1 |
23:52:27 |
eng-rus |
.פּוֹל |
IGCR – Inter-governmental Committee on Refugees |
Межправительственный Комитет по делам беженцев |
Victorian |
2 |
23:52:23 |
eng-rus |
כלל. |
south-eastwards |
на юго-восток |
Anglophile |
3 |
23:31:53 |
eng-rus |
כלל. |
hit list |
список на уничтожение (to put him on a hit list) |
Дмитрий_Р |
4 |
23:22:39 |
rus-lav |
כלל. |
потогонная система |
sviedrēšanas sistēma |
Anglophile |
5 |
23:03:21 |
rus-ger |
כלל. |
неоднозначный |
ambig (редк., напр., Psycholinguistik: Die Verarbeitung ambiger Sätze im Arbeitsgedächtnis) |
sascha |
6 |
22:59:53 |
eng-rus |
כלל. |
tantalizing |
привлекательный |
Franka_LV |
7 |
22:52:00 |
rus-ger |
.הַנהָ |
клиентская корреспонденция |
Kundenbriefe |
mirelamoru |
8 |
22:49:57 |
rus-ger |
.מִסְח |
дистанционная торговля |
Versandhandel |
mirelamoru |
9 |
22:37:11 |
eng-rus |
כלל. |
advocate |
защищать интересы |
ART Vancouver |
10 |
22:31:24 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
water footprint |
водный отпечаток (мера потребления населением планеты водных ресурсов) |
marina_aid |
11 |
22:23:40 |
eng-rus |
כלל. |
focused |
основное внимание уделяется (Our services are focused on families with children aged 0 to 5.) |
ART Vancouver |
12 |
22:21:54 |
eng-rus |
|
additional pension benefits |
дополнительные пенсионные выплаты (Example: The costs shown in the table are for both a single payment and monthly contributions to buy various additional pension benefits.(Из пенсионного страхования)) |
Пазенко Георгий |
13 |
22:17:12 |
eng-rus |
|
monthly contributions |
ежемесячные взносы (Example: The costs shown in the table are for both a single payment and monthly contributions to buy various additional pension benefits. (Из пенсионного страхования)) |
Пазенко Георгий |
14 |
22:15:32 |
eng-rus |
כלל. |
in the slow lane |
оставаться, плестись "в хвосте" |
Дмитрий_Р |
15 |
22:11:59 |
eng-rus |
|
a single payment |
разовый платёж (Example: The costs shown in the table are for both a single payment and monthly contributions to buy various additional pension benefits.(Из пенсионного страхования)) |
Пазенко Георгий |
16 |
21:58:09 |
eng-rus |
|
in a lump sum |
единовременно (Example: You may either choose to withdraw your money in a lump sum or you can elect to convert your annuity into a long-term income plan.(Из пенсионного страхования)) |
Пазенко Георгий |
17 |
21:39:48 |
eng-rus |
כלל. |
library footage |
архивные кадры |
Дмитрий_Р |
18 |
21:23:45 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
hull fouling |
обрастание корпуса (судна) |
PAYX |
19 |
21:18:48 |
rus-dut |
.רווחה |
минимальная выплата |
leefloon |
Inessazhk |
20 |
21:11:46 |
eng-rus |
|
as a refund |
в качестве возврата страховой премии (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund.) |
Пазенко Георгий |
21 |
21:06:51 |
eng-rus |
|
by a lump sum payment |
единовременным платежом (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund.) |
Пазенко Георгий |
22 |
21:01:14 |
eng-rus |
|
pay the insurance premium in full |
Оплачивать страховую премию полностью (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund.) |
Пазенко Георгий |
23 |
21:00:51 |
eng-rus |
|
actual costs |
фактически понесенные расходы |
Milissa |
24 |
20:49:57 |
eng-rus |
כלל. |
honor |
отметить (заслуги) |
goroshko |
25 |
20:36:54 |
eng-rus |
כלל. |
mad dash |
неистовый рывок |
Дмитрий_Р |
26 |
20:17:11 |
rus-ger |
.פִּתג |
деньги правят миром |
Geld regiert die Welt |
rustik5 |
27 |
