1 |
23:45:05 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
FSP |
мелкодисперсные взвешенные частицы (fine suspended particles) |
ИВС |
2 |
23:36:57 |
eng-rus |
.אידיו |
not see the forest for the trees |
не видеть всей картины, слишком много думая о её деталях (US cambridge.org) |
Shabe |
3 |
23:32:11 |
eng-rus |
כלל. |
share information |
делиться информацией |
sophistt |
4 |
23:25:23 |
rus-fre |
כלל. |
анонимно |
sous couvert de l'anonymat |
ssn |
5 |
23:24:43 |
rus-fre |
כלל. |
анонимно |
sous couvert d'anonymat |
ssn |
6 |
23:24:37 |
eng-rus |
.אומנו |
translucent |
неукрывистый |
grafleonov |
7 |
23:21:49 |
rus-fre |
|
с этим ограничением |
sous cette réserve |
ssn |
8 |
23:21:01 |
rus-fre |
|
с этим же ограничением |
sous cette même réserve |
ssn |
9 |
23:16:14 |
eng-rus |
.לא רש |
float |
"посудина" (как правило, по отношению к небольшим плавсредствам, катерам и лодкам) |
LisLoki |
10 |
23:08:56 |
rus-fre |
|
источник в формальном смысле |
source formelle |
ssn |
11 |
23:08:16 |
rus-fre |
|
источник в материальном смысле |
source matérielle |
ssn |
12 |
22:51:35 |
rus-ger |
כלל. |
кольцевая дорога |
Umgehungstraße (Объездная дорога, объезд) |
grusevd_David |
13 |
22:49:23 |
eng-rus |
.מכשיר |
cough assist machine |
откашливатель (parentprojectmd.org) |
spielbrecher |
14 |
22:45:37 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Smoky Sea |
Берингово море (google.ru) |
Godzilla |
15 |
22:45:02 |
eng-rus |
כלל. |
starve |
испытывать дефицит |
Nrml Kss |
16 |
22:38:28 |
eng |
.נוֹטָ |
CHI |
congenital hyperinsulinism (врожденный гиперинсулинизм; ВГИ nhs.uk) |
medenglishdi |
17 |
22:37:49 |
rus-spa |
כלל. |
счётный суд |
tribunal de cuentas |
Stas-Soleil |
18 |
22:27:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
spike ports |
выходные порты (в пакетах для замораживания крови и её компонентов transfusion.ru) |
aguane |
19 |
22:24:19 |
eng-rus |
.רווחה |
monthly disability payment |
ежемесячная выплата инвалидам |
sankozh |
20 |
22:15:11 |
rus-kaz |
כלל. |
Приятного аппетита! |
Ас болсын! |
Stas-Soleil |
21 |
22:06:14 |
rus-spa |
כלל. |
по месту жительства |
en lugar de residencia habitual |
Lika1023 |
22 |
21:58:30 |
eng-rus |
.הקלטת |
track |
записывать потреково (партии инструментов в формате аудио) |
Баян |
23 |
21:57:23 |
eng-rus |
.הקלטת |
sequence |
программировать партию инструмента (в секвенсоре, как правило в формате МИДИ) |
Баян |
24 |
21:26:02 |
eng-rus |
.אידיו |
be up one's alley |
подходить |
Liv Bliss |
25 |
21:23:24 |
eng-rus |
.גנטיק |
gene map position |
положение на генетической карте |
MichaelBurov |
26 |
21:20:54 |
eng-rus |
.גנטיק |
map position |
положение на генетической карте |
MichaelBurov |
27 |
21:12:28 |
eng-rus |
|
safe |
богоспасаемый |
Raz_Sv |
28 |
21:11:57 |
eng-rus |
|
flourishing |
богоспасаемый |
Raz_Sv |
29 |
21:11:04 |
eng-rus |
|
prospering |
богоспасаемый |
Raz_Sv |
30 |
20:53:12 |
eng-rus |
.מַדָע |
implicate |
рассматривать |
MichaelBurov |
31 |
20:50:58 |
eng-rus |
.מַדָע |
implicate |
ассоциировать |
MichaelBurov |
32 |
20:27:29 |
rus-ita |
כלל. |
осторожный оптимизм |
cauto ottimismo |
spanishru |
33 |
20:08:02 |
rus-ger |
.בניית |
флюгарка |
Schornsteinabdeckung (дымохода) |
marinik |
34 |
20:07:34 |
rus-ger |
.בניית |
флюгарка |
Schornsteinhaube |
marinik |
35 |
20:01:40 |
rus-ger |
כלל. |
дымоход из кирпича |
Ziegelschornstein |
marinik |
36 |
19:56:42 |
eng-rus |
.נוירו |
fibrillar inclusion |
фибриллярное включение |
MichaelBurov |
37 |
19:54:48 |
rus-ita |
כלל. |
не сдержать слова |
mangiarsi la parola |
spanishru |
38 |
19:52:22 |
eng-rus |
כלל. |
management accounting |
управленческий учёт (the activity of preparing and using financial information about a company in order to support management decisions: »a career in management accounting »An essential tool in management accounting is the budget. »Management accounting is one of the most fundamental aspects of business administration. »management accounting software. CBED) |
