1 |
23:39:54 |
eng-rus |
.לא רש |
what's wrong with..? |
какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю?) |
Komparse |
2 |
23:39:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fold rise |
кратное увеличение |
Andy |
3 |
23:34:13 |
eng-rus |
.לָטִי |
omnium consensu |
с общего согласия |
Komparse |
4 |
23:34:03 |
eng-rus |
כלל. |
be creaking around the seams |
трещать по швам (AAR believe that ‘the current model is creaking around the seams, if not already broken' – by Andy Penfold) |
Tamerlane |
5 |
23:28:46 |
rus-ger |
|
без нарушений |
frei von Verstößen |
viktorlion |
6 |
23:24:34 |
eng-rus |
.לָטִי |
Punica fides |
вероломство, предательство, измена |
Komparse |
7 |
23:18:22 |
eng-rus |
.לָטִי |
ad instar |
наподобие, вроде |
Komparse |
8 |
23:16:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
carotid artery auscultation |
аускультация сонной артерии |
iwona |
9 |
23:13:16 |
eng-rus |
.לָטִי |
in actu |
на практике |
Komparse |
10 |
23:11:24 |
eng-rus |
.אמריק |
take a walk |
уходить, покидать |
Komparse |
11 |
23:09:21 |
eng-rus |
.פּוֹל |
take a walk |
выйти из партии ввиду возникших разногласий (The phrase entered the political language with Al Smith's comment after the renomination of FDR in 1936: 'I guess I'll have to take a walk'. – Выражение вошло в язык политики с лёгкой руки Ала Смита. Узнав, что Ф.Д. Рузвельта вторично выдвинули на пост президента США (это было в 1936 году), он сказал: "Мне, видимо, придётся выйти из партии".) |
Komparse |
12 |
23:00:31 |
eng-rus |
.לא רש |
wait for it |
можете себе представить! подумать только! (When I opened my paper today, there was a whole page of gaudy advertisements by, wait for it, local churches ("Punch"). – Когда я открыл сегодня газету, мне в глаза бросились объявления, занимавшие чуть ли не целую страницу. Можете себе представить, кто их дал? Местные церкви.) |
Komparse |
13 |
22:55:44 |
eng-rus |
.לא רש |
wait for it |
спокойно, не торопитесь! |
Komparse |
14 |
22:42:59 |
eng-rus |
.טכנול |
link prediction algorithm |
алгоритм прогнозирования переходов (neo4j.com) |
mardza |
15 |
22:42:12 |
eng-rus |
.טכנול |
similarity algorithm |
алгоритм определения подобности |
mardza |
16 |
22:41:23 |
eng-rus |
.טכנול |
union-find algorithm |
алгоритм слабосвязанных компонентов |
mardza |
17 |
22:40:35 |
eng-rus |
.טכנול |
label propagation algorithm |
алгоритм распространения метки |
mardza |
18 |
22:40:01 |
eng-rus |
.טכנול |
Louvain algorithm |
лувенский алгоритм |
mardza |
19 |
22:39:13 |
eng-rus |
.טכנול |
community detection algorithm |
алгоритм определения сообщества (neo4j.com) |
mardza |
20 |
22:38:13 |
eng-rus |
.טכנול |
centrality algorithm |
алгоритм определения центральности (neo4j.com) |
mardza |
21 |
22:36:58 |
eng-rus |
כלל. |
path finding algorithm |
алгоритм поиска пути (neo4j.com) |
mardza |
22 |
22:20:35 |
eng-rus |
כלל. |
current |
уже имеющийся |
sankozh |
23 |
22:13:22 |
eng-rus |
כלל. |
legacy thinking |
традиционный способ мышления |
sankozh |
24 |
21:51:13 |
rus-spa |
.רְפוּ |
мерцание и трепетание предсердий |
fibrilación y aleteo auricular |
Lika1023 |
25 |
21:41:37 |
rus-ger |
|
учётные данные |
Anmeldedaten |
Лорина |
26 |
21:39:05 |
ger |
.מונח |
Ökonomiegebäude |
Wirtschaftsgebäude |
Dalilah |
27 |
21:32:10 |
eng-rus |
כלל. |
intervene |
находиться на чьём-либо пути |
Nrml Kss |
28 |
21:28:10 |
eng-rus |
|
денежное довольствие |
довольствие |
4uzhoj |
29 |
21:23:57 |
rus-ita |
.בּוֹט |
щирица |
amaranto |
Avenarius |
30 |
21:07:37 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
PIBA |
press in bottle adapter |
Elena_afina |
31 |
20:34:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
пружинный держатель |
Federhalterung |
Gaist |
32 |
20:30:35 |
eng-rus |
.אומנו |
secession |
сецессион (в искусстве название различных групп прогрессивных художников, отклонявшихся от признанных и консервативных художественных организаций и создававших своё течение и/или сообщество) |
GeorgeK |
33 |
20:18:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подвесной потолок |
abgehängte Zimmerdecke |
Gaist |
34 |
20:10:23 |
rus-spa |
.אֲנָט |
верхушка крестца |
ápice del sacro (apex ossis sacri) |
Lika1023 |
35 |
20:00:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
встраиваемый точечный светильник |
Einbaustrahler |
Gaist |
36 |
20:00:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
светодиодный встраиваемый точечный светильник |
LED-Einbaustrahler |
Gaist |
37 |
19:42:49 |
eng-rus |
.ניסוי |
validity of the data |
достоверность данных |
LEkt |
38 |
19:36:56 |
eng-rus |
.סִפְר |
narrative arc |
повествовательная дуга |
YuliaG |
39 |
19:31:59 |
eng-rus |
.אידיו |
take the vows |
связать себя брачными узами ('So you're going to a wedding? he said after a moment.'Who's taking the vows, may I ask?'(A.Saxton. "The Great Midland", part I, ch.I) – "Значит, ты идёшь на свадьбу? – спросил он немного погодя. – Кто же это решил связать себя брачными узами, если не секрет?) |
Komparse |
40 |
19:28:21 |
eng-rus |
.סִפְר |
Freytag's pyramid |
пирамида Фрейтага |
YuliaG |
41 |
19:26:31 |
eng-rus |
כלל. |
jailyard |
тюремный дворик |
dkuzmin |
42 |
19:24:00 |
eng-rus |
.הִיסט |
the wager of battle |
ордалия |
Komparse |
43 |
19:19:26 |
eng-rus |
.אידיו |
fix someone's little red wagon |
отшлёпать ребёнка (Stop that right away or I'll fix your (little red) wagon! – Хватит безобразничать. Не то я тебя хорошенько отшлёпаю.) |
Komparse |
44 |
19:13:37 |
eng-rus |
.אידיו |
voice of the turtle |
зов любви (цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей (Песня песней)
: The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land. The Song of Solomon II,12) |
Komparse |
45 |
19:11:40 |
eng-rus |
.סִפְר |
hero's journey |
путь героя |
YuliaG |
46 |
19:08:51 |
eng-rus |
|
acquiring bank |
торговый банк |
Asaula |
47 |
19:08:43 |
eng-rus |
|
acquiring bank |
банк-эквайер |
Asaula |
48 |
19:07:00 |
eng-rus |
.אידיו |
extinct volcano |
человек, утративший былую энергию, отошедший от дел |
Komparse |
49 |
19:06:13 |
eng-rus |
|
payment facilitator |
платёжный фасилитатор (платёжный фасилитатор организует информационное взаимодействие между банком-эквайером и непосредственно торговой точкой.) |
Asaula |
50 |
19:04:37 |
eng-rus |
.אידיו |
lift up one's voice |
подавать голос, голосить, плакать |
Komparse |
51 |
18:58:34 |
eng-rus |
|
payment facilitator |
платёжный агент |
Asaula |
52 |
18:57:10 |
eng-rus |
|
payment service provider |
платёжный агент (платёжным агентом является оператор по приёму платежей или платёжный субагент) |
Asaula |
53 |
18:55:40 |
rus-ger |
כלל. |
саморегулируемый |
selbstregulierend |
Лорина |
54 |
18:55:10 |
eng-rus |
|
nodal account |
счёт платёжного агента |
Asaula |
55 |
18:54:54 |
rus-ger |
.טֶכנו |
выпариватель |
Verdampfer |
jurist-vent |
56 |
18:51:09 |
eng-rus |
|
payment facilitator merchant account |
специальный банковский счёт платёжного агента |
Asaula |
57 |
18:50:55 |
eng-rus |
|
payment service provider merchant account |
специальный банковский счёт платёжного агента |
Asaula |
58 |
18:46:25 |
eng-rus |
|
aggregator merchant account |
специальный банковский счёт платёжного агента (an aggregator account is a merchant account with a payments provider acting as the main merchant and the payments provider’s customers acting as sub merchants of that account) |