20:13:21 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Anglo-American Commission of Inquiry |
Англо-Американская Следственная Комиссия |
Victorian |
28 |
20:08:19 |
eng-rus |
.פּוֹל |
iron curtain speech |
речь о "железном занавесе" (Фултонская речь Уинстона Черчилля, в которой он впервые употребил выражение "железный занавес") |
Victorian |
29 |
19:59:36 |
rus-fre |
.ראוי |
против шерсти |
à contre-poil |
Helene2008 |
30 |
19:55:01 |
eng-rus |
.רפואת |
air medical helicopter |
санитарный вертолёт |
С. Г. Чадов |
31 |
19:54:24 |
rus-ger |
.לא רש |
универ |
Uni |
rustik5 |
32 |
19:52:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
fighter airplane |
самолёт-истребитель |
С. Г. Чадов |
33 |
19:51:25 |
eng-rus |
.כִּיר |
pericholecystic abscess |
перипузырный абсцесс (осложнение острого холецистита) |
Dimpassy |
34 |
19:49:40 |
eng-rus |
.תְעוּ |
rotor-wing aircraft |
вертолёт |
С. Г. Чадов |
35 |
19:47:43 |
eng-rus |
.ארגונ |
United Jewish Appeal |
Объединённый Еврейский Призыв |
Victorian |
36 |
19:44:43 |
eng-rus |
.רפואת |
air medical |
аэромедицинский |
С. Г. Чадов |
37 |
19:41:36 |
eng |
.נוֹטָ .תַחְב |
DOT |
Department of Transportation |
С. Г. Чадов |
38 |
19:41:23 |
rus-ger |
.הַנהָ |
дивизиональная система организации |
Spartenorganisation |
mirelamoru |
39 |
19:40:58 |
eng-rus |
כלל. |
dash |
чуточка |
Дмитрий_Р |
40 |
19:40:45 |
rus-ger |
.הַנהָ |
дивизиональная организация |
Spartenorganisation |
mirelamoru |
41 |
19:40:27 |
eng-rus |
כלל. |
effective through |
действует до (не "действует с") |
millatce |
42 |
19:40:23 |
rus-ger |
.הַנהָ |
дивизиональный |
divisional |
mirelamoru |
43 |
19:38:05 |
rus-ger |
.הַנהָ |
дивизиональная организация |
Divisionalorganisation |
mirelamoru |
44 |
19:33:36 |
eng-rus |
.רפואת |
hospital-based |
базирующийся в больнице |
С. Г. Чадов |
45 |
19:32:50 |
rus-ger |
.הַנהָ |
линейно-штабная организация |
Stablinienorganisation |
mirelamoru |
46 |
19:25:01 |
eng-rus |
.רפואת |
trauma-oriented |
предназначенный для перевозки пациентов с травмами |
С. Г. Чадов |
47 |
19:17:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
EMS |
служба неотложной медицинской помощи |
С. Г. Чадов |
48 |
19:10:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
rotor-wing |
вертолётный |
С. Г. Чадов |
49 |
19:06:22 |
eng-rus |
.רפואת |
inter-facility transport |
межбольничные перевозки |
С. Г. Чадов |
50 |
19:00:39 |
rus-spa |
.לא רש |
шикарная тачка |
cochazo |
Alexander Matytsin |
51 |
18:59:10 |
eng-rus |
.נַוָט |
watch circle |
дозорное отверстие в передней части судна |
LyuFi |
52 |
18:45:41 |
rus-spa |
כלל. |
подстегнуть |
espabilar |
Alexander Matytsin |
53 |
18:38:38 |
rus-spa |
כלל. |
согласование |
aprobación |
Alexander Matytsin |
54 |
18:34:35 |
rus-spa |
כלל. |
санкция |
aprobación |
Alexander Matytsin |
55 |
18:33:44 |
eng-rus |
|
the mighty works of God |
чудеса Божии |
Александр Рыжов |
56 |
18:32:46 |
rus-ita |
.הנדסת |
индуктивная нагрузка |
carico induttivo |
exnomer |
57 |
18:20:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
certified financial statement |
аттестованный финансовый отчёт |
skerco |
58 |
17:57:04 |
eng-rus |
.מִיקר |
propionibacteria |
пропионибактерия |
Dimpassy |
59 |
17:51:35 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
LWCBS |
low watch circle buoy system |
LyuFi |
60 |
17:47:26 |
rus-ger |
כלל. |
чувство спокойствия в отношении будущего |
ein beruhigendes Gefühl für die Zukunft |
Alex Krayevsky |
61 |
17:42:00 |
eng-rus |
כלל. |