Alexander Demidov |
39 |
19:35:22 |
eng-rus |
.בַּנק |
moment of truth |
момент взаимодействия клиента с банком/ провайдером услуг (A moment of truth is when an interaction occurs between a customer and the service provider that can leave a lasting positive or negative impression on a customer.) |
Millie |
40 |
19:34:09 |
fre |
.נוֹטָ |
UMD |
Unité pour malades difficiles (wikipedia.org) |
lyamlk |
41 |
19:22:13 |
rus-fre |
כלל. |
бумажная книга |
livre papier |
capricolya |
42 |
19:13:10 |
eng-rus |
.ניסוי |
specimen collection bag |
пакет для сбора образцов |
Andy |
43 |
19:11:26 |
rus-spa |
.רְפוּ |
жалобы при поступлении |
motivo de consulta |
Lika1023 |
44 |
18:56:15 |
rus-spa |
כלל. |
лифтинг |
levantamiento |
Oksana-Ivacheva |
45 |
18:52:29 |
eng-rus |
.דיג ( |
sardine |
небольшая сардина (The United Kingdom's Sea Fish Industry Authority, for example, classifies sardines as young pilchards. One criterion suggests fish shorter in length than 15 cm (6 in) are sardines, and larger fish are pilchards: "Sardine" and "pilchard" are common names used to refer to various small, oily forage fish in the herring family Clupeidae wikipedia.org) |
Shabe |
46 |
18:47:57 |
rus-spa |
.רְפוּ |
терапевт |
médico de medicina general |
Lika1023 |
47 |
18:42:17 |
rus-ita |
.רוקחו |
противовирусный лекарственный препарат |
farmaco antivirale |
Sergei Aprelikov |
48 |
18:37:35 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
MPTP |
1-methyl-4-phenyl-1,2,3,6-tetrahydropyridine |
MichaelBurov |
49 |
18:37:08 |
rus-spa |
.רוקחו |
противовирусный лекарственный препарат |
medicamento antiviral |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:36:12 |
rus-spa |
.רוקחו |
противовирусный лекарственный препарат |
fármaco antiviral |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:33:21 |
eng-rus |
כלל. |
tiered cake |
многоярусный торт |
wanna |
52 |
18:32:23 |
rus-ger |
.רוקחו |
противовирусный лекарственный препарат |
antivirales Medikament |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:29:07 |
eng-rus |
.רוקחו |
anti-viral drug |
противовирусный лекарственный препарат |
Sergei Aprelikov |
54 |
18:24:33 |
rus-fre |
.ננוטכ |
наномеханический |
nanomécanique |
Sergei Aprelikov |
55 |
18:23:34 |
rus-ger |
.ננוטכ |
наномеханический |
nanomechanisch |
Sergei Aprelikov |
56 |
18:19:28 |
eng-rus |
כלל. |
conspiracy |
соучастие |
MichaelBurov |
57 |
18:07:31 |
rus-ger |
.סטָטִ |
ранжированный список |
nach Werten geordnete Liste |
q-gel |
58 |
17:55:58 |
rus-ita |
.תוֹרַ |
приобретенный иммунитет |
immunità acquisita |
Sergei Aprelikov |
59 |
17:54:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
oxidative injury |
оксидативное повреждение |
Игорь_2006 |
60 |
17:49:12 |
rus-ger |
כלל. |
в долгосрочной перспективе |
auf lange Sicht |
levmoris |
61 |
17:46:44 |
rus-ita |
.תוֹרַ |
врожденный иммунитет |
immunità innata |
Sergei Aprelikov |
62 |
17:45:26 |
rus-spa |
.דרום |
сантехника |
gasfitería (Чили, Перу: то же, что и fontanería, plomería) |
dbashin |
63 |
17:44:06 |
rus-ger |
כלל. |
падать жертвой чего-либо |
zum Opfer fallen Dat. |
levmoris |
64 |
17:42:28 |
eng-rus |
כלל. |
Cull on |
Отстреливать |
bumali |
65 |
17:37:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
presymptomatic |
досимптоматический |
MichaelBurov |
66 |
17:36:30 |
rus-fre |
.מִשׁט |
операция под прикрытием |
opération d'infiltration |
lyamlk |
67 |
17:34:46 |
rus-ita |
.אֶפִּ |
вирусная атака |
attacco di virus |
Sergei Aprelikov |
68 |
17:34:06 |
eng-rus |
.אכיפת |
restrain |
применять боевые приёмы борьбы (Русский термин – из Закона 21.07.1993 N 5473-I "Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы", ст. 29: Prisoner Za became refractory, smashing up the telephone and attempting to jump onto the netting, he had to be restrained.. (из доклада ЕКПП)) |