Asaula |
59 |
18:43:13 |
eng-rus |
|
nodal account |
специальный банковский счёт платёжного агента (nodal bank accounts are special internal bank accounts for businesses that are intermediaries, connecting customers to sellers) |
Asaula |
60 |
18:38:32 |
eng-rus |
כלל. |
mental health issue |
расстройство психического здоровья |
Johnny Bravo |
61 |
18:35:18 |
eng-rus |
כלל. |
i.r.t |
в ответ на (in reply to) |
yevsey |
62 |
18:32:28 |
eng-rus |
כלל. |
maximum allowed flow |
максимально допустимый переток |
VictorMashkovtsev |
63 |
18:27:48 |
eng |
כלל. |
ToR |
Transfer of Residence Relief |
Johnny Bravo |
64 |
18:27:30 |
eng |
כלל. |
nova |
Notification of Vehicle Arrival |
Johnny Bravo |
65 |
17:52:32 |
eng-rus |
.מיקול |
adnexed |
узкоприросший (о пластинках гриба) |
pelipejchenko |
66 |
17:51:54 |
eng-rus |
.מיקול |
adnate |
широкоприросший (о пластинках гриба) |
pelipejchenko |
67 |
17:46:35 |
rus-ger |
כלל. |
быть соразмерным ч-л mit D. |
im Verhältnis stehen |
eleanor_rigby2 |
68 |
17:43:29 |
eng-rus |
.לא רש |
in two ups |
одним духом (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой".) |
Komparse |
69 |
17:37:36 |
rus-ger |
.מכשיר |
эмиссия гармонических составляющих тока |
Oberschwingungsemission |
jurist-vent |
70 |
17:32:47 |
eng-rus |
.אידיו |
be up and about |
подняться после сна и заняться делом (She was up and about, brisk as a bee, before sunrise every morning (K.S.Prichard, "Potch and Colour", "The Siren of Sandy Gap") – Каждое утро она вставала до восхода солнца и весь день трудилась как пчёлка.) |
Komparse |
71 |
17:20:04 |
eng-rus |
|
evildoer |
беззаконник |
margarita09 |
72 |
17:19:30 |
eng-rus |
|
evildoer |
нечестивец |
margarita09 |
73 |
17:17:40 |
eng-rus |
.הִיסט |
the late unpleasantness |
та давняя заварушка (гражданская война в США 1861 – 1865 гг.) |
Komparse |
74 |
17:16:15 |
eng-rus |
.אידיו |
the late unpleasantness |
прошлая война |
Komparse |
75 |
17:11:59 |
eng-rus |
.אידיו |
two upon ten |
смотри во все глаза (чтобы чего не украли – сокращение вместо two eyes on ten fingers) |
Komparse |
76 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
Multifunctional Public Services Center |
МФЦ (MPSC: In Multifunctional Public Services Center (MPSC) in Balashiha the first registration station for public services started to work. gov.ru) |
guraira |
77 |
17:08:12 |
eng-rus |
.אידיו |
waiter upon Providence |
человек, выжидающий, куда подует ветер (The side of the puritans was deserted at this period by a numerous class of... prudential persons, who never forsook them till they became unfortunate. These sagacious personages were called... waiters upon Providence (W. Scott, "Peveril of the Peak", ch. IV) – В это время от пуритан отошла вся та многочисленная группа... рассудительных людей, которые оставались верны пуританам лишь до тех пор, пока счастье им не изменило. Этих дальновидных людей называли... друзьями до первой беды.) |
Komparse |
78 |
16:54:00 |
rus-pol |
כלל. |
связанный |
połączony |
4uzhoj |
79 |
16:48:51 |
eng-rus |
.אידיו |
look the picture |
быть олицетворением, воплощением (be the picture of despair, health, etc. – отчаяния, здоровья и т.д.: - Doctor has been writing a prescription for me. I haven't been very well lately. – Oh, I'm very sorry to hear that. You look the picture of health and extremely handsome (W.S. Maugham, "Penelope", act II) – Доктор выписал мне рецепт. В последнее время я себя неважно чувствую. – Мне, право, печально это слышать. Вы пышете здоровьем, а красота ваша ничуть не поблекла.) |
Komparse |
80 |
16:38:29 |
rus-ger |
|
продвинутый уровень знаний |
Oberstufe |
LadyTory |
81 |
16:38:07 |
rus-ger |
|
средний уровень знаний |
Mittelstufe |
LadyTory |
82 |
16:35:54 |
rus-pol |
|
владеть долей участия в капитале |
posiadać udziały (какой-л. компании) |
4uzhoj |
83 |
16:27:15 |
eng-rus |
.אידיו |
in petticoats |
в юбке (Она настоящий громила в юбке. – She is a regular bully in petticoats.) |
Komparse |
84 |
16:25:52 |
eng-rus |
.אגרוכ |
urea-ammonia liquor |
карбамидно-аммиачная смесь (Urea Ammonia Liquor / UAN solution / Urea Ammonia Nitrate liquid = Карбамидно-аммиачная смесь = КАС dpva.ru) |
karlrebane |
85 |
16:23:46 |
eng-rus |
.אידיו |
stormy petrel |
предвестник беды (человек, появление которого вызывает споры, волнение, беспокойство и т.п.: You said this man, Hercule Poirot, was a kind of stormy petrel, that were he went crimes followed (A. Christie, "Three Act Tragedy", First Act, ch.3) – Вы сказали, что этот человек, Эркюль Пуаро, – настоящий предвестник беды. Стоит ему появиться – жди преступления.) |
Komparse |
86 |
16:22:42 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
GBTS |
gravity-based test separators |
tat-konovalova |
87 |
16:17:59 |
eng-rus |
|
kill the deal |
отменить сделку (In this case we need to kill the deal.) |
YuliaG |
88 |
16:17:21 |
eng-rus |
|
kill the deal |
сорвать сделку (You gonna kill the deal if you don't give them the papers they want.) |
YuliaG |
89 |
16:15:05 |
eng-rus |
.סלנג |
tickle the peter |
ограбить кассу (первоначально австралийский воровской жаргон) |
Komparse |
90 |
16:09:44 |
eng-rus |
.אידיו |
public eye |
внимание, интерес общества (Her startling beauty and her scandalous conduct held her in the public eye (W.S. Maugham, "The Promise") – Необыкновенная красота и её скандальное поведение создали ей печальную известность.) |
Komparse |
91 |
16:06:04 |
eng-rus |
כלל. |
upstream supply |
входящие поставки |
bjjjork |
92 |
16:05:39 |
eng-rus |
כלל. |
downstream supply |
исходящие поставки |
bjjjork |
93 |
16:05:13 |
eng-rus |
כלל. |
pick apart |
опровергнуть |
bjjjork |
94 |
16:04:23 |
eng-rus |
כלל. |
poke around |
рыться |
bjjjork |
95 |
16:03:41 |
rus-fre |
.לא רש |
впечатлять |
envoyer du gaz |
bjjjork |
96 |
16:03:11 |
rus-fre |
כלל. |
интервью |
micro-trottoir |
bjjjork |
97 |
16:02:39 |
rus-fre |
.תקשור |
ключевой |
clé ("Les grèves touchent des secteurs clés comme les raffineries") |
bjjjork |
98 |
16:00:58 |
eng-rus |
.תְעוּ |
whiskbroom |
режим аэрофотосъёмки whiskbroom |
tannin |
99 |
16:00:41 |
eng-rus |
.אידיו |
painted to the eyes |
размалёванная (Lady Morgan is painted up to the eyes. – Леди Морган размалёвана как кукла.) |
Komparse |
100 |
15:58:31 |
eng-rus |
כלל. |
a load of backing vocals |
партия бэк-вокала |
suburbian |
101 |
15:55:52 |
eng-rus |
כלל. |
new mobility companies |
компании, производящие средства передвижения нового поколения (гироборды, моноколеса, электромобили и т. п.) |
sankozh |
102 |
15:55:36 |
eng-rus |
.אידיו |
a single eye |
целеустремлённость (отсюда библейское single-eyed: The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.(Matthew VI,22). The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness (Luke XI,34): ) |
Komparse |
103 |
15:50:24 |
eng-rus |
כלל. |
seal |
наглухо закрывать |
Побеdа |
104 |
15:49:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
doctors' lounge |
ординаторская |
Liliyavlavla |
105 |
15:48:51 |
eng-rus |
.אידיו |
a single eye |
честность (отсюда single-eyed: ) |
Komparse |
106 |
15:43:28 |
eng-rus |
.אידיו |
put one's eyes together |
смежить веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long.) |