harsh |
безвкусный |
Aly19 |
62 |
17:41:12 |
eng-rus |
כלל. |
harsh |
твёрдый |
Aly19 |
63 |
17:31:05 |
eng-rus |
כלל. |
tantalizing |
соблазнительный |
Aly19 |
64 |
17:30:34 |
eng-rus |
כלל. |
tantalize |
соблазнять |
Aly19 |
65 |
17:30:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
magnetorheological fluid |
магнитореологическая жидкость |
Еленаstar |
66 |
17:26:20 |
eng-rus |
כלל. |
flat shoes |
обувь на плоской подошве |
Franka_LV |
67 |
17:24:28 |
eng-rus |
כלל. |
strength |
сильная сторона |
Aly19 |
68 |
17:15:08 |
eng-rus |
.בריאו .נוֹטָ |
HCP |
работник здравоохранения (healthcare professional) |
linkin64 |
69 |
17:06:09 |
eng-rus |
.שדות |
bunkering vessel |
стоечное судно |
ctirip1 |
70 |
16:41:12 |
eng-rus |
כלל. |
harsh |
суровый (о законе, наказании) |
Aly19 |
71 |
16:14:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
unesterified |
неэстерифицированный |
Alexey Lebedev |
72 |
16:13:43 |
eng-rus |
.תעשיי |
unesterified fatty acid |
НЭЖК |
Alexey Lebedev |
73 |
16:01:46 |
rus-spa |
כלל. |
в полоску |
de rayas |
Alexander Matytsin |
74 |
16:01:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
FPS |
ФПС (fetoplacental system – фетоплацентарная система) |
Ramesh |
75 |
15:58:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cut check |
предоставить чек (write (prepare) and sign a check) |
Millie |
76 |
15:55:11 |
eng-rus |
כלל. |
discouraging |
расхолаживающий |
Александр Рыжов |
77 |
15:40:55 |
eng-rus |
|
discouraging |
приводящий в уныние |
Александр Рыжов |
78 |
15:35:55 |
eng-rus |
|
base tariff rate |
базовая тарифная ставка (Example: The base tariff rates shall be approved by the insurer. (Из договора о страховании)) |
Пазенко Георгий |
79 |
14:55:24 |
eng-rus |
|
nikah |
никах |
Aly19 |
80 |
14:34:03 |
eng-rus |
.תעשיי |
thickeners |
загустители |
I.Negruzza |
81 |
14:31:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
sequestrants |
комплексообразователи (неверно: термин "sequestrant" относится к агенту, который образует хелат с комплексообразователем ионом металла Olga per se; пищевые добавки, улучшающие качество и стабильность продуктов питания Ileana Negruzzi) |
I.Negruzza |
82 |
14:29:33 |
eng-rus |
כלל. |
voguish |
модный |
rescator |
83 |
14:27:42 |
eng-rus |
.חַקלָ |
natural behavior |
естественная реакция |
intao |
84 |
14:05:03 |
eng-rus |
כלל. |
apply |
иметь отношение |
zeev |
85 |
13:53:05 |
eng-rus |
.מכוני |
volume energy |
удельная энергоёмкость (топлива) |
translator911 |
86 |
13:43:41 |
eng-rus |
.מכוני |
energy density |
удельная энергоёмкость (топлива) |
translator911 |
87 |
13:25:34 |
eng-rus |
כלל. |
dragon year |
драконический год |
ABelonogov |
88 |
13:23:06 |
eng-rus |
כלל. |
dragon bond |
облигация "'дракон'" |
ABelonogov |
89 |
13:22:24 |
eng-rus |
כלל. |
dragon month |
драконический месяц |
ABelonogov |
90 |
13:21:41 |
eng-rus |
כלל. |
dragon of virtue |
блюстительница нравственности |
ABelonogov |
91 |
13:19:01 |
eng-rus |
.טכנול |
koomey unit |
кольцевой превентор (название происходит от имени крупнейшего производителя – Koomey) |
Tromto |
92 |
13:06:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
kibble |
жрачка |
Michael Hanian |
93 |
12:57:06 |
eng-rus |
.פִּתג |
Six of one, half a dozen of the other |
что в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com)) |
Vic_Ber |
94 |
12:54:31 |
eng-rus |
כלל. |
like a dragon |
яростно |
ABelonogov |
95 |
12:53:55 |
eng-rus |
כלל. |
Harter-Heituey's dragon |
фрактал Хартера-Хейтуэя |