Irina Yakshina |
69 |
17:33:46 |
eng-rus |
.מדעי |
cellular compensation |
клеточная компенсация |
MichaelBurov |
70 |
17:27:22 |
rus-fre |
.אֶפִּ |
вирусная атака |
attaque virale |
Sergei Aprelikov |
71 |
17:26:43 |
rus-fre |
.אֶפִּ |
вирусная атака |
attaque de virus |
Sergei Aprelikov |
72 |
17:24:46 |
rus-ger |
.אֶפִּ |
вирусная атака |
Virenangriff |
Sergei Aprelikov |
73 |
17:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
interdict |
перехватить |
MichaelBurov |
74 |
17:18:54 |
eng-rus |
.משאיו |
sight side backing |
движение задним ходом с полуприцепом в сторону левого борта (Это проще, чем blind side backing (в сторону правого борта), потому что у водителя есть обзор через левое окно (sight side). Направления указаны для машин с левосторонним расположением руля. Для правостороннего расположения руля все наоборот.) |
DRE |
75 |
17:16:39 |
eng-rus |
כלל. |
interdict |
вмешиваться |
MichaelBurov |
76 |
17:15:23 |
eng-rus |
.משאיו |
blind backing |
движение задним ходом с полуприцепом с поворотом в сторону правого борта (При этом водитель не видит правый борт из окна (blind side), только в зеркало, поэтому этот маневр труднее, чем поворот задним ходом в сторону левого, видимого борта (sight side backing), и его рекомендуется избегать. Стороны указаны для машин с левосторонним расположение руля. Для правостороннего руля все наоборот.) |
DRE |
77 |
17:12:45 |
rus-ita |
.אֶפִּ |
потенциальная угроза |
potenziale minaccia |
Sergei Aprelikov |
78 |
17:11:41 |
rus-spa |
.אֶפִּ |
потенциальная угроза |
amenaza potencial |
Sergei Aprelikov |
79 |
17:10:49 |
rus-fre |
.אֶפִּ |
потенциальная угроза |
menace potentielle |
Sergei Aprelikov |
80 |
17:09:34 |
rus-ger |
.אֶפִּ |
потенциальная угроза |
potenzielle Bedrohung |
Sergei Aprelikov |
81 |
17:04:52 |
rus-ita |
.אֶפִּ |
лихорадка западного Нила |
febbre del Nilo occidentale |
Sergei Aprelikov |
82 |
17:01:32 |
rus-fre |
.אֶפִּ |
лихорадка западного Нила |
fièvre du Nil occidental |
Sergei Aprelikov |
83 |
16:35:59 |
eng-rus |
כלל. |
informed decision |
взвешенное решение (The librarian librarian decided to examine the style and content of Enid Blyton's writing in an attempt to arrive at an informed decision about whether or not to stock Blyton titles in her library. The library must not take sides: its role is to buy and publicise the materials that will allow young people to make informed decisions about their own lives. ESD) |
Alexander Demidov |
84 |
16:26:36 |
eng-rus |
כלל. |
on the throne |
на престоле (Queen Victoria was on the throne (= was queen) at that time cambridge.org) |
Shabe |
85 |
16:10:53 |
rus-ger |
כלל. |
встречать "на ура" |
feiern (напр., идею) |
levmoris |
86 |
16:07:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nigrostriatal |
нигростриарный |
MichaelBurov |
87 |
15:58:58 |
rus-ger |
כלל. |
лесной массив |
Waldfläche |
levmoris |
88 |
15:58:20 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
disadvantaged minorities |
представители меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении |
fluggegecheimen |
89 |
15:56:20 |
rus-fre |
כלל. |
представитель европеоидной расы |
caucasien (wikipedia.org) |
lyamlk |
90 |
15:53:39 |
ger |
.נוֹטָ .חַקלָ |
ZDL |
Zentralausschuss der Deutschen Landwirtschaft |
Io82 |
91 |
15:51:03 |
rus-dut |
כלל. |
воссоздать |
nabouwen |
Lichtgestalt |
92 |
15:49:07 |
rus-ger |
כלל. |
присуждение звания |
Vergabe |
levmoris |
93 |
15:45:02 |
rus-ger |
כלל. |
вносить |
setzen (auf Akkusativ – в: auf die Liste setzen - вносить в список) |
levmoris |
94 |
15:44:26 |
rus-dut |
כלל. |
откармливать |
vetmesten |
Lichtgestalt |
95 |
15:41:53 |
rus-kaz |
כלל. |
бортпроводник |
аспансерік (на воздушном судне) |
Stas-Soleil |
96 |
15:37:21 |
eng-rus |
.מדעי |
pathobiologic pathway |
патобиологический путь |
MichaelBurov |
97 |