Komparse |
107 |
15:42:09 |
eng-rus |
.אידיו |
put one's eyes together |
сомкнуть веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long.) |
Komparse |
108 |
15:41:39 |
rus-tur |
כלל. |
горячо поддержать |
hararetle desteklenmek |
Natalya Rovina |
109 |
15:39:46 |
rus-tur |
.אידיו |
по горячим следам |
sıcağı sıcağına |
Natalya Rovina |
110 |
15:37:58 |
rus-tur |
.הִיסט |
клинопись |
çivi yazısı |
Natalya Rovina |
111 |
15:37:07 |
rus-heb |
.צִיוּ |
быть допущенным |
ליפול (об ошибке, изъяне) |
Баян |
112 |
15:37:03 |
rus-tur |
כלל. |
высокая честь |
büyük şeref |
Natalya Rovina |
113 |
15:36:11 |
rus-heb |
כלל. |
упасть |
ליפול בינוני - נופל |
Баян |
114 |
15:36:02 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклые буквы |
kabartma harfler |
Natalya Rovina |
115 |
15:35:58 |
rus-heb |
כלל. |
падать |
ליפול בינוני - נופל |
Баян |
116 |
15:35:29 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклый лоб |
çıkık alın |
Natalya Rovina |
117 |
15:34:47 |
rus-tur |
.פיזיק |
ахроматический объектив |
renksemez mercek |
Natalya Rovina |
118 |
15:34:43 |
rus-heb |
.אידיו |
допущена ошибка |
נפלה טעות |
Баян |
119 |
15:34:15 |
rus-tur |
.פיזיק |
ахроматический объектив |
akromatik mercek |
Natalya Rovina |
120 |
15:34:05 |
rus-heb |
|
допущено нарушение |
נפל פגם |
Баян |
121 |
15:32:16 |
eng-rus |
כלל. |
provide with the freedom |
давать возможность (X provides its clients with the freedom to...) |
sankozh |
122 |
15:32:09 |
rus-tur |
.פיזיק |
хроматическая аберрация |
kromatik aberasyon |
Natalya Rovina |
123 |
15:31:00 |
rus-tur |
.פיזיק |
аберрация оптической системы |
aberasyon |
Natalya Rovina |
124 |
15:28:49 |
rus-tur |
.אופטי |
линза |
mercek |
Natalya Rovina |
125 |
15:28:02 |
rus-tur |
.אופטי |
оптическая ось |
optik eksen |
Natalya Rovina |
126 |
15:27:52 |
eng-rus |
כלל. |
warm |
нежный |
suburbian |
127 |
15:27:13 |
eng-rus |
כלל. |
develop |
модернизировать |
sankozh |
128 |
15:25:59 |
rus-tur |
.פיזיק |
параболическое зеркало |
parabolik ayna |
Natalya Rovina |
129 |
15:25:38 |
eng-rus |
כלל. |
warm |
эмоциональный |
suburbian |
130 |
15:25:11 |
eng-rus |
כלל. |
warm |
душевный |
suburbian |
131 |
15:22:57 |
rus-tur |
.פיזיק |
сферическое зеркало |
küresel ayna |
Natalya Rovina |
132 |
15:22:35 |
rus-tur |
.פיזיק |
вогнутое зеркало |
çukur ayna |
Natalya Rovina |
133 |
15:22:10 |
rus-tur |
.פיזיק |
выпуклое зеркало |
tümsek ayna |
Natalya Rovina |
134 |
15:19:31 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклая поверхность |
dışbükey yüzey |
Natalya Rovina |
135 |
15:19:05 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклый |
kabartma |
Natalya Rovina |
136 |
15:18:36 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклый |
dışbükey |
Natalya Rovina |
137 |
15:18:15 |
rus-tur |
כלל. |
выпуклый |
çıkık |
Natalya Rovina |
138 |
15:17:12 |
rus-tur |
.בַּלש |
бесписьменный язык |
yazısız dil |
Natalya Rovina |
139 |
15:13:06 |
rus-tur |
.חַקלָ |
борозда пахотная |
saban izi |
Natalya Rovina |
140 |
15:12:14 |
eng-rus |
כלל. |
air quality map |
карта загрязнения атмосферы |
Ремедиос_П |
141 |
15:10:03 |
rus-tur |
.אידיו |
сначала |
sil baştan |
Natalya Rovina |
142 |
15:09:04 |
rus-tur |
.אידיו |
начинай с начала |
sil baştan |
Natalya Rovina |
143 |
15:04:24 |
rus-tur |
.אידיו |
опять двадцать пять |
eski tas eski hamam |
Natalya Rovina |
144 |
15:03:35 |
rus-ger |
כלל. |
в течение суток |
binnen einem Tag |
Лорина |
145 |
15:02:28 |
rus-ger |
.לא רש |
клясться всеми святыми |
die Heiligen vom Himmel herunterschwören |
Komparse |
146 |
15:00:53 |
rus-tur |
.אידיו |
была не была |
hadi bakalım |
Natalya Rovina |
147 |
15:00:29 |
rus-tur |
.אידיו |
была не была |
haydi hayırlısı! |
Natalya Rovina |
148 |
15:00:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
speed trim system |
Система улучшения устойчивости по скорости на малых скоростях (Instead, Boeing designed the "speed trim fail" alert to incorporate the MCAS failure functionality. infopedia.su) |
coopernord |
149 |
14:58:37 |
rus-tur |
.פִּתג |
что ни делается, все к лучшему |
her ne oluyorsa hayrına |
Natalya Rovina |
150 |
14:54:51 |
rus-tur |
כלל. |
так или иначе |
her ne olursa olsun |
Natalya Rovina |
151 |
14:53:50 |
eng-rus |
כלל. |
whiskbroom |
веник |
tannin |
152 |
14:53:49 |
rus-ger |
.אידיו |
в целости и сохранности |
hell und ganz |
Komparse |
153 |
14:52:42 |
rus-tur |
כלל. |
что бы ни случилось |
her ne olursa olsun |
Natalya Rovina |
154 |
14:51:31 |
rus-tur |
כלל. |
под любым предлогом |
her ne olursa olsun |
Natalya Rovina |
155 |
14:51:25 |
rus-ger |
.לא רש |
зарабатывать баснословные деньги |
ein Heidengeld verdienen |
Komparse |
156 |
14:50:45 |
rus-tur |
כלל. |
при любых обстоятельствах |
her ne olursa olsun |
Natalya Rovina |
157 |
14:50:03 |
rus-tur |
כלל. |
при любых обстоятельствах |
her durumda |
Natalya Rovina |
158 |
14:49:25 |
rus-spa |
.חַשְׁ |
фаза, ноль и заземление |
fase, neutro, tierra |
ines_zk |
159 |
14:49:07 |
rus-tur |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах |
her ne koşulda olursa olsun |
Natalya Rovina |
160 |
14:48:34 |
rus-tur |
כלל. |
вне зависимости от обстоятельств |
her ne suretle olursa olsun |
Natalya Rovina |
161 |
14:47:57 |
rus-tur |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах |
her ne suretle olursa olsun |
Natalya Rovina |
162 |
14:47:23 |
rus-tur |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах |
hiçbir şekilde |
Natalya Rovina |
163 |
14:46:45 |
rus-tur |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах |
hiçbir koşulda |
Natalya Rovina |
164 |
14:46:43 |
rus-spa |
.חַשְׁ |
трёхфазный кабель |
cable de tres conductores |
ines_zk |
165 |
14:46:14 |
rus-ger |
.אוונק |
Давайте-ка начнём! Давайте-ка работать засучив рукава! |
wir wollen jetzt in die Hände spucken! |
Komparse |
166 |
14:46:09 |
rus-tur |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах |
hiçbir suretle |
Natalya Rovina |
167 |
14:45:18 |
rus-spa |
.חַשְׁ |
трёхжильный кабель |
cable de tres conductores |
ines_zk |
168 |
14:42:54 |
rus-tur |
כלל. |
у кого-л. написано на лбу |
birinin alnında yazılı |
Natalya Rovina |
169 |
14:41:17 |
rus-tur |
.אידיו |
предназначение |
alın yazısı |
Natalya Rovina |
170 |
14:39:37 |
rus-ger |
.אידיו |
из рук дамы |
von zarter Hand (принять (что-либо, какое-либо угощение) из рук дамы - von zarter Hand etw. angeboten bekommen.) |
Komparse |
171 |
14:38:22 |
rus-tur |
.אידיו |
никакой разницы |
hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
172 |
14:37:37 |
rus-tur |
.פִּתג |
что в лоб, что по лбу |
ayvaz kasap hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
173 |
14:36:22 |
rus-tur |
.אידיו |
невозмутимый |
kılı kıpırdamaz |
Natalya Rovina |
174 |
14:35:48 |
rus-ger |
.לא רש |
быть в плену |
am Gängelband hängen (предрассудков, заблуждений и т. п.: Er hängt am Gängelband veralteter Vorstellungen. - Он в плену устаревших представлений.) |
Komparse |
175 |
14:28:10 |
rus-ger |
.לא רש |
скоропалительно |
im Galopp (Das hast du doch wieder im Galopp gemacht (или: Das ist doch wieder im Galopp gegangen). Schäm dich. So darf eine Hausaufgabe nicht aussehen. - Ты опять всё сделал скоропалительно. Как тебе не стыдно! Разве это похоже на выполненное домашнее задание?) |
Komparse |
176 |
