385 |
8:29:37 |
eng-rus |
|
in services delivered |
в оказанных услугах |
Yeldar Azanbayev |
386 |
8:28:34 |
rus-ger |
כלל. |
окончательный договор |
Endvertrag |
ich_bin |
387 |
8:28:05 |
eng-rus |
|
OFI |
Прочие финансовые посредники (Other Financial Intermediaries) |
ovg2005 |
388 |
8:27:48 |
eng-rus |
|
local content |
доля местного содержания |
Yeldar Azanbayev |
389 |
8:25:11 |
eng-rus |
|
boundaries establishment |
установление границ (контракты) |
Yeldar Azanbayev |
390 |
8:18:04 |
eng-rus |
|
technical assignment for |
техническое задание на |
Yeldar Azanbayev |
391 |
8:09:44 |
rus-ger |
.דייג |
ужение мирной рыбы |
Friedfischangeln |
marinik |
392 |
8:05:11 |
eng-rus |
|
control instruments |
приборы КИП |
Yeldar Azanbayev |
393 |
8:00:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mapping test |
обзорный тест |
IG83 |
394 |
7:57:37 |
eng-rus |
.הוקי |
hit a partner with a pass |
найти партнёра пасом |
HARagLiAMov |
395 |
7:45:14 |
rus-ger |
|
роль со словами |
Sprechrolle |
Unc |
396 |
7:28:33 |
eng-rus |
.כְּרִ |
slurry pumping station |
пульпонасосная станция |
Olvic |
397 |
7:23:55 |
eng-rus |
|
until obligations are fulfilled fully |
до полного исполнения обязательств |
Yeldar Azanbayev |
398 |
7:17:03 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
blowby |
проскок (газа при падении уровня в аппарате) |
INkJet |
399 |
7:16:52 |
eng-rus |
|
guaranteed financial contribution |
гарантийный денежный взнос |
Yeldar Azanbayev |
400 |
7:09:00 |
rus-ita |
|
пас |
passaggio |
gorbulenko |
401 |
7:06:22 |
rus-ita |
.ייצור |
персиковый ликёр |
persichetto |
gorbulenko |
402 |
7:05:09 |
rus-ita |
.ייצור |
персиковый ликёр |
persichetto (Liquore di produzione domestica, ottenuto dalla macerazione in alcol delle mandorle contenute nei noccioli di pesche.) |
gorbulenko |
403 |
7:03:56 |
eng-rus |
|
necessity to provide a maintenance |
необходимости проведения ремонта |
Yeldar Azanbayev |
404 |
6:59:30 |
eng-rus |
כלל. |
small animal |
мелкое животное |
Artjaazz |
405 |
6:52:45 |
rus-ita |
כלל. |
оживлять |
richiamare in vita |
gorbulenko |
406 |
6:44:41 |
rus-ita |
כלל. |
протискиваться через толпу |
aprirsi un passaggio tra la folla |
gorbulenko |
407 |
6:43:49 |
rus-ita |
כלל. |
протискиваться сквозь толпу |
aprirsi un passaggio tra la folla |
gorbulenko |
408 |
6:41:25 |
rus-ita |
כלל. |
прокладывать себе дорогу |
aprirsi un passaggio (tra la folla) |
gorbulenko |
409 |
6:04:36 |
eng-rus |
כלל. |
human primate |
человекообразный примат |
Artjaazz |
410 |
6:02:20 |
eng-rus |
כלל. |
human primate |
человекоподобный примат |
Artjaazz |
411 |
5:28:29 |
eng-rus |
כלל. |
Pipeline Supervisor |
руководитель работ по эксплуатации трубопроводов |
feyana |
412 |
5:06:46 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
Communication/Entertainment/Victualling |
C/V/E |
Ying |
413 |
4:41:33 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
cross-plane crankshaft |
коленчатый вал в котором шатунные шейки расположены в разных плоскостях, под углом 90° к предыдущей |
Lebedev S E |
414 |
4:36:12 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
flatplane crankshaft |
коленчатый вал в котором шатунные шейки расположены в одной плоскости |
Lebedev S E |
415 |
4:35:33 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
flat plane crankshaft |
коленчатый вал в котором шатунные шейки расположены в одной плоскости |
Lebedev S E |
416 |
4:31:31 |
eng-rus |
.לא מא |
romanticization |
идеализация |
igisheva |
417 |
4:30:42 |
eng-rus |
.לא מא |
romanticize |
идеализировать |
igisheva |
418 |
4:30:05 |
eng-rus |
.לא מא |
romantic |
идеализированный |
igisheva |
419 |
4:29:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