ABelonogov |
96 |
12:52:53 |
eng-rus |
כלל. |
dragon sovereign |
соверен (английская монета с изображением Св. Георгия, попирающего змея) |
ABelonogov |
97 |
12:50:28 |
rus-spa |
|
превращение в степь |
desertizacíon |
irinaem |
98 |
12:50:14 |
eng-rus |
כלל. |
chase the dragon |
вводить героин в кровь с помощью шприца (нарк.) |
ABelonogov |
99 |
12:47:25 |
eng-rus |
.שפה ע |
ins'h'allah |
иншалла |
Aly19 |
100 |
12:47:03 |
eng-rus |
.שפה ע |
ins'h'allah |
да будет на то воля Аллаха! (вариант написания – см. inshallah) |
Aly19 |
101 |
12:46:36 |
eng-rus |
כלל. |
government-funded |
финансируемый правительством |
Anglophile |
102 |
12:45:11 |
eng-rus |
.שפה ע |
inshallah |
если будет на то воля Аллаха |
Aly19 |
103 |
12:33:08 |
eng-rus |
כלל. |
tell on |
сказываться на (Between 1974 and the early 1980s, Smokie enjoyed success touring all
over the world, but the strain and pressure of constantly being away
from home and family was beginning to tell on Norman.) |
MichaelBurov |
104 |
12:32:22 |
eng-rus |
כלל. |
tell on |
сказаться на |
MichaelBurov |
105 |
12:24:15 |
eng |
.נוֹטָ |
Library Support Assistant |
LSA |
Anglophile |
106 |
11:58:38 |
rus-spa |
.מָתֵי |
нечёткое множество |
conjunto indistinto |
Пахмутова |
107 |
11:56:58 |
eng-rus |
כלל. |
communal farm |
колхоз (The Moscow Times) |
Maldivia |
108 |
11:55:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pulse lighting |
импульсное освещение |
natalitom |
109 |
11:51:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
trial treatment |
экспериментальное лечение |
Гуань Вей |
110 |
11:41:40 |
eng-rus |
כלל. |
toboggan |
кататься на санках |
Maldivia |
111 |
11:33:11 |
eng-rus |
כלל. |
teens |
вообще позиции от 13-ой до 19-ой включ. (в каком-нибудь ряду или шкале, как то годы столетия или градусы температуры. Ex.: Highs in the low 30s and lows in the upper teens (в сводке погоды).) |
Lavrin |
112 |
11:24:15 |
eng |
.נוֹטָ |
LSA |
Library Support Assistant |
Anglophile |
113 |
11:09:15 |
eng-rus |
כלל. |
dragon |
морской конёк |
ABelonogov |
114 |
11:08:18 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
thermostating liquid |
термостатирующая жидкость |
Desser |
115 |
10:57:49 |
eng-rus |
.מִיתו |
dragonet |
детёныш дракона |
Rinienne |
116 |
10:57:35 |
eng-rus |
כלל. |
document confirming dependence or the right to receive maintenance |
документ, подтверждающий факт нахождения на иждивении или установление права на получение содержания |
ABelonogov |
117 |
10:56:20 |
eng-rus |
כלל. |
programme for the rehabilitation of the victim |
программа реабилитации пострадавшего |
ABelonogov |
118 |
10:55:28 |
eng-rus |
כלל. |
document confirming that |
документ, подтверждающий, что |
ABelonogov |
119 |
10:54:17 |
eng-rus |
כלל. |
certificate from an educational institution confirming that |
справка учебного учреждения о том, что |
ABelonogov |
120 |
10:53:11 |
eng-rus |
כלל. |
occupational pathology centre |
центр профессиональной патологии |
ABelonogov |
121 |
10:51:48 |
eng-rus |
כלל. |
report of an occupational pathology centre concerning the presence of an occupational illness |
заключение центра профессиональной патологии о наличии профессионального заболевания |
ABelonogov |
122 |
10:51:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Fishbed-N |
МиГ 21 |
Kirsta |
123 |
10:50:42 |
eng-rus |
כלל. |
acute or chronic occupational illness |
острое или хроническое профессиональное заболевание |
ABelonogov |
124 |
10:49:34 |
eng-rus |
כלל. |