14:27:50 |
eng-rus |
כלל. |
company snapshot |
представление компании |
sankozh |
177 |
14:23:55 |
eng-rus |
כלל. |
Many people have spoken about this |
Об этом было много сказано |
dimock |
178 |
14:22:32 |
rus-tur |
.אידיו |
все едино |
hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
179 |
14:22:09 |
eng-rus |
כלל. |
Many people have written about this |
Об этом много написано |
dimock |
180 |
14:21:50 |
rus-tur |
.אידיו |
один хрен |
hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
181 |
14:21:34 |
rus-tur |
.אידיו |
все одно |
hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
182 |
14:21:16 |
rus-tur |
.אידיו |
что так, что эдак |
hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
183 |
14:21:06 |
rus-ger |
.מִסְח |
оптом |
im ganzen (etw. im ganzen verkaufen - продавть оптом что-либо) |
Komparse |
184 |
14:20:29 |
eng-rus |
.אנימצ |
limited animation |
лимитная мультипликация |
Ying |
185 |
14:19:58 |
rus-tur |
.פִּתג |
досл. что прислуга, что мясник - один хрен |
ayvaz kasap hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
186 |
14:19:09 |
rus-tur |
.פִּתג |
что так, что эдак |
ayvaz kasap hepsi bir hesap |
Natalya Rovina |
187 |
14:18:20 |
rus-ger |
.אידיו |
в целом |
im ganzen (В целом это хорошая работа - Im ganzen genommen ist das eine gute Arbeit.) |
Komparse |
188 |
14:14:43 |
rus-ger |
.לא רש |
посадить за решётку |
hinter schwedische Gardinen bringen (Я его в тюрьму упеку! - Den bringe ich hinter schwedische Gardinen.) |
Komparse |
189 |
14:06:38 |
eng-rus |
כלל. |
current overload |
токовая перегрузка |
VictorMashkovtsev |
190 |
14:01:16 |
rus-ger |
|
отрицательное донесение "противника не оказалось" |
Fehlmeldung |
Komparse |
191 |
13:58:52 |
rus-ger |
.שפה צ |
адъютант |
Federvieh |
Komparse |
192 |
13:57:21 |
rus-ger |
.הידרו |
каптаж грунтовых вод |
Fassung von Grundwasser (Каптаж – сооружение (каменная наброска, колодец, траншея) для перехвата и сбора подземных вод в местах их вывода на поверхность.) |
Komparse |
193 |
13:54:38 |
rus-ger |
|
боевые части |
fechtende Truppen |
Komparse |
194 |
13:50:32 |
rus-ger |
|
менеджмент и лидерство |
Management und Führung |
dolmetscherr |
195 |
13:50:03 |
rus-ger |
|
бушмат для знамени, штандарта |
Fahnenschuh (academic.ru) |
Komparse |
196 |
13:46:56 |
rus-ger |
|
офицер-ассистент при знамени |
Fahnenoffizier |
Komparse |
197 |
13:44:52 |
rus-ger |
.הִיסט |
отряд ландскнехтов |
Fahnenschloss (около 400 бойцов) |
Komparse |
198 |
13:43:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
on-site |
в полевых условиях (о первой помощи на месте происшествия) |
Se6astian |
199 |
13:41:35 |
rus-ger |
כלל. |
предоставить отпуск |
einen Urlaub erteilen |
Komparse |
200 |
13:40:23 |
rus-ger |
|
отдать приказ |
den Befehl erteilen |
Komparse |
201 |
13:39:29 |
rus-spa |
.צינור |
трубы с собственной системой поддержки |
tuberías autosoportadas |
ines_zk |
202 |
13:38:00 |
rus-ger |
|
по уголовному делу |
im Strafverfahren |
Лорина |
203 |
13:35:14 |
rus-ger |
.הִיסט |
штрафная часть в войсках СС |
Erziehungssturm |
Komparse |
204 |
13:35:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
major blood loss |
большая кровопотеря (также "massive blood loss") |
Se6astian |
205 |
13:33:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
определение состояния здоровья |
Bestimmung des Gesundheitszustands |
dolmetscherr |
206 |
13:33:25 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
его подстрелили |
er hat ihn erwischt |
Komparse |
207 |
13:31:16 |
rus-ger |
|
с передовыми подразделениями пехоты |
bei den ersteren Infanteristen |
Komparse |
208 |
13:27:13 |
rus-ger |
|
момент остановки наступления |
Erstarrungspunkt |
Komparse |
209 |
13:26:10 |
eng-rus |
|
ring main unit |
блок кольцевого питания |
Yeldar Azanbayev |
210 |
13:24:11 |
rus-ger |
.אָרְט |
определение условий стрельбы пристрелкой |
E. der B.W.E. (Erschießen) |
Komparse |
211 |
13:24:00 |
eng-rus |
|
sour gas mol sieve |
установка осушки сырого газа молекулярными ситами |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:21:40 |
eng-rus |
כלל. |
litany |
непрекращающаяся череда |
Ремедиос_П |
213 |
13:18:45 |
rus-ger |
|
требование о розыске дезертира |
Fahndungsersuch |
Komparse |
214 |
13:16:02 |
rus-ger |
.רוקחו |
при необходимости |
gegebenenfalls (лат. pro re nata) |
Andrey Truhachev |
215 |
13:13:19 |
rus-ger |
.הִיסט |
розыскная книга |
Fahndungsbuch (секретные списки, на основании которых гитлеровские палачи расправлялись с патриотами в оккупированных областях) |
Komparse |
216 |
13:07:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
этап монтажа |
Montageschritt |
Gaist |
217 |
13:07:46 |
rus-ger |
.טֶכנו |
этап установки |
Montageschritt |
Gaist |
218 |
13:07:03 |
rus-ger |
|
конфискация |
Einziehung |
HolSwd |
219 |
13:05:58 |
rus-heb |
|
рассматривать дело |
לשבת בדין |
Баян |
220 |
13:05:09 |
rus-ger |
|
учебный строй |
Exerzierordnung |
Komparse |
221 |
13:04:53 |
rus-ita |
.רְפוּ |
патологоанатом |
medico necroscopico |
SergeiAstrashevsky |
222 |
13:04:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
completed stroke |
завершённый инсульт |
iwona |
223 |
13:04:19 |
rus-ger |
|
учебный марш |
Exerziermarsch |
Komparse |
224 |
13:03:31 |
rus-heb |
.אידיו |
рассматривать дело |
לשבת בתיק (о судье) |
Баян |
225 |
13:02:16 |
rus-ger |
|
учебный патрон |
E.S-Punkt (Exerzierpatrone) |
Komparse |
226 |
13:02:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
endured stroke |
завершённый инсульт |
iwona |
227 |
13:01:34 |
rus-ger |
|
учебный патрон |
E.S. (Exerzierpatrone) |
Komparse |
228 |
13:00:47 |
rus-heb |
.אידיו |
на иждивении он у него |
סמוך על שולחנו |
Баян |
229 |
13:00:14 |
rus-heb |
.אידיו |
находится на его содержании |
סמוך על שולחנו (он) |
Баян |
230 |
12:59:52 |
rus-heb |
.אידיו |
находится у него на иждивении |
סמוך על שולחנו (он) |
Баян |
231 |
12:59:14 |
rus-ger |
|
корпусные части не входящие в состав дивизий |
Korpstruppen |
Komparse |
232 |
12:57:49 |
rus-ger |
|
корпусное казначейство |
Korpszahlungsstelle |
Komparse |
233 |
12:56:22 |
rus-ger |
|
начальник транспортных частей корпуса до 1941 г. |
Korpsnachschubführer |
Komparse |
234 |
12:55:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vertebrobasilar disease |
вертебробазилярная недостаточность |
iwona |
235 |
12:54:08 |
rus-ger |
|
пулемётчик-мотоциклист |
Kradschütze |
Komparse |
236 |
12:52:38 |
rus-ger |
|
сапёр-мотоциклист |
Kradpionier |
Komparse |
237 |
12:51:46 |
rus-ger |
|
разведывательный мотоциклетный взвод |
Kraderkundundszug |
Komparse |
238 |
12:50:25 |
rus-heb |
|
неправосудное решение |
עִיווּת דין |
Баян |
239 |
12:50:14 |
rus-ger |
|
мотоциклетный расчёт |
Kradbesatzung |
Komparse |
240 |
12:48:52 |
eng-rus |
.נפט/נ |
torque machine |
гидравлический стендовый ключ |
Egesikhora |
241 |
12:48:14 |
rus-ger |
|
командир мотоциклетного отделения |
Kradstaffelführer |
Komparse |
242 |
12:47:21 |
rus-ger |
|
мотоциклетное отделение |
Kradstaffel |
Komparse |
243 |
12:45:49 |
rus-ger |
|
мотоциклетно-стрелковый |
Kradschützen- |
Komparse |
244 |
12:44:22 |
rus-ger |
|
мотоциклетный дозор |
Kradspähtrupp |
Komparse |
245 |
12:42:56 |
rus-ger |
|
проскользнуть |
hindurchschlüpfen |
Komparse |
246 |
12:41:53 |
rus-ger |
|
просачиваться |