15:36:33 |
rus-dut |
כלל. |
беспрепятственный |
ongeremd |
Lichtgestalt |
98 |
15:35:22 |
eng-rus |
.משאבי |
change leadership |
лидерство в изменениях (Change leadership is the ability to influence and enthuse others through personal advocacy, vision and drive, and to access resources to build a solid platform for change (Higgs and Rowland, 2000). Leadership is often viewed as key to successful change (American Management Association, 1994). kbmanage.com) |
el360 |
99 |
15:34:34 |
rus-fre |
כלל. |
Счётный суд |
Cour des comptes |
Stas-Soleil |
100 |
15:33:42 |
eng-rus |
.לא רש |
knock |
вправлять мозги (some) sense into (sb; to forcefully teach someone not to be silly: A couple of years in the army will knock some sense into him) |
Tamerlane |
101 |
15:31:20 |
rus-est |
כלל. |
изюминка |
säde (особенность, фишка) |
konnad |
102 |
15:29:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антикоагулянты непрямого действия |
indirekte Antikoagulanzien |
SKY |
103 |
15:27:13 |
rus-dut |
כלל. |
наткнуться на |
tegen het lijf lopen |
Lichtgestalt |
104 |
15:26:32 |
eng-rus |
|
general anti-abuse rule |
общая норма, направленная на противодействие злоупотреблениям (Например: "Для целей налогообложения экономическое содержание операции имеет приоритет перед её юридической формой". В отличие от таких специальных норм, как нормы о трансфертном ценообразовании, недостаточной капитализации и др., также направленных на противодействие злоупотреблениям со стороны налогоплательщиков.) |
Stas-Soleil |
105 |
15:19:19 |
rus-spa |
.ניסוי |
статистически значимый |
estadísticamente significativo |
Noia |
106 |
15:17:58 |
rus-spa |
.רְפוּ |
вмешательство |
intervención |
Noia |
107 |
15:11:58 |
eng-rus |
כלל. |
stay-at-home period |
нерабочие дни (Covid-19.: Buying and Selling your home during the stay-at-home period. The Government has issued advice on moving house during the coronavirus (COVID-19) ...
What do you miss most during this stay-at-home period?) |
Alexander Demidov |
108 |
15:10:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
карбоксилирование белков |
Carboxylierung von Proteinen |
SKY |
109 |
15:10:19 |
eng-rus |
כלל. |
stay-at-home days |
нерабочие дни (Covid-19. These are not "non-working" days: all essential personnel have to report for duty as usual; non-essential personnel are expected to work from home if possible.: In the stay-at-home days of the pandemic, people take on personal projects for which they never had time.
"It's a really fun way for families to connect during these stay-at-home days," Oher said.) |
Alexander Demidov |
110 |
15:04:14 |
eng-rus |
כלל. |
coronavirus lockdown |
ограничительные меры, связанные с распространением коронавирусной инфекции (в период (действия) ограничительных мер, связанных с распространением коронавирусной инфекции = during/for the duration of the coronavirus lockdown) |
Alexander Demidov |
111 |
15:03:15 |
eng-rus |
.גנטיק |
transport gene |
транспортный ген |
MichaelBurov |
112 |
14:56:52 |
rus-dut |
כלל. |
время от времени |
op tijd en stond |
Lichtgestalt |
113 |
14:55:56 |
rus-ger |
כלל. |
оснащать чем-либо |
erweitern um Akk. (Schiffe und Flugzeuge wurden im Jahre 1950 um den Wetterradar erweitert) |
levmoris |
114 |
14:55:07 |
eng-rus |
.נפט ו |
calibration gas cylinder |
баллон с калибровочным газом |
r0a73 |
115 |
14:54:43 |
eng-rus |
.בִּיו |
polyglutamine expansion |
экспансия полиглутамина |
MichaelBurov |
116 |
14:52:24 |
rus-ita |
כלל. |
олимпийский огонь |
fiamma olimpica |
Assiolo |
117 |
14:50:31 |
rus-ita |
כלל. |
чаша олимпийского огня |
braciere olimpico |
Assiolo |
118 |
14:49:20 |
rus-ita |
כלל. |
олимпийская чаша |
braciere olimpico |
Assiolo |
119 |
14:45:59 |
rus-ita |
כלל. |
костровая чаша |
braciere |
Assiolo |
120 |
14:38:08 |
eng-rus |
כלל. |
in so far as relevant |
в части, относящейся к рассматриваемому вопросу |