notice from a medical and preventive treatment institution confirming the final diagnosis |
извещение лечебно-профилактического учреждения об установлении заключительного диагноза (of) |
ABelonogov |
125 |
10:48:00 |
eng-rus |
כלל. |
certificate confirming the composition of the family |
справка о составе семьи |
ABelonogov |
126 |
10:47:21 |
eng-rus |
כלל. |
housing and utility body |
жилищно-эксплуатационный орган |
ABelonogov |
127 |
10:46:05 |
eng-rus |
כלל. |
findings of a medical and social assessment institution |
заключение учреждения медико-социальной экспертизы |
ABelonogov |
128 |
10:44:52 |
eng-rus |
כלל. |
have an employment relationship with |
находиться в трудовых отношениях с |
ABelonogov |
129 |
10:41:57 |
eng-rus |
כלל. |
death certificate of the insured person |
свидетельство о смерти застрахованного |
ABelonogov |
130 |
10:41:01 |
eng-rus |
כלל. |
statement of average monthly earnings |
справка о среднем месячном заработке |
ABelonogov |
131 |
10:40:58 |
eng-rus |
.חשבונ |
posting step |
стадия переноса (сумм из различных документов в главную бухгалтерскую книгу) |
Hlaford |
132 |
10:39:46 |
eng-rus |
כלל. |
retroactively |
за прошлое время |
ABelonogov |
133 |
10:36:18 |
eng-rus |
כלל. |
commission for the investigation of the insured event |
комиссия по расследованию страхового случая |
ABelonogov |
134 |
10:35:17 |
eng-rus |
כלל. |
findings of a trade union body |
заключение профсоюзного комитета |
ABelonogov |
135 |
10:33:19 |
eng-rus |
כלל. |
on the application of |
по заявлению |
ABelonogov |
136 |
10:30:53 |
eng-rus |
כלל. |
re-examination |
переосвидетельствование |
ABelonogov |
137 |
10:29:55 |
eng-rus |
כלל. |
upon presentation |
при представлении |
ABelonogov |
138 |
10:29:11 |
eng-rus |
כלל. |
occupational illness report |
акт о профессиональном заболевании |
ABelonogov |
139 |
10:28:44 |
eng-rus |
כלל. |
industrial accident report |
акт о несчастном случае на производстве |
ABelonogov |
140 |
10:27:18 |
eng-rus |
כלל. |
on the basis of a determination of a judge |
по определению судьи |
ABelonogov |
141 |
10:26:26 |
eng-rus |
כלל. |
at the petition of |
по обращению |
ABelonogov |
142 |
10:26:04 |
eng-rus |
כלל. |
for the ensuing financial year |
на очередной финансовый год |
ABelonogov |
143 |
10:24:17 |
eng-rus |
כלל. |
maximum amount |
максимальный размер |
ABelonogov |
144 |
10:23:02 |
eng-rus |
כלל. |
be indexed to the rate of inflation |
индексироваться с учётом уровня инфляции |
ABelonogov |
145 |
10:22:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HOXB7 |
гомеодоменовый белок HOXB7 |
Еленаstar |
146 |
10:21:38 |
eng-rus |
כלל. |
labour bodies |
органы по труду |
ABelonogov |
147 |
10:21:19 |
eng-rus |
כלל. |
documentarily |
документарно |
Юрий Гомон |
148 |
10:20:39 |
eng-rus |
כלל. |
documentary |
документальная телепередача |
Юрий Гомон |
149 |
10:18:11 |
eng-rus |
כלל. |
higher-paid work |
более высокооплачиваемая работа |
ABelonogov |
150 |
10:16:32 |
eng-rus |
כלל. |
minimum subsistence level |
величина прожиточного минимума |
ABelonogov |
151 |
10:13:54 |
eng-rus |
כלל. |
period of temporary incapacity |
период временной нетрудоспособности |
ABelonogov |
152 |
10:12:00 |
eng-rus |
כלל. |
amounts of author's fees |
суммы авторских гонораров |
ABelonogov |
153 |
10:03:32 |
eng-rus |
כלל. |
party which caused the damage |
причинитель вреда |
ABelonogov |
154 |
10:01:46 |
eng-rus |
.בִּיו |
NTBI |
non-tranferrin-bound plasma iron сывороточный уровень не связанного трансферринами железа |