hindurchsickern |
Komparse |
247 |
12:41:33 |
eng-rus |
.תעשיי |
corsetmaker |
мастер корсетного дела |
Андрей Уманец |
248 |
12:41:18 |
eng-rus |
.תעשיי |
corsetmaker |
корсетный мастер |
Андрей Уманец |
249 |
12:41:09 |
rus-ger |
.בית מ |
вкладыш-приложение к материалам дела |
Fh (Fallheft) |
HolSwd |
250 |
12:39:54 |
rus-ger |
.בית מ |
вкладыш-приложение к материалам дела |
Fallheft (сокращённо Fh) |
HolSwd |
251 |
12:39:07 |
rus-ger |
|
подвижная оборона, сдерживающее сопротивление |
hinhaltender Widerstand |
Komparse |
252 |
12:37:44 |
rus-ger |
|
Оперативно-разыскная часть собственной безопасности Главного управления МВД |
Ermittlungs- und Fahndungsabteilung der Anstaltspolizei der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten |
Лорина |
253 |
12:37:25 |
rus-ger |
|
подвижная оборона, сдерживающее сопротивление |
hinhaltende Verteidigung |
Komparse |
254 |
12:35:15 |
rus |
.נוֹטָ |
ОРЧ СБ ГУ МВД |
Оперативно-разыскная часть собственной безопасности Главного управления МВД |
Лорина |
255 |
12:35:06 |
rus-ger |
|
расположение в затылок один за другим |
Hintereinanderanordnung |
Komparse |
256 |
12:32:40 |
rus-ger |
.הִגָי |
латеральное мышление |
laterales Denken (Laterales Denken (von lateinisch latus "Seite"), umgangssprachlich auch Querdenken genannt, ist eine Denkmethode, die im Rahmen der Anwendung von Kreativitätstechniken zur Lösung von Problemen oder Ideenfindung eingesetzt werden kann. dict.cc) |
Andrey Truhachev |
257 |
12:32:24 |
rus-ger |
.ספורט |
задняя дужка ленчика |
Hinterbaum |
Komparse |
258 |
12:31:46 |
rus-ger |
.ספורט |
задняя дужка ленчика |
Hinterafter |
Komparse |
259 |
12:31:01 |
rus-ger |
.הִגָי |
латеральное мышление |
Querdenken (Laterales Denken (von lateinisch latus "Seite"), umgangssprachlich auch Querdenken genannt, ist eine Denkmethode, die im Rahmen der Anwendung von Kreativitätstechniken zur Lösung von Problemen oder Ideenfindung eingesetzt werden kann. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
260 |
12:29:10 |
rus-ger |
|
пенсия семье умершего военнослужащего |
Hinterbliebenengeld |
Komparse |
261 |
12:27:09 |
rus-ger |
כלל. |
вага у повозки |
Hinterbracke |
Komparse |
262 |
12:26:13 |
eng-rus |
כלל. |
decision paralysis |
паралич принятия решений |
dimock |
263 |
12:25:49 |
rus-ger |
כלל. |
вводить |
hineinleiten |
Komparse |
264 |
12:24:38 |
rus-ger |
.שפה צ |
залезть, нырнуть в убежище |
hineinflutschen |
Komparse |
265 |
12:22:29 |
rus-ger |
|
отдавать распоряжения, не считаясь с условиями местности |
ins Gelände hineinbefehlen |
Komparse |
266 |
12:21:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
corsetmaker |
корсетник (На Вики есть статьи по этому термину на английском и русском языках.) |
Андрей Уманец |
267 |
12:20:45 |
rus-ger |
|
отдавать распоряжения, не считаясь с противником |
in den Feind hineinbefehlen |
Komparse |
268 |
12:16:28 |
rus-ger |
.מיושן |
линия гребня |
Krete |
Komparse |
269 |
12:13:18 |
rus-heb |
כלל. |
первоочередной |
ראשון במעלה |
Баян |
270 |
12:12:28 |
rus-ger |
.הִיסט |
крестовый поход |
Kreuzfahrt |
Komparse |
271 |
12:12:06 |
rus-heb |
.הִיסט |
РСФСР |
הרפובליקה הסובייטית הפדרטיבית הסוציאליסטית הרוסית |
Баян |
272 |
12:10:42 |
rus-heb |
כלל. |
УССР |
הרפובליקה הסובייטית הסוציאליסטית האוקראינית |
Баян |
273 |
12:09:44 |
rus |
.נוֹטָ .נפט ו |
ПЗС |
призабойная зона скважины |
Jenny1801 |
274 |
12:07:29 |
eng-rus |
כלל. |
stay on |
побыть на (to continue taking (a medication, drug, etc.): I have to stay on the antibiotics for a full two weeks.) |
4uzhoj |
275 |
12:01:25 |
eng-rus |
כלל. |
totally |
категорически (Cream cleansers are totally off limits for oily skin.) |
4uzhoj |
276 |
12:01:00 |
eng-rus |
כלל. |
off-limits |
противопоказанный (Cream cleansers are totally off-limits for oily skin.) |
4uzhoj |
277 |
12:00:57 |
rus-ger |
.שפה צ |
длинные голенища |
Langschäfter |
Komparse |
278 |
12:00:36 |
rus-ger |
.בית מ |
самостоятельное деяние |
selbständige Handlung (wikipedia.org) |
HolSwd |
279 |
12:00:34 |
rus-ger |
.אֶנטו |
светлячок |
Leuchtkäfer |
Andrey Truhachev |
280 |
11:59:43 |
eng |
כלל. |
AStat |
Statistical Society of Australia |
spanishru |
281 |
11:59:34 |
rus-ger |
.אֶנטו |
светлячок |
Glühwürmchen |
Andrey Truhachev |
282 |
11:58:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
стопорное средство |
Rückhaltemittel |
Gaist |
283 |
11:56:31 |
rus-ger |
|
затвор, не сцепляющийся со ствольной коробкой |
massenverriegelter Verschluss |
Komparse |
284 |
11:53:36 |
eng-rus |
|
сами понимаете |
сами знаете |
4uzhoj |
285 |
11:53:33 |
rus-ger |
כלל. |
материальная повозка |
Materialwagen |
Komparse |
286 |
11:51:43 |
eng-rus |
.רוקחו |
potency |
активность (для лекарств, доза которых измеряется в международных единицах) |
paseal |
287 |
11:51:22 |
eng-rus |
כלל. |
scheduled to the minute |
расписанный по минутам (My life is scheduled to the minute. • Everything is scheduled to the minute; nothing is left to chance. • It may sound obvious, but it's great having the prep/cooking time breakdown – especially if you're a person whose day is scheduled to the minute.) |
4uzhoj |
288 |
11:50:23 |
eng-rus |
.רוקחו |
potency |
содержание действующего вещества на единицу дозирования (для лекарств, доза которых измеряется в единицах массы (мг, г и т.п.)) |
paseal |
289 |
11:49:02 |
rus-ger |
.בְּנִ |
плотничный козёл |
Maurerbock |
Komparse |
290 |
11:47:06 |
rus-ger |
.מכוני |
средняя полугусеничная грузовая автомашина |
Maultier |
Komparse |
291 |
11:46:43 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
ОТРК |
областная телерадиовещательная компания (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
292 |
11:46:22 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
ОТРК |
общественная телерадиокорпорация (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
293 |
11:46:13 |
eng-rus |
.רוקחו |
inertial size-separator |
инерционный разделитель частиц по размеру |
ProtoMolecule |
294 |
11:45:59 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
ОТРК |
областной телерадиовещательный канал (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
295 |
11:45:23 |
rus-ger |
|
прибавка к жалованию награждённым медалями |
Medaillenzulage |
Komparse |
296 |
11:45:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Taxpayers Association of Europe |
Ассоциация налогоплательщиков Европы |
TVovk |
297 |
11:44:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
TAE |
АНЕ (Taxpayers Association of Europe) |
TVovk |
298 |
11:44:23 |
eng-rus |
|
вне всякого сомнения |
однозначно |
4uzhoj |
299 |
11:44:10 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
ОТРК |
областной телерадиовещательный канал (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
300 |
11:43:43 |
rus-ger |
.שפה צ |
трещать о пулемёте |
meckern |
Komparse |
301 |
11:42:45 |
rus-fre |
כלל. |
слиться с |
se fondre dans |
z484z |
302 |
11:42:31 |
rus-ger |
כלל. |
перебор |
Mehrempfang |
Komparse |
303 |
11:40:40 |
rus-ger |
.הנדסת |
провод для внутренней проводки |
Mauerdraht |
Komparse |
304 |
11:39:47 |
rus-fre |
כלל. |
закупиться |
se faire charger |
z484z |
305 |
11:28:14 |
eng-rus |
.עיבוד |
grind |
крупность измельчения (The grind P80 of the final stage was 76µm 911metallurgist.com) |
gr82bstr8 |
306 |