Stas-Soleil |
121 |
14:37:37 |
eng-rus |
כלל. |
in so far as relevant |
в части, касающейся рассматриваемого вопроса |
Stas-Soleil |
122 |
14:31:48 |
eng |
.בִּיו |
amyloid precursor protein |
APP |
MichaelBurov |
123 |
14:31:14 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
APP |
amyloid precursor protein |
MichaelBurov |
124 |
14:23:44 |
rus-spa |
.רְפוּ |
тщательный мониторинг |
monitorización estrecha |
Noia |
125 |
14:22:08 |
eng-rus |
|
make good the damage |
возместить ущерб (edx.org) |
tha7rgk |
126 |
14:16:40 |
eng-rus |
כלל. |
be stinking rich |
слыть богачом |
Raz_Sv |
127 |
14:16:08 |
eng-rus |
כלל. |
have pots of money |
слыть богачом |
Raz_Sv |
128 |
14:13:52 |
rus-spa |
כלל. |
оставить отзыв |
dejar un comentario |
Oksana-Ivacheva |
129 |
14:09:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
SRN |
отдельный регистрационный номер (EU Declaration of Conformity eumdr.com) |
Germaniya |
130 |
13:55:00 |
eng-rus |
כלל. |
sole earner in the family |
единственный кормилец в семье |
'More |
131 |
13:53:27 |
eng-rus |
כלל. |
stick in the craw |
язык не поворачивается назвать его героем (it sticks in the craw to call him a hero) |
ИВГ |
132 |
13:48:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
notification system |
система отправки уведомлений |
Andy |
133 |
13:45:07 |
rus-ger |
כלל. |
с наступлением |
mit Einbruch (mit Gen.; напр., ночи) |
levmoris |
134 |
13:40:34 |
eng-rus |
כלל. |
fractious |
неуправляемый (of a group or organization) difficult to control; unruly.
‘King Malcolm struggled to unite his fractious kingdom') |
Bullfinch |
135 |
13:36:19 |
eng-rus |
כלל. |
holistay |
отдых, проведённый дома (A staycation (a portmanteau of "stay" and "vacation"), or holistay (a portmanteau of "holiday" and "stay"), is a period in which an individual or family stays home and participates in leisure activities within driving distance of their home and does not require overnight accommodations.) |
Bullfinch |
136 |
13:35:16 |
rus-est |
.מַכשׁ |
дырокол |
augulööja |
konnad |
137 |
13:34:12 |
rus-spa |
כלל. |
парковаться |
estacionarse |
Oksana-Ivacheva |
138 |
13:23:01 |
eng-rus |
.מכוני |
obey the speed limit |
соблюдать скоростной режим |
Гевар |
139 |
13:21:15 |
rus-gre |
כלל. |
тащить |
τραβάω |
dbashin |
140 |
13:15:08 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
бовлингит |
bowlingite |
Raz_Sv |
141 |
13:11:21 |
eng-rus |
.חַקלָ |
rodentologist |
ратолог (ветеринарный врач, занимающихся лечением мелких млекопитающих: крыс, мышей, морских свинок, хомяков) |
GeOdzzzz |
142 |
13:10:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тиоредоксин |
Thioredoxin |
SKY |
143 |
13:07:05 |
eng-rus |
|
Centre Européen pour l'Enseignement Supérieur |
Европейский центр высшего образования |
Баян |
144 |
13:06:32 |
eng |
.נוֹטָ .צָרְפ |
CEPES |
Centre Européen pour l'Enseignement Supérieur |
Баян |
145 |
12:59:22 |
rus-pol |
|
польская квалификационная система |
Polska Rama Kwalifikacji |
Баян |
146 |
12:58:45 |
pol |
.נוֹטָ |
PRK |
Polska Rama Kwalifikacji |
Баян |
147 |
12:56:08 |
rus-ger |
כלל. |
предназначенный |
angelegt |
levmoris |
148 |
12:53:01 |
rus-spa |
כלל. |
неважно, насколько |
no importa cuán |
Oksana-Ivacheva |
149 |
12:52:26 |
eng-rus |
.נוירו |
motor neuronal |
мотонейронный |
MichaelBurov |
150 |
12:52:13 |
rus-gre |
כלל. |
добираться |
φτάνω |
dbashin |
151 |
12:50:49 |
eng-rus |
.נוירו |
motor neuron |
мотонейронный |
MichaelBurov |
152 |
12:47:29 |
eng-rus |
.נוירו |
protein assembly |
белковое скопление |
MichaelBurov |
153 |
12:28:28 |
rus-pol |
|
польская система квалификации |
Polska Rama Kwalifikacji |
Баян |
154 |
12:21:59 |
eng-rus |
כלל. |
during the stay-at-home order |
в период нерабочих дней (The data also showed that the time of day that EV owners charge their cars shifted during the stay-at-home order, with nighttime charging ...