Ginger72 |
155 |
9:58:46 |
eng-rus |
כלל. |
payment of an author's fee |
выплата авторского гонорара |
ABelonogov |
156 |
9:55:08 |
eng-rus |
כלל. |
medical indications |
медицинские показания |
ABelonogov |
157 |
9:53:47 |
eng-rus |
כלל. |
rehabilitation equipment |
технические средства реабилитации |
ABelonogov |
158 |
9:49:34 |
eng-rus |
כלל. |
on the basis of a board and treatment voucher |
по путёвке |
ABelonogov |
159 |
9:47:29 |
eng-rus |
כלל. |
prostheses |
протезы |
ABelonogov |
160 |
9:46:28 |
eng-rus |
כלל. |
orthoses |
ортезы |
ABelonogov |
161 |
9:45:36 |
eng-rus |
כלל. |
special transport vehicle |
специальное транспортное средство |
ABelonogov |
162 |
9:44:45 |
eng-rus |
כלל. |
health resort services |
санаторно-курортные услуги |
ABelonogov |
163 |
9:43:49 |
eng-rus |
כלל. |
acquisition of medicaments |
приобретение лекарств |
ABelonogov |
164 |
9:42:35 |
eng-rus |
כלל. |
persistent loss of occupational capacity |
стойкая утрата профессиональной трудоспособности |
ABelonogov |
165 |
9:41:36 |
eng-rus |
כלל. |
serious industrial accident |
тяжёлый несчастный случай на производстве |
ABelonogov |
166 |
9:39:49 |
eng-rus |
כלל. |
direct consequences |
прямые последствия |
ABelonogov |
167 |
9:39:09 |
eng-rus |
כלל. |
payment of additional expenses |
оплата дополнительных расходов |
ABelonogov |
168 |
9:38:24 |
eng-rus |
כלל. |
monthly insurance payments |
ежемесячные страховые выплаты |
ABelonogov |
169 |
9:36:14 |
eng-rus |
כלל. |
one-time insurance payment |
единовременная страховая выплата |
ABelonogov |
170 |
9:34:45 |
eng-rus |
כלל. |
right to receive insurance payments |
право на получение страховых выплат |
ABelonogov |
171 |
9:34:19 |
eng-rus |
כלל. |
right to receive compensation for damage |
право на получение возмещения вреда |
ABelonogov |
172 |
9:33:22 |
eng-rus |
כלל. |
constant and primary source of the means of subsistence |
постоянный и основной источник средств к существованию |
ABelonogov |
173 |
9:28:21 |
eng-rus |
כלל. |
medical and preventive treatment institution |
лечебно-профилактическое учреждение |
ABelonogov |
174 |
9:27:10 |
eng-rus |
כלל. |
medical and social assessment institution |
учреждение медико-социальной экспертизы |
ABelonogov |
175 |
9:26:31 |
eng-rus |
כלל. |
institution of the State medical and social assessment service |
учреждение государственной службы медико-социальной экспертизы |
ABelonogov |
176 |
9:25:13 |
eng-rus |
כלל. |
medical and social assessment |
медико-социальная экспертиза (МСЭ) |
ABelonogov |
177 |
8:43:48 |
eng-rus |
.לא רש |
hang out |
гулять (с кем либо (чаще с друзьями)) |
Rinienne |
178 |
8:01:46 |
eng-rus |
.לא רש |
sleep in |
проспать дольше обычного |
Юрий Гомон |
179 |
8:01:15 |
eng-rus |
.לא רש |
sleep in |
встать позже обычного |
Юрий Гомон |
180 |
7:30:50 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
loading source |
источник нагрузки |
Oxy_jan |
181 |
7:28:17 |
eng-rus |
.שדות |
Industrial heater |
производственная печь |
Oxy_jan |
182 |
6:32:13 |
eng-rus |
כלל. |
application for registration as a policyholder |
заявление о регистрации в качестве страхователя |
ABelonogov |
183 |
6:30:21 |
rus-ger |
כלל. |
нарушение долга |
eine Verletzung der Pflicht |
Alex Krayevsky |
184 |
6:29:18 |
eng-rus |
כלל. |
differentiation |
дифференцированность |
ABelonogov |
185 |
6:24:33 |
eng-rus |
כלל. |
occurrence rate of industrial injuries |
производственный травматизм (Total Incidents Rate (TIR) - международный термин aurinka) |