11:27:52 |
eng-rus |
|
обратиться за помощью |
обратиться |
4uzhoj |
307 |
11:27:37 |
eng-rus |
כלל. |
seek someone's help |
обратиться (к кому-либо за помощью) |
4uzhoj |
308 |
11:26:24 |
rus-fre |
.ציטוט |
Один за всех, и каждый за себя |
Un pour tous, chacun pour soi (film La folie des grandeurs) |
z484z |
309 |
11:25:57 |
eng-rus |
|
обращаться в |
обращаться |
4uzhoj |
310 |
11:25:40 |
eng-rus |
|
обращаться |
обратиться |
4uzhoj |
311 |
11:25:19 |
eng-rus |
|
обратиться в |
обратиться |
4uzhoj |
312 |
11:25:00 |
eng-rus |
|
обратиться к |
обратиться |
4uzhoj |
313 |
11:21:10 |
rus-fre |
כלל. |
Вас слышно с улицы |
On vous entend depuis la rue (C'est quoi ce bazar, on vous entend depuis la rue !) |
z484z |
314 |
11:20:58 |
eng-rus |
כלל. |
embrace |
принять |
Mr. Wolf |
315 |
11:19:49 |
rus-fre |
כלל. |
"женщинка" |
petite femme |
z484z |
316 |
11:19:05 |
rus-fre |
כלל. |
укрепленный |
fortifié (église) |
z484z |
317 |
11:18:18 |
rus-fre |
כלל. |
замять дело |
enterrer l'affaire |
z484z |
318 |
11:16:21 |
eng-rus |
כלל. |
miniature |
мини-формат (о парфюмерии) |
Kastorka |
319 |
11:15:28 |
rus-fre |
כלל. |
я этим займусь |
j'en fais mon affaire |
z484z |
320 |
11:14:18 |
rus-ita |
כלל. |
быть уверенным |
essere sicuro |
gorbulenko |
321 |
11:13:23 |
rus-heb |
כלל. |
в отношении |
-ביחס ל |
Баян |
322 |
11:13:00 |
rus-heb |
כלל. |
по отношению к |
-ביחס ל |
Баян |
323 |
11:11:51 |
rus-heb |
כלל. |
в отношении |
כלפי |
Баян |
324 |
11:10:12 |
rus-fre |
כלל. |
топорщить |
déformer |
z484z |
325 |
11:04:28 |
rus-heb |
|
предварительное заседание |
ישיבה מקדמית |
Баян |
326 |
11:04:01 |
eng-rus |
|
installation work pack |
пакет рабочей документации по монтажным работам |
Yeldar Azanbayev |
327 |
11:03:28 |
eng-rus |
.דיג ( |
EFCA |
Европейское Агентство по контролю за рыболовством (сокр. от European Fisheries Control Agency) |
webber |
328 |
11:02:51 |
rus-heb |
|
ускоренная процедура |
סדר דין מהיר |
Баян |
329 |
10:58:37 |
rus-ger |
.גידול |
лошадь мышастой масти |
mausfalbes Pferd (wikipedia.org) |
Komparse |
330 |
10:56:28 |
rus |
.Topon |
Ростовская область |
РО |
Лорина |
331 |
10:55:48 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Hat City |
Данбери (город в штате Коннектикут, где производились знаменитые шляпы) |
Natalia D |
332 |
10:55:42 |
rus-ger |
.Topon |
Ростовская область |
Gebiet Rostow |
Лорина |
333 |
10:53:41 |
eng |
.גֵאוֹ |
Hat City |
Danbury Connecticut |
Natalia D |
334 |
10:47:29 |
eng-rus |
כלל. |
ridicule |
насмешки |
Mr. Wolf |
335 |
10:46:20 |
rus-ger |
.Topon |
Ростов-на-Дону |
Rostow am Don |
Лорина |
336 |
10:40:41 |
rus-ger |
|
учения с кадрами |
Skelettexerzieren |
Komparse |
337 |
10:38:30 |
rus-ger |
|
горнолыжный взвод |
Ski- und Kletterzug |
Komparse |
338 |
10:36:57 |
rus-ger |
|
команда лыжников |
Skitrupp |
Komparse |
339 |
10:35:01 |
rus-ger |
.תְעוּ |
слип |
Slipanlage |
Komparse |
340 |
10:32:47 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ширина дна |
Sohlbreite |
Komparse |
341 |
10:30:35 |
rus-ger |
.חיל ה |
шлюпочный узел |
Slipstek |
Komparse |
342 |
10:28:39 |
rus-ger |
|
спецодежда |
Spezi |
Komparse |
343 |
10:28:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
фланцевый |
flanschartig |
Gaist |
344 |
10:27:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
в виде фланца |
flanschartig |
Gaist |
345 |
10:27:34 |
rus-ger |
|
запрещение назначать на вакантную штатную должность |
Sperrung einer Stelle |
Komparse |
346 |
10:26:10 |
rus-ger |
.חיל ה |
минный офицер |
Sperroffizier |
Komparse |
347 |
10:25:21 |
rus-ger |
.חיל ה |
минный старшина |
Sperrmaat |
Komparse |
348 |
10:24:18 |
rus-ger |
|
склад неприкосновенных запасов |
Sperrlager |
Komparse |
349 |
10:23:32 |
eng-rus |
כלל. |
donut-shaped |
кругообразной формы |
LiBrrra |
350 |
10:20:55 |
rus-ger |
.מכוני |
ретроскоп |
Spion |
Komparse |
351 |
10:19:22 |
rus-ger |
|
вещевой шкаф |
Spind |
Komparse |
352 |
10:18:13 |
rus-heb |
.אידיו |
временные рамки |
סד זמנים |
Баян |
353 |
10:17:28 |
rus-heb |
|
заочное решение |
החלטה במעמד צד אחד (в отстутствие ответчика, подсудимого) |
Баян |
354 |
10:16:10 |
rus |
.נוֹטָ .בריאו |
СПЗ |
система противопожарной защиты |
bigbeat |
355 |
10:12:09 |
rus-ger |
.שפה צ |
советский самолёт ЯК |
Spitzmaus |
Komparse |
356 |
10:10:38 |
rus-ger |
|
эспонтон |
Sponton (колющее древковое холодное оружие academic.ru) |
Komparse |
357 |
10:08:32 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LOT |
lateral orbital thickening |
ННатальЯ |
358 |
10:07:05 |
rus-ger |
|
траншея-щель |
Splittergraben |
Komparse |
359 |
10:06:47 |
eng-rus |
כלל. |
full-out |
полноценный ("...Mom wouldn't let me convert our first floor into a full-out haunted mansion." (Jeff Kinney, 'Diary of a Wimpy Kid')) |
juliab.copyright |
360 |
10:04:19 |
rus-ger |
.אָרְט |
лемех сошника |
Spornblech |
Komparse |
361 |
10:03:37 |
rus-ger |
.מכוני |
лопасть шпоры |
Spornblech |
Komparse |
362 |
10:03:33 |
eng |
כלל. |
gnash |
to bring your top and bottom teeth together quickly |
OLGA P. |
363 |
10:02:38 |
rus-ger |
.תַחְב |
свидетельство о загрузке транспортного средства |
Fahrzeugpackzertifikat |
Capitoshka84 |
364 |
10:02:16 |
rus-ger |
.אָרְט |
лемех сошника |
Spornblatt |
Komparse |
365 |
10:01:42 |
rus-ger |
.תַחְב |
Свидетельство о загрузке контейнера |
Containerpackzertifikat |
Capitoshka84 |
366 |
10:00:48 |
rus-tur |
.צבע, |
микропористая структура |
mikro gözenekli yapı |
Natalya Rovina |
367 |
10:00:35 |
rus-ger |
|
оказывать сопротивление противнику |
dem Feinde die Spitze bieten |
Komparse |
368 |
10:00:01 |
rus-tur |
.כִּימ |
ароматические соединения |
aromatlar |
Natalya Rovina |
369 |
9:59:02 |
rus-ger |
|
голова рва |
Spitze des Grabens |
Komparse |
370 |
9:56:52 |
rus-ger |
.בְּנִ |
кирка-топор |
Spitzaxt |
Komparse |
371 |
9:55:48 |
rus-ger |
.בְּנִ |
отрывка земли лопатой |
Spittung |
Komparse |
372 |
9:54:37 |
rus-tur |
.כִּימ |
циклические соединения |
siklik bileşimler (соединения (главным образом органические) с замкнутой цепью, молекулы которых содержат одно или несколько колец (циклов, ядер) из трёх и более атомов) |
Natalya Rovina |
373 |
9:54:33 |
eng-rus |
.טעינת |
davit |
консольный кран |
DRE |
374 |
9:53:33 |
rus-ger |
|
проверка линий валов |
Wellenziehen |
Komparse |
375 |
9:49:55 |
rus-ger |
|
сердечник из мягкого свинца |
Weichbleikern |
Komparse |
376 |
9:49:10 |
rus-heb |
.שירות |
начальник Судебной администрации |
מנהל בתי המשפט |
Баян |
377 |
9:46:30 |
rus-ger |
.בְּנִ |
покрывать извёсткой |
Weißkalken |
Komparse |
378 |
9:46:17 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
TLA |
temporal ligamentous adhesion |
ННатальЯ |
379 |
9:45:15 |
rus-ger |
.נשק ל |
лакриматор |
Weißkreuz (отравляющее вещество (ОВ), раздражающее слизистые оболочки глаз и вызывающее неудержимое слезотечение.) |
Komparse |
380 |
9:42:41 |
rus-tur |
.בְּנִ |
облицовка фасада |
cephe kaplaması |
Natalya Rovina |
381 |
9:41:59 |
rus-tur |
.רְהִי |
садовая мебель |
bahçe mobilyası |
Natalya Rovina |
382 |
9:41:49 |
rus-ger |
|
бело-красный агитационный снаряд |
Weiß-Rot-Geschoss |
Komparse |
383 |
9:40:38 |
rus-tur |
.צבע, |
столярные изделия |
doğrama |
Natalya Rovina |
384 |
9:38:50 |
rus-ger |
.נַוָט |
ворса |
Werg |
Komparse |
385 |
9:37:53 |
rus-ger |