PICO |
порт по выбору фрахтователя (port in charterer's option) |
Ying |
420 |
4:25:38 |
eng-rus |
.אִירו |
starry-eyedness |
прекраснодушие |
igisheva |
421 |
3:43:47 |
eng-rus |
|
tail fat |
курдючное сало |
igisheva |
422 |
3:42:48 |
eng-rus |
.שפה ט |
kurdyuk |
курдюк |
igisheva |
423 |
3:42:42 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
crossplane crankshaft |
коленчатый вал в котором шатунные шейки расположены в разных плоскостях, под углом 90° к предыдущей |
Lebedev S E |
424 |
3:23:35 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
коридорная система |
Korridorwohnung |
Лорина |
425 |
3:22:07 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
квартира коммунального заселения |
Gemeinschaftswohnung |
Лорина |
426 |
3:19:18 |
rus-ger |
|
договор на условиях субаренды |
Untermietvertrag |
Лорина |
427 |
2:54:00 |
rus |
ן;.נדל&q |
ДЖП и ЖФ |
Департамент жилищной политики и жилищного фонда |
Лорина |
428 |
2:53:07 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
ДЖП и ЖФ |
Departement für Wohnungspolitik und Wohnraumfonds |
Лорина |
429 |
2:51:27 |
rus |
ן;.נדל&q |
Департамент жилищной политики и жилищного фонда |
ДЖП и ЖФ |
Лорина |
430 |
2:50:16 |
rus |
ן;.נדל&q |
Департамент жилищной политики |
ДЖП |
Лорина |
431 |
2:49:21 |
rus |
.נוֹטָ ן;.נדל&q |
ДЖП |
Департамент жилищной политики |
Лорина |
432 |
2:42:39 |
rus-ger |
|
договор передачи |
Überlassungsvertrag |
Лорина |
433 |
2:42:02 |
rus-ger |
|
договор о передаче |
Übergabevertrag |
Лорина |
434 |
2:41:33 |
rus-ger |
|
договор передачи |
Übergabevertrag (имущества) |
Лорина |
435 |
2:39:48 |
rus |
|
Московский городской совет |
Моссовет |
Лорина |
436 |
2:38:48 |
rus |
|
Моссовет |
Московский городской совет |
Лорина |
437 |
2:36:22 |
rus |
.נוֹטָ .כִּימ |
СОВС |
стандартный образец вещества-свидетеля |
igisheva |
438 |
2:34:47 |
eng |
.נוֹטָ |
TS |
tracking standard |
igisheva |
439 |
2:32:43 |
rus-ger |
|
карточка учёта |
Anmeldungskarte (при регистрации/прописке) |
Лорина |
440 |
2:15:21 |
rus-ger |
.דייג |
приманка для спиннинга |
Spinnköder |
marinik |
441 |
2:15:04 |
rus-ger |
.דייג |
спиннинговая приманка |
Spinnköder |
marinik |
442 |
2:13:58 |
rus-ger |
כלל. |
поменять на |
umtauschen in (Akkusativ) |
Лорина |
443 |
2:13:34 |
rus-ger |
כלל. |
обменять на |
umtauschen in (Akkusativ) |
Лорина |
444 |
2:13:14 |
rus-ger |
כלל. |
менять на |
umtauschen in (Akkusativ) |
Лорина |
445 |
2:12:51 |
rus-ger |
כלל. |
обменивать на |
umtauschen in (Akkusativ) |
Лорина |
446 |
2:12:07 |
rus-ger |
.דייג |
приманка из мягкого пластика |
Weichplastikköder (силикона) |
marinik |
447 |
1:59:56 |
eng-rus |
כלל. |
verbal battle |
словесная перепалка |
VLZ_58 |
448 |
1:55:54 |
rus-ger |
|
МФЦ |
multifunktionales Zentrum |
Лорина |
449 |
1:55:17 |
rus |
|
многофункциональный центр |
МФЦ |
Лорина |
450 |
1:54:59 |
rus-ger |
|
многофункциональный центр |
multifunktionales Zentrum |
Лорина |
451 |
1:53:13 |
rus |
|
государственное бюджетное учреждение |
ГБУ |
Лорина |
452 |
1:52:28 |
rus-ger |
|
ГБУ |
staatliche haushaltsplangebundene Einrichtung |
Лорина |
453 |
1:43:19 |
eng-rus |
|
street attitude |
уличное исполнение |
Featus |
454 |
1:41:50 |
rus-ger |
|
исполнение сольной концертной программы |
Aufführung des Solo-Konzertprogramms |
SKY |
455 |
1:29:00 |
rus-ger |
.דייג |
лодочное удилище |
Bootsrute (для ловли рыбы с лодки/катера) |
marinik |
456 |
1:27:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
water unit |
водоблок |
Inmar |
457 |
1:11:44 |
eng-rus |
כלל. |
Unsuitable Conduct |
неподобающее поведение |
Serik Jumanov |
458 |
1:03:28 |
rus-ger |
.דייג |
кастингист |
Castingsportler |
marinik |
459 |
1:00:21 |
rus-ger |
.דייג |
рука, держащая шнур |