ABelonogov |
186 |
6:19:34 |
rus-ger |
כלל. |
в течение этого времени |
während dieser Zeit |
Alex Krayevsky |
187 |
6:16:49 |
eng-rus |
כלל. |
persistent diminution |
стойкое снижение |
ABelonogov |
188 |
6:15:50 |
eng-rus |
כלל. |
degree of loss of occupational capacity |
степень утраты профессиональной трудоспособности |
ABelonogov |
189 |
6:13:39 |
eng-rus |
כלל. |
class of occupational risk |
класс профессионального риска |
ABelonogov |
190 |
6:10:51 |
rus-ger |
כלל. |
Справка о нетрудоспособности приложена |
die Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung ist beigefügt. |
Alex Krayevsky |
191 |
6:09:54 |
eng-rus |
כלל. |
insurance benefits |
обеспечение по страхованию |
ABelonogov |
192 |
6:06:19 |
rus-ger |
כלל. |
справка о неработоспособности |
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Alex Krayevsky |
193 |
6:04:30 |
rus-ger |
כלל. |
справка о нетрудоспособности |
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
Alex Krayevsky |
194 |
5:57:03 |
eng-rus |
כלל. |
subject of compulsory social insurance |
объект обязательного социального страхования |
ABelonogov |
195 |
5:55:55 |
eng-rus |
כלל. |
measures to reduce |
меры по сокращению |
ABelonogov |
196 |
5:53:59 |
eng-rus |
כלל. |
occupational rehabilitation |
профессиональная реабилитация |
ABelonogov |
197 |
5:51:20 |
rus-ger |
כלל. |
занимать о времени |
umfassen |
Alex Krayevsky |
198 |
5:48:49 |
eng-rus |
כלל. |
compulsory social insurance against industrial accidents and occupational illnesses |
обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний |
ABelonogov |
199 |
5:44:42 |
eng-rus |
כלל. |
average number |
среднесписочная численность |
ABelonogov |
200 |
5:41:51 |
rus-ger |
כלל. |
человек, работающий сам на себя |
Selbstständiger |
Alex Krayevsky |
201 |
5:39:17 |
eng-rus |
כלל. |
all-Russian social organizations of disabled persons |
общероссийские общественные организации инвалидов |
ABelonogov |
202 |
5:38:13 |
rus-ger |
כלל. |
осуществление трудовой деятельности, при которой работаешь сам на себя |
selbständige Tätigkeit |
Alex Krayevsky |
203 |
5:36:26 |
eng-rus |
|
customs regime of release for domestic consumption |
таможенный режим выпуска для внутреннего потребления (правильнее "customs procedure") |
ABelonogov |
204 |
5:35:25 |
eng-rus |
כלל. |
motor vehicles |
моторные транспортные средства |
ABelonogov |
205 |
5:32:41 |
rus-ger |
כלל. |
трудовая деятельность в качестве частного предпринимателя |
selbständige Tätigkeit |
Alex Krayevsky |
206 |
5:29:48 |
eng-rus |
כלל. |
vehicle components |
автокомпоненты |
ABelonogov |
207 |
5:21:15 |
rus-ger |
כלל. |
по следующей причине |
aus folgendem Grund |
Alex Krayevsky |
208 |
5:10:22 |
rus-ger |
כלל. |
Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. |
Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück. |
Alex Krayevsky |
209 |
5:01:46 |
rus-ger |
כלל. |
закрытый конверт когда содержание письма совсем не видно |
ein verschlossener Briefumschlag (Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück.) |
Alex Krayevsky |
210 |
4:53:04 |
rus-ger |
כלל. |
воспользоваться средством общественного транспорта |
ein öffentliches Verkehrsmittel benutzen |
Alex Krayevsky |
211 |
4:50:12 |
rus-ger |
כלל. |
средство общественного транспорта |
ein öffentliches Verkehrsmittel |
Alex Krayevsky |
212 |
4:45:12 |
rus-ger |
כלל. |
возместить расходы на проезд |
Reisekosten erstatten (напр., к работодателю на собеседование) |
Alex Krayevsky |
213 |
4:40:32 |