.נַוָט |
рота, обслуживающая верфь |
Werftkompanie |
Komparse |
386 |
9:37:00 |
rus-ger |
.תְעוּ |
рота аэродромного обслуживания учебной эскадрильи |
Werftkompanie |
Komparse |
387 |
9:36:05 |
rus-tur |
.צבע, |
покрывная пленка |
film tabakası |
Natalya Rovina |
388 |
9:35:14 |
rus-ger |
.תְעוּ |
взвод аэродромного обслуживания |
Werftzug |
Komparse |
389 |
9:33:52 |
rus-ger |
|
гибкость огня |
Wendigkeit des Feuers |
Komparse |
390 |
9:31:24 |
rus-ger |
|
поворот кругом на 180 |
ganze Wendung |
Komparse |
391 |
9:29:12 |
rus-ger |
.ספורט |
поворот лошади на задних ногах |
Wendung auf der Hinterhand |
Komparse |
392 |
9:27:13 |
rus-ger |
.נַוָט |
поворот "все вдруг" |
Wendung zugleich |
Komparse |
393 |
9:24:33 |
rus-ger |
|
поворот вполоборота на 45 градусов |
halbe Wendung (в австро-венгерской армии) |
Komparse |
394 |
9:20:49 |
rus-ger |
.אָרְט |
помощник командира миномётной роты |
Werferoffizier |
Komparse |
395 |
9:19:03 |
rus-ger |
.אָרְט |
правее! |
weniger! |
Komparse |
396 |
9:17:15 |
rus-ger |
.תוֹרַ |
строительный эллинг |
Werfthalle |
Komparse |
397 |
9:15:23 |
rus-ger |
.ספורט |
езда строевой необлегчённой рысью |
Werfenlassen |
Komparse |
398 |
9:13:36 |
rus-ger |
|
изменение начальной скорости, вызывающее перелёты |
Weitstufe (снаряда и т. п.) |
Komparse |
399 |
9:09:32 |
rus-ger |
|
продолжение стрельбы при отпущенном спусковом крючке |
unbeabsichtigtes Weiterschießen |
Komparse |
400 |
9:08:33 |
rus-tur |
.צבע, |
краска последнего слоя |
son kat boya |
Natalya Rovina |
401 |
9:07:40 |
rus-tur |
.צבע, |
укрывающая |
örtücü (грунтовка) |
Natalya Rovina |
402 |
9:06:03 |
rus-ger |
.עיבוד |
лист волнистого железа |
Wellfeld |
Komparse |
403 |
9:05:14 |
rus-tur |
.צבע, |
сцепление |
tutunma |
Natalya Rovina |
404 |
9:03:40 |
rus-tur |
.צבע, |
пропитанная поверхность |
doygun yüzey |
Natalya Rovina |
405 |
9:02:44 |
rus-ger |
|
взрыватель с самоликвидацией от часового механизма с центробежным регулятором |
Z.Zerl.Fg. (Zünder mit Fliehgewichtszerleger) |
Komparse |
406 |
9:01:08 |
rus-ger |
|
взрыватель с самоликвидацией от часового механизма с центробежным регулятором |
Zünder mit Fliehgewichtszerleger |
Komparse |
407 |
9:00:20 |
rus-tur |
.צבע, |
силиконовая грунтовка |
silikonlu astar |
Natalya Rovina |
408 |
8:58:24 |
rus-ger |
.גידול |
обозная, упряжная лошадь |
Zugpf. (Zugpferd) |
Komparse |
409 |
8:58:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
high-flow nasal oxygenation |
высокопоточная назальная оксигенация |
capricolya |
410 |
8:57:36 |
rus-ita |
.תעשיי |
оценка экономии энергии |
valutazione del risparmio di energia |
Sergei Aprelikov |
411 |
8:56:18 |
rus-spa |
.תעשיי |
оценка экономии энергии |
evaluación del ahorro de energía |
Sergei Aprelikov |
412 |
8:55:36 |
eng-rus |
כלל. |
I hope this email finds you well |
Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас |
dimock |
413 |
8:55:11 |
rus-tur |
.צבע, |
пропитка поверхности |
yüzey doyurma |
Natalya Rovina |
414 |
8:55:01 |
rus-ger |
|
эсэсовец |
SS-Zugeh. (Zugehörige(r) – принадлежащий к составу) |
Komparse |
415 |
8:53:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
high-flow nasal oxygenation |
высокопоточная назальная оксигенотерапия |
capricolya |
416 |
8:53:12 |
rus-tur |
.צבע, |
зашкуривание |
zımparalanma |
Natalya Rovina |
417 |
8:52:03 |
rus-ger |
.תְעוּ |
распределительная коробка для установки взрывателей |
Zünderschaltkasten |
Komparse |
418 |
8:51:57 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HFNO |
high-flow nasal oxygenation |
capricolya |
419 |
8:50:46 |
rus-fre |
.תעשיי |
оценка экономии энергии |
évaluation des économies d'énergie |
Sergei Aprelikov |
420 |
8:50:19 |
rus-ger |
.תְעוּ |
распределительная коробка для установки взрывателей |
ZSK (Zünderschaltkasten) |
Komparse |
421 |
8:48:57 |
rus-ger |
.תעשיי |
оценка экономии энергии |
Bewertung von Energieeinsparung |
Sergei Aprelikov |
422 |
8:46:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
evaluation of energy savings |
оценка экономии энергии |
Sergei Aprelikov |
423 |
8:45:57 |
rus-tur |
.צבע, |
деревянная поверхность |
ahşap yüzey |
Natalya Rovina |
424 |
8:43:43 |
rus-tur |
.צבע, |
заполняющая способность |
dolgu gücü |
Natalya Rovina |
425 |
8:43:16 |
rus-ger |
.טוֹפּ |
цистерна, водоём |
Zi (Zisterne на военных картах Австро-Венгрии.) |
Komparse |
426 |
8:43:00 |
rus-tur |
.צבע, |
время высыхания |
kuruma süresi |
Natalya Rovina |
427 |
8:42:01 |
rus-tur |
.צבע, |
нанесение |
uygulama |
Natalya Rovina |
428 |
8:41:40 |
rus-tur |
.צבע, |
шлифование |
zımparalanma |
Natalya Rovina |
429 |
8:37:28 |
rus-est |
.שפה א |
рельсовая плеть |
pikkrööbas |
dara1 |
430 |
8:37:25 |
rus-spa |
.תעשיי |
ревизия энергопотребления |
auditoría energética |
Sergei Aprelikov |
431 |
8:36:42 |
rus-tur |
.צבע, |
шпаклевка по дереву |
ahşap macunu |
Natalya Rovina |
432 |
8:36:13 |
rus-fre |
.תעשיי |
ревизия энергопотребления |
audit énergétique |
Sergei Aprelikov |
433 |
8:35:55 |
rus-tur |
.צבע, |
замазка |
macun |
Natalya Rovina |
434 |
8:35:22 |
rus-tur |
.צבע, |
на водной основе |
su bazlı |
Natalya Rovina |
435 |
8:35:04 |
rus-ger |
.תעשיי |
ревизия энергопотребления |
Energieaudit |
Sergei Aprelikov |
436 |
8:31:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
energy audit |
учёт и контроль затрат предприятия на энергоносители |
Sergei Aprelikov |
437 |
8:30:18 |
rus-ita |
.תעשיי |
учёт и контроль затрат предприятия на энергоносители |
audit energetico |
Sergei Aprelikov |
438 |
8:28:27 |
rus-spa |
.תעשיי |
учёт и контроль затрат предприятия на энергоносители |
auditoria energética |
Sergei Aprelikov |
439 |
8:27:05 |
eng-rus |
|
Process Performance |
производительность процесса |
paseal |
440 |
8:25:13 |
rus-ger |
.תעשיי |
учёт и контроль затрат предприятия на энергоносители |
Energieaudit (электроэнергия, теплоносители, топливо и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
441 |
8:25:09 |
eng |
|
cpk |
Process Capability |
paseal |
442 |
8:23:18 |
eng |
|
Process Performance |
Ppk |
paseal |
443 |
8:22:37 |
rus-fre |
.תעשיי |
учёт и контроль затрат предприятия на энергоносители |
audit énergétique (энергозатраты, энергоносители, топливо и т.д.) |
Sergei Aprelikov |
444 |
8:22:36 |
eng |
|
ppk |
Process Performance |
paseal |
445 |
8:18:14 |
eng |
.נוֹטָ |
CCP |
Current Catalog Price |
KPbICMAH |
446 |
8:17:49 |
rus-ger |
.תעשיי |
энергетическое обследование |
Energieaudit (электроэнергия,теплоносители,топливо и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
447 |
8:06:45 |
eng-rus |
ן;.נדל&q |
face south |
выходить на юг (Long lace curtains hung across the windows, but the room faced south and there was plenty of light. (Raymond Chandler) – окна выходили на южную сторону) |
ART Vancouver |
448 |
8:05:13 |
eng-rus |
כלל. |
have a southern exposure |
выходить на юг (My balcony has a southern exposure and it seemed the perfect place to hang my sunscreen. – Балкон у меня выходит на юг / на южную сторону.) |
ART Vancouver |
449 |
8:03:20 |
rus-ger |
כלל. |
стык |
Spannungsfeld |
Ravshan Sultanov |
450 |
8:01:39 |
eng-rus |
|
decide on |
принять решение после раздумий (What we need to decide on today is what solution we're going to offer the customer.) |
HarretShadow |
451 |