Schnurhand (леску) |
marinik |
460 |
0:59:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Urinary Output |
диурез |
doktortranslator |
461 |
0:58:53 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
UOP |
Urinary Output |
doktortranslator |
462 |
0:57:55 |
rus-ger |
|
мера по светомаскировке |
Verdunkelungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
463 |
0:57:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive failure |
сбой диска |
ssn |
464 |
0:57:26 |
rus-ger |
|
светомаскировка |
Verdunkelungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
465 |
0:57:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive expansion |
расширение дисков |
ssn |
466 |
0:56:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive error |
ошибка диска |
ssn |
467 |
0:55:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive enclosure option |
параметр дисковых полок |
ssn |
468 |
0:54:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive device |
дисковое устройство |
ssn |
469 |
0:54:28 |
eng-rus |
|
blackout measure |
мера по светомаскировке |
Andrey Truhachev |
470 |
0:53:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive designator |
идентификатор дисковода |
ssn |
471 |
0:53:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive description |
описание диска |
ssn |
472 |
0:52:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive count |
количество дисков |
ssn |
473 |
0:51:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive consolidation |
консолидация дисков |
ssn |
474 |
0:50:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive connectivity |
подключение дисков |
ssn |
475 |
0:49:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive configuration |
конфигурация дисков |
ssn |
476 |
0:49:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive choice |
выбор дисков |
ssn |
477 |
0:48:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive channel |
дисковый канал |
ssn |
478 |
0:47:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive capacity |
ёмкость дисков |
ssn |
479 |
0:46:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive bay |
отсек для накопителей |
ssn |
480 |
0:46:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive array |
дисковый массив |
ssn |
481 |
0:45:23 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
drive adapter |
drive adaptor |
ssn |
482 |
0:44:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive activity indicator |
индикатор активности дисков |
ssn |
483 |
0:42:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
drive activity |
активность диска |
ssn |
484 |
0:35:06 |
rus-ger |
.דייג |
вейдерсы |
Wathose (забродники) |
marinik |
485 |
0:33:32 |
eng-rus |
.צִיוּ |
founding father |
родоначальник (e.g., of an artistic or political movement) |
Liv Bliss |
486 |
0:32:30 |
eng-rus |
כלל. |
progenitor |
родоначальник (of, e.g., a family or clan) |
Liv Bliss |
487 |
0:28:10 |
eng-rus |
.אמריק |
we have been conned like dummies |
нас развели как лохов |
Val_Ships |
488 |
0:25:56 |
eng-rus |
.אמריק |
eloquent argument |
убедительный аргумент |
Val_Ships |
489 |
0:21:29 |
rus-ger |
.דייג |
нахлыстовая снасть |
Fliegengerät (Fliegenrute) |
marinik |
490 |
0:11:06 |
rus-ger |
.דייג |
ужение на нимфу искусственную рыболовную приманку |
Nymphenfischen (нахлыст) |
marinik |
491 |
0:07:54 |
rus-ger |
.דייג |
ужение на мокрую мушку |
Nassfliegenfischen (нахлыст) |
marinik |
492 |
0:07:13 |
rus-ger |
.דייג |
мокрая мушка |
Nassfliege (искусственная рыболовная приманка) |
marinik |
493 |
0:05:25 |
rus-spa |
כלל. |
бесконечность |
sinfin |
dabaska |
494 |
0:04:43 |
rus-ger |
.דייג |
ужение на сухую мушку |
Trockenfliegenfischen (нахлыст) |
marinik |