rus-ger |
כלל. |
расходы на проезд |
Reisekosten (напр., к работодателю на собеседование) |
Alex Krayevsky |
214 |
4:34:58 |
rus-ger |
כלל. |
при определённых условиях |
unter bestimmten Voraussetzungen |
Alex Krayevsky |
215 |
4:27:35 |
rus-ger |
כלל. |
предупреждение о правовых последствиях |
Rechtsfolgenbelehrung |
Alex Krayevsky |
216 |
4:17:40 |
eng-rus |
כלל. |
import customs duties |
ввозные таможенные пошлины |
ABelonogov |
217 |
4:14:59 |
eng-rus |
כלל. |
technically specified |
технически специфицированный |
ABelonogov |
218 |
4:14:19 |
rus-ger |
כלל. |
быть отменённым |
entfallen |
Alex Krayevsky |
219 |
4:05:23 |
rus-ger |
כלל. |
период снижения чего-либо |
Absenkungszeitraum (für den Absenkungszeitraum) |
Alex Krayevsky |
220 |
4:04:40 |
eng-rus |
כלל. |
hipster |
стиляга (в частности представитель джазовой субкультуры) |
Alex_Odeychuk |
221 |
4:01:54 |
eng-rus |
כלל. |
perceiver |
иррационал |
Ihor Sapovsky |
222 |
4:01:22 |
eng-rus |
כלל. |
Judger |
рационал |
Ihor Sapovsky |
223 |
3:55:32 |
rus-ger |
כלל. |
предоставлять прибавку |
einen Zuschlag gewähren |
Alex Krayevsky |
224 |
3:40:02 |
rus-ger |
כלל. |
сроком на три месяца |
für die Dauer von drei Monaten |
Alex Krayevsky |
225 |
3:28:57 |
rus-ger |
כלל. |
без уважительной причины |
ohne wichtigen Grund (Wenn Sie ohne wichtigen Grund dieser Einladung nicht Folge leisten,wird Ihr Arbeitslosengeld II um 10 % für die Dauer von drei Monaten abgesenkt.) |
Alex Krayevsky |
226 |
3:15:29 |
eng-rus |
כלל. |
tend to wound |
обработать рану |
wandervoegel |
227 |
2:44:14 |
eng-rus |
כלל. |
stable development |
стабильное развитие |
ABelonogov |
228 |
1:57:32 |
rus-ger |
כלל. |
задействовать |
zur Wirkung bringen |
mirelamoru |
229 |
1:47:49 |
eng-rus |
כלל. |
home-based |
домашний |
ART Vancouver |
230 |
1:38:38 |
rus-ger |
.הַנהָ |
мотивирующая организация труда |
motivierende Arbeitsgestaltung |
mirelamoru |
231 |
1:33:58 |
rus-ger |
כלל. |
молочный шаг |
Milchtritt (поступательные движения довольной кошки передними лапами (поочередно), впуская и выпуская когти) |
tchara |
232 |
1:33:30 |
eng-rus |
כלל. |
advanced support |
расширенная поддержка |
_Gela_ |
233 |
1:31:55 |
rus-ger |
.בַּנק |
кредиты по льготной ставке |
zinsgünstige Kredite |
mirelamoru |
234 |
1:20:25 |
eng-rus |
.דיג ( |
muskie |
Хищная пресноводная рыба семейства щук. Водится в Северной Америке (Musky; also known as a muskelunge, muscallonge, or maskinonge. Muskie is a large, relatively uncommon freshwater fish of North America. wikipedia.org) |
photofil |
235 |
1:04:56 |
rus-ger |
.הנדסת |
круговая ось |
Rundachse |
Kanonie |
236 |
1:04:31 |
eng-rus |
.רשת מ |
dBm |
дБм |
Alex-duke |
237 |
0:56:33 |
eng-rus |
.רשת מ |
Gbaud |
Гбод |
Alex-duke |
238 |
0:46:41 |
rus-ger |
.הַנהָ |
групповая премия |
Gruppenprämie |
mirelamoru |
239 |
0:38:56 |
eng-rus |
.אידיו |
not for whimps |
не для слабаков |
yuliya zadorozhny |
240 |
0:37:08 |
eng-rus |
.תַקִי |
wimp |
слабак |
yuliya zadorozhny |
241 |
0:35:32 |
eng-rus |
.אמריק |
give someone a break |
давать поблажку |
Maggie |
242 |
0:32:27 |
rus-est |
כלל. |
мотивированность |
põhjendatus |
platon |
243 |
0:31:48 |
rus-dut |
כלל. |
ненарочно |
per ongeluk, onopzettelijk |
Alain Goossens |
244 |
0:11:53 |
eng-rus |
כלל. |
semi-monthly |
два раза в месяц |
Cranberry |
245 |
0:07:10 |
eng-rus |
|
citizen journalism |
гражданская журналистика |
alloptimistic |
246 |
0:00:49 |
rus-fre |
כלל. |
"золотая жила" |
C'est de l'or en barre ! |
Helene2008 |