7:42:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
make a pass |
приставать (at – к: "So we go in with a steno and Hench gives us the dope. Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
452 |
7:37:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bugs |
"белочка" ("Anyway in the night, bang, Hench is bugs. So they drag him over to the hospital ward and shoot him full of hop. The jail doc does. That's between you and me. No hop in the record. Get the idea?" "All too clearly," I said. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
453 |
7:33:29 |
eng-rus |
כלל. |
Get the idea? |
Усёк? ("Anyway in the night, bang, Hench is bugs. So they drag him over to the hospital ward and shoot him full of hop. The jail doc does. That's between you and me. No hop in the record. Get the idea?" "All too clearly," I said. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
454 |
7:26:20 |
eng-rus |
כלל. |
have a vision |
представить себе (of: As I tore the stamp off and threw the letter and envelope away I had a vision of a pathetic old rooster in long hair, black felt hat and black bow tie, rocking on a rickety porch in front of a lettered window, with the smell of ham hocks and cabbage coming out of the door at his elbow. (Raymond Chandler) – мне представился/я представил себе ...) |
ART Vancouver |
455 |
7:21:41 |
eng-rus |
כלל. |
give a name |
представиться (Did he give a name? – Он как-то представился?) |
ART Vancouver |
456 |
7:21:29 |
eng-rus |
כלל. |
make it out to be |
представить (в каком-либо виде: His relationship with the First Nations is not as rosy as he's trying to make it out to be.) |
ART Vancouver |
457 |
7:21:06 |
eng-rus |
כלל. |
make it look |
представить (в каком-либо виде: The opposition is trying to make it look as bad as possible, naturally.) |
ART Vancouver |
458 |
7:18:12 |
eng-rus |
כלל. |
crane out |
высовываться (из окна: I crane out of window : yes, trunk with the red star all right, parchment label fluttering prettily in the wind... (Charles Dickens)) |
dkuzmin |
459 |
6:44:48 |
eng-rus |
כלל. |
furnished in light wood |
обставленная мебелью из светлого дерева (о комнате, квартире: I poked through the rest of the house, putting lights on and off. Two bedrooms, one furnished in light wood, one in red maple. The light one seemed to be a spare. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
460 |
6:38:48 |
eng-rus |
כלל. |
virtues |
достоинства (личные, говоря о характере: Among Elaine's many virtues is a good sense of humour.) |
ART Vancouver |
461 |
6:38:22 |
eng-rus |
כלל. |
benefits |
достоинства (Browsing online or in a store doesn't always give the full picture of a product, and it's not until you've actually brought it home and had a chance to try it that the real benefits become apparent.) |
ART Vancouver |
462 |
6:35:38 |
eng-rus |
כלל. |
didn't get along very well |
не сложились отношения ("It's very quiet there. Mr. Vannier has been living there three years now. Before that he lived up in the Hollywood hills, on Diamond Street. Another man lived with him there, but they didn't get along very well, Mr. Vannier said." "I feel as if I could understand that too," I said. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
463 |
6:11:35 |
eng-rus |
.לא רש |
all right |
нормально (Transit-wise, things are currently moving along all right on all bridges. – общественный транспорт движется нормально) |
ART Vancouver |
464 |
6:09:48 |
rus-ger |
.מכוני |
устранитель обледенения |
Enteiser |
dolmetscherr |
465 |
6:08:27 |
eng-rus |
כלל. |
thuggish-looking |
бандитского вида (Under the bridge, we encountered two shirtless, thuggish-looking men.) |
ART Vancouver |
466 |
6:08:16 |
eng-rus |
כלל. |
tough-looking |
бандитского вида (He stood up and went to the door and called out: "Tony." He sat down again. A short tough-looking wop came into the room, looked at me and sat down against the wall in a straight chair. "Tony, thees man a Meester Marlowe. Look, take the card." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
467 |
5:23:59 |
eng-rus |
כלל. |
unexpected visitor |
незваный гость |
Гевар |
468 |
4:36:58 |
rus-ger |
כלל. |
потрошитель |
Schlitzer |
ichplatzgleich |
469 |
4:01:26 |
eng-rus |
כלל. |
form of payment |
способ оплаты |
sankozh |
470 |
2:46:39 |
eng-rus |
|
if worst comes to worst |
if the worst comes to the worst |
4uzhoj |
471 |
2:46:27 |
eng-rus |
|
if the worst comes to the worst |
if worst comes to worst |
4uzhoj |
472 |
2:40:46 |
eng-rus |
|
билеты на |
на |
4uzhoj |
473 |
2:37:29 |
eng-rus |
|
if worst comes to worst |
if worse comes to worst |
4uzhoj |
474 |
2:37:19 |
eng-rus |
|
if worse comes to worst |
if worst comes to worst |
4uzhoj |
475 |
2:35:20 |
eng-rus |
.לא רש |
if worse comes to worst |
если что |
4uzhoj |
476 |
2:30:38 |
eng-rus |
.רוקחו |
automated optical microscopy |
автоматизированная оптическая микроскопия |
ProtoMolecule |
477 |
2:30:23 |
eng-rus |
כלל. |
kink |
изобретательное или редкое сексуальное предпочтение (обычно используется в позитивном или нейтральном тоне) |
MariaDroujkova |
478 |
2:27:18 |
eng-rus |
.רוקחו |
non-invasive determination |
бесконтактное определение (геометрических параметров и формы изделий) |
ProtoMolecule |
479 |
2:22:49 |
eng-rus |
.לא רש |
that's the long and the short of it |
в общем, как-то так |
4uzhoj |
480 |
2:20:30 |
eng-rus |
.רוקחו |
go/no gauges |
проходной и непроходной калибры ("да/нет"-калибровка) |
ProtoMolecule |
481 |
2:14:04 |
eng-rus |
כלל. |
collapse |
сколлапсировать |
Побеdа |
482 |
2:13:56 |
eng-rus |
|
сообщить о |
сообщить |
4uzhoj |
483 |
2:13:43 |
eng-rus |
כלל. |
call in |
сообщить о (по телефону; в переводе может потребовать трансформации: A secret service agent dramatically interrupted press conference after threat was called in to Washington DC police. – ...после того, как в полицию поступило сообщение о... theguardian.com) |
4uzhoj |
484 |
2:13:05 |
eng-rus |
כלל. |
collapse |
коллапсировать |
Побеdа |
485 |
2:08:20 |
eng-rus |
כלל. |
the long and the short of it |
в общем |
4uzhoj |
486 |
1:55:44 |
eng-rus |
.אידיו |
the long and the short of it |
как бы там ни было |
В.И.Макаров |
487 |
1:46:22 |
rus-spa |
כלל. |
в бездокументарной форме |
en forma desmaterializada |
ulkomaalainen |
488 |
1:45:36 |
eng-rus |
.אידיו |
push somebody over the edge |
переполнить чашу (В том смысле, что это испытание оказалось слишком тяжёлым для человека – и он сорвался, с ним случилось что-то серьёзное: Losing you might have pushed your husband over the edge.) |
APN |
489 |
1:29:58 |
rus-ita |
.מיושן |
стрекало |
pungolo |
Avenarius |
490 |
1:17:40 |
rus-ita |
כלל. |
скрепка для бумаг |
fermacampione (в форме металлического шплинта) |
Avenarius |
491 |
0:17:24 |
eng-rus |
כלל. |
wave crest |
гребень выступ гофротрубы |
riant |
492 |
0:14:17 |
rus-ita |
.צִיוּ |
кульминация |
diapason (la discussione è giunta al diapason) |
Avenarius |
493 |
0:06:01 |
rus-fre |
.כַּלְ |
сортировка мусора |
tri de déchets |
eugeene1979 |
494 |
0:02:27 |
rus-fre |
.כַּלְ |
мусоросортировочный |
de tri de déchets |
eugeene1979 |
495 |
0:02:05 |
rus-fre |
.כַּלְ |
мусоросортировочная станция |
installation de tri de déchets |
eugeene1979 |
496 |
0:02:02 |
rus-ita |
.כימיה |
терпентин |
oleoresina |
Avenarius |