Fun things to do during the Stay-at-Home Order.
During the stay-at-home order, the 35-year-old feels like she has more hours in the day – to cook, work out or take a break between work tasks ...
Permissible activities during the stay at home order include: Health and safety activities, such as obtaining emergency services or medical supplies; Outdoor ...) |
Alexander Demidov |
155 |
12:16:56 |
eng-rus |
.משחקי |
multicrew |
мультиэкипаж (режим многопользовательской (сетевой) игры, в котором могут одновременно присутствовать игроки в качестве разных членов экипажа на одном аппарате (плавательном, летательном и т.п.)) |
ASokolov |
156 |
12:13:46 |
eng-rus |
כלל. |
most reliable option |
самый надёжный способ (What is the most reliable option to get there?) |
Soulbringer |
157 |
12:08:20 |
rus-fre |
.בַּלש |
сложное слово |
mot composé (нпр. arc-en-ciel) |
sophistt |
158 |
12:07:47 |
rus-spa |
כלל. |
перенести встречу |
cambiar la cita |
Oksana-Ivacheva |
159 |
12:06:12 |
eng-rus |
כלל. |
employment and labour laws |
трудовое законодательство (With more organisations growing their global footprint there is a greater need now to consider employment and labour laws across multiple jurisdictions.
All employment and labour laws apply to foreign nationals who work in South Korea. Under choice of law rules, if parties to an employment contract agree to an ...
... in particular citing innovative and successful examples of the substantive content of employment and labour laws.
... laws, occupational health and safety standards, international labour standards, and other employment and labour laws and public policies.) |
Alexander Demidov |
160 |
12:01:30 |
eng-rus |
כלל. |
lockdown |
ограничительные меры (в период (действия) ограничительных мер, связанных с распространением коронавирусной инфекции = during/for the duration of the coronavirus lockdown) |
Alexander Demidov |
161 |
11:58:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hub |
соединительная втулка (интродюсера, иглы и т.п.; более корректный термин, чем канюля cntd.ru) |
Kanteletar |
162 |
11:57:27 |
rus-spa |
כלל. |
все же |
todavía |
Oksana-Ivacheva |
163 |
11:52:14 |
eng-rus |
.נוירו |
neuronal loss |
дегенерация нейронов |
MichaelBurov |
164 |
11:50:37 |
pol |
.סגנון |
Sp. z.o.o. |
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością |
Баян |
165 |
11:49:13 |
eng-rus |
.בַּנק |
right-sizing |
оптимизация (1. US Convert (something) to an appropriate or optimum size.
2.Reduce the size of (a company or organization) by eliminating staff positions, specifically when business conditions necessitate such a reduction.: ‘organizations are beginning to rightsize computer systems to suit themselves' oxforddictionaries.com) |
Millie |
166 |
11:44:02 |
eng-rus |
.נוירו |
noradrenergic neuron |
норадренергический нейрон |
MichaelBurov |
167 |
11:34:11 |
eng |
.נוֹטָ .אֶפִּ |
IFR |
infection fatality rate |
fluggegecheimen |
168 |
11:33:03 |
eng-rus |
.אֶפִּ |
infection fatality rate |
коэффициент летальности при заражении ("сырая" летальность, включающая зараженных бессимптомных субъектов, не обращавшихся по поводу лечения) |
fluggegecheimen |
169 |
11:26:32 |
eng-rus |
.חַקלָ |
plaque-forming unit |
бляшкообразующая единица |
Raz_Sv |
170 |
11:07:29 |
eng-rus |
.נוירו |
non-parkinsonian rigidity |
непаркинсоническая ригидность |
MichaelBurov |
171 |
10:59:21 |
eng-rus |
.סגנון |
Corporate Secretary |
управляющий делами (фирмы) |
Баян |
172 |
10:39:12 |
eng-rus |
.מדעי |
disease mechanism |
патологический механизм |
MichaelBurov |
173 |
10:33:14 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
EFT |
Electrical Fast Transients |
Баян |
174 |
10:31:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гамма-карбоксиглутаминовая кислота |
Gamma-Linolensäure |
SKY |
175 |
10:30:34 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
ESD |
Electrostatic Discharges |
Баян |
176 |
10:28:18 |
eng-rus |
.בַּנק |
sales excellence |
выполнение плановых показателей (подразделениями банка, ответственными за продажу банковских продуктов) |
Millie |
177 |
10:22:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гамма-глутамилкарбоксилаза |
Gamma-Glutamyl-Carboxylase |
SKY |
178 |
10:18:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
CISPR 22:2005 |
Оборудование для информационных систем. Характеристики радиопомех. Предельные значения и методы измерений. |
Баян |
179 |
10:15:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
менахинон |
Menaquinon |
SKY |
180 |
10:06:01 |
rus-tur |
|
фисташки |
antep fıstığı |
Natalya Rovina |
181 |
10:04:49 |
rus-tur |
|
кедровый орех |
çam fıstığı |
Natalya Rovina |
182 |
10:02:26 |
tur-lat |
.בּוֹט |
kaju |
Anacardium occidentale |
Natalya Rovina |
183 |
10:00:38 |
rus-tur |
|
кешью |
kaju (орех) |
Natalya Rovina |
184 |
9:59:46 |
rus-spa |
.רְפוּ |
Хранить в недоступном для детей месте |
Mantener fuera del alcance de los niños |
Noia |
185 |
9:55:08 |
rus-ita |
|
марафонец |
maratoneta |
spanishru |
186 |
9:52:06 |
eng-rus |
.דִיפּ |
rules on responsibility |
нормы, регулирующие ответственность государств |
tha7rgk |
187 |
9:51:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тромбоцитопенический синдром |
Thrombozytopenie-Syndrom |
SKY |
188 |
9:47:54 |
rus-ita |
.עיתונ |
ситуация на дорогах |
viabilità |
spanishru |
189 |
9:19:44 |
rus-spa |
.רְפוּ |
суперинфекция |
superinfección |
Noia |
190 |
9:16:34 |
eng-rus |
.פְּסִ |
confabulate |
выдумывать (Заполнять пробелы в памяти и/или заменять воспоминания о травмирующих событиях выдуманными эпизодами.) |
Vadim Rouminsky |
191 |
9:15:40 |
rus-spa |
.רְפוּ |
рекомендованная доза |
la dosis recomendada |
Noia |
192 |
9:13:16 |
rus-ger |
.מערכו |
устойчивость к возгоранию сажи |
Rußbrandbeständigkeit (Beständigkeit gegen Rußbrand) |
marinik |
193 |
9:04:26 |
ita-ukr |
|
nabuk |
нубук |
Yuriy Sokha |
194 |
8:55:36 |
ita-ukr |
|
look combat |
стиль мілітарі |
Yuriy Sokha |
195 |
8:52:30 |
rus-spa |
.רְפוּ |
пациентам следует рекомендовать |
los pacientes deberían ser aconsejados de |
Noia |
196 |
8:47:13 |
eng-rus |
כלל. |
dismantle |
распустить (союз, коалицию) |
Грыб |
197 |
8:40:23 |
rus-spa |
.פַרמָ |
гипогликемический препарат |
medicamento hipoglucemiante |
Noia |
198 |
8:37:33 |
rus-spa |
.רְפוּ |
симптоматическая гипогликемия |
hipoglucemia sintomática |
Noia |
199 |
8:28:28 |
rus-spa |
.כַּלְ |
концепция технологических платформ |
concepto de plataformas tecnológicas |
Sergei Aprelikov |
200 |
8:26:50 |
rus-fre |
.כַּלְ |
концепция технологических платформ |
concept de plates-formes technologiques |
Sergei Aprelikov |
201 |
8:25:02 |
rus-ger |
.כַּלְ |
концепция технологических платформ |
Konzept der Technologieplattformen |
Sergei Aprelikov |
202 |
8:24:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
concept of technology platforms |
концепция технологических платформ |
Sergei Aprelikov |
203 |
8:13:56 |
rus-ita |
.כַּלְ |
радикальная инновация |
innovazione radicale |
Sergei Aprelikov |
204 |
8:11:17 |
rus-spa |
.כַּלְ |
фундаментальная инновация |
innovación radical |
Sergei Aprelikov |
205 |
8:11:06 |
rus-spa |
.כַּלְ |
радикальная инновация |
innovación radical |
Sergei Aprelikov |
206 |
8:08:54 |
rus-fre |
.כַּלְ |
фундаментальная инновация |
innovation radicale |
Sergei Aprelikov |
207 |
8:08:43 |
rus-fre |
.כַּלְ |
радикальная инновация |
innovation radicale |
Sergei Aprelikov |
208 |
8:07:42 |
rus-ger |
.כַּלְ |
фундаментальная инновация |
radikale Innovation |
Sergei Aprelikov |
209 |
8:07:18 |
rus-ger |
.כַּלְ |
радикальная инновация |
radikale Innovation |
Sergei Aprelikov |
210 |
8:06:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
radical innovation |
фундаментальная инновация |
Sergei Aprelikov |
211 |
8:05:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
radical innovation |
радикальная инновация |
Sergei Aprelikov |
212 |
7:59:41 |
rus-ger |
כלל. |
усилитель тяги |
Rauchsauger (дымохода) |
marinik |
213 |
7:59:25 |
rus-ger |
.בניית |
вентиляционный дефлектор |
Rauchsauger |
marinik |
214 |
7:47:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
predictable innovation policy |
предсказуемая инновационная политика |
Sergei Aprelikov |
215 |
7:43:54 |
rus-ita |
.כַּלְ |
инновационная политика |
politica dell'innovazione |
Sergei Aprelikov |
216 |
7:40:53 |
rus-spa |
.כַּלְ |
инновационная политика |
política de innovación |
Sergei Aprelikov |
217 |
7:37:18 |
rus-fre |
.כַּלְ |
инновационная политика |
politique d'innovation |
Sergei Aprelikov |
218 |
7:34:57 |
rus-ger |
.כַּלְ |
инновационная политика |
Innovationspolitik |
Sergei Aprelikov |
219 |
7:32:55 |
rus-ger |
.בניית |
дымоход из нержавеющей стали |
Edelstahlschornstein (дымоходная труба) |
marinik |
220 |
7:28:49 |
rus-ger |
.בניית |
дымовая труба из нержавеющей стали |
Edelstahlschornstein |
marinik |
221 |
7:22:49 |
rus-ger |
.בניית |
автоматический стабилизатор тяги |
Zugbegrenzer (для дымохода) |
marinik |
222 |
7:16:41 |
rus-ger |
.בְּנִ |
нуждающийся в ремонте |
sanierungsbedürftig |
marinik |
223 |
6:51:18 |
rus-ger |
.מערכו |
возгорание сажи |
Rußbrand (в дымовой трубе/дымоходе см.также multitran.com) |
marinik |
224 |
6:12:30 |
rus-pol |
כלל. |
очарование |
fascynacja |
alpaka |
225 |
6:11:30 |
eng-rus |
.חַקלָ |
kg of active agent |
кг. д.в. (кг действующего вещества) |
GeOdzzzz |
226 |
6:09:57 |
rus-pol |
כלל. |
обаяние |
fascynacja |
alpaka |
227 |
6:02:03 |
rus-spa |
.סְלֶנ |
мастурбация |
totita (Аргентина
от глагола totear) |
Ana Severa |
228 |
5:59:40 |
rus-spa |
.סְלֶנ |
мастурбация |
paja (Аргентина) |
Ana Severa |
229 |
5:42:57 |
rus-pol |
כלל. |
кутерьма |
rozgardiasz |
alpaka |
230 |
5:42:45 |
rus-pol |
כלל. |
суматоха |
rozgardiasz |
alpaka |
231 |
5:42:35 |
rus-pol |
כלל. |
беспорядок |
rozgardiasz |
alpaka |
232 |
5:23:09 |
eng |
.נוֹטָ .כְּרִ |
MPU |
mobile processing unit |
masizonenko |
233 |
5:22:39 |
eng-rus |
.כְּרִ |
mobile processing unit |
смесительно-зарядная машина (dynonobel.com) |
masizonenko |
234 |
3:36:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
azanediyl |
азандиил |
Liolichka |
235 |
2:41:02 |
rus-ger |
|
отдел вещевого довольствия армии |
Armeebekleidungsamt (вермахт) |
golowko |
236 |
2:39:11 |
ger |
.נוֹטָ |
A.B.A. |
Armeebekleidungsamt |
golowko |
237 |
1:47:49 |
eng-rus |
כלל. |
awkwardly |
смущённо |
Narmo |
238 |
1:01:38 |
eng-rus |
.פְּסִ |
self-verification |
самоверификация |
soulveig |
239 |
0:34:31 |
rus-por |
כלל. |
Федеральный счётный суд |
Tribunal do Contas da União (Бразилии) |
Stas-Soleil |
240 |
0:32:14 |
eng-rus |
.מדעי |
expand by mitosis |
размножаться митозом |
MichaelBurov |
241 |
0:15:09 |
eng-rus |
.כִּימ |
pure isolate |
чистый изолят |
Andy |
242 |
0:10:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
isolate kit |
набор для выделения изолятов |
Andy |
243 |
0:10:05 |
rus-ita |
.צִיוּ |
окончательное и бесповоротное решение |
taglio netto (dare un taglio netto a una questione) |
Avenarius |
244 |
0:08:26 |
rus-ger |
כלל. |
лучше этого ничего нет |
es geht nichts über |
levmoris |
245 |
0:01:01 |
rus-ger |
כלל. |
отзывать |
beordern (zurück nach: zurück nach Russland beorderte - отозвал обратно в Россию) |
AlexandraM |