1 |
23:52:24 |
eng-rus |
.אמריק |
sack lunch |
ланч-пакет |
maiyka |
2 |
23:49:45 |
eng-rus |
.מַדָע |
Ph.D. student |
аспирант (англ. термин взят из документа Centre for Economic Policy Research) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:40:48 |
eng-rus |
כלל. |
in the function of |
в зависимости от |
visgard777 |
4 |
23:36:42 |
rus-ger |
כלל. |
под патронажем |
unter der Patronanz |
ivvi |
5 |
23:28:24 |
eng-rus |
.מִסְח |
latest offer |
новинка |
Netta |
6 |
23:16:53 |
eng-rus |
כלל. |
reputational |
репутационный |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:09:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-viable business model |
нежизнеспособная модель ведения бизнеса (англ. термин взят из Andrew Felton A., Reinhart C.M. The First Global First Global Financial Crisis of the 21st Century: Part II June-December 2008. – London: Centre for Economic Policy Research, 2009.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:01:05 |
eng-rus |
|
financial de-globalization |
финансовая деглобализация |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:58:51 |
rus-ita |
|
Итальянская федерация футбола |
FIGC |
Avenarius |
10 |
22:52:09 |
eng-rus |
.דִיפּ |
contemporary global order |
современный мировой порядок (англ. термин взят из Weigall D. International Relations: A Concise Companion) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:42:59 |
eng-rus |
כלל. |
income stream |
доход |
Мирослава fox |
12 |
22:41:02 |
eng-rus |
כלל. |
trade threats |
обмениваться угрозами |
Мирослава fox |
13 |
22:39:15 |
eng-rus |
כלל. |
tearfully beg |
слёзно молить |
Мирослава fox |
14 |
22:35:59 |
eng-rus |
כלל. |
odd buzz |
слух |
Мирослава fox |
15 |
22:33:59 |
eng-rus |
כלל. |
stop dead |
замереть |
Мирослава fox |
16 |
22:33:25 |
eng-rus |
כלל. |
strap someone into the car |
пристёгивать ремнями безопасности |
Мирослава fox |
17 |
22:09:34 |
eng-rus |
.מערכו |
extremist violence |
насильственные действия экстремистов (англ. термин взят из документа ООН) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:02:54 |
eng-rus |
כלל. |
answer without hesitation |
отвечать без колебаний |
Мирослава fox |
19 |
21:42:36 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
cultural destruction |
уничтожение культуры |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:42:17 |
rus-ger |
.כִּימ |
эквивалент хлора |
Chloräquivalent |
makhno |
21 |
21:40:20 |
eng-rus |
.תעשיי |
glazing agent |
глазирователь |
В. Бузаков |
22 |
21:39:33 |
eng-rus |
.מערכו |
strongly condemn extremist violence, including terrorist activities |
решительно осудить насильственные действия экстремистов, включая террористическую деятельность (англ. цитата – из документа ООН) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:39:26 |
eng-rus |
כלל. |
bump into |
столкнуться (someone) |
Мирослава fox |
24 |
21:36:57 |
eng-rus |
|
transaction flow |
операционный поток (денежных средств) |
Alex Lilo |
25 |
21:35:59 |
eng-rus |
כלל. |
odd buzz |
молва |
Мирослава fox |
26 |
21:32:58 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
comparative sociology |
сравнительная социология |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:32:48 |
eng-ger |
.טֶכנו |
plant capacity |
Anlagenleistung |
makhno |
28 |
21:32:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
производительность установки |
Anlagenleistung |
makhno |
29 |
21:30:14 |
eng-rus |
.בַּלש |
adaptive grammar |
адаптивная грамматика |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:27:42 |
eng-rus |
.פַרמָ |
General disorders and administration site conditions |
Осложнения общего характера и реакции в месте введения |
kat_j |
31 |
21:26:48 |
rus-ger |
.כִּימ |
гипохлоритная установка |
Hypochloritanlage |
makhno |
32 |
21:26:05 |
rus-dut |
.תַחְב |
участник дорожного движения |
medeweggebruiker |
ElenaHarleman |
33 |
21:25:22 |
eng |
.נוֹטָ |
PhVWP |
Pharmacovigilance Working Party (Рабочая группа по фармакологическому надзору (в составе Европейского Агентства по оценке лекарственных препаратов)) |
aksolotle |
34 |
21:25:00 |
rus-ger |
.כִּימ |
гипохлоритный генератор |
Hypochloritgenerator |
makhno |
35 |
21:24:23 |
eng-rus |
כלל. |
vexing question |
мучительный вопрос |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:17:41 |
eng-rus |
.הַלבּ |
secondary recovery |
использование некондиции, неполномера |
ALEXN |
37 |
21:17:04 |
rus-spa |
|
Реестр налоговой информации |
RIF (Registro de Información Fiscal) |
Yuriy Sokha |
38 |
21:15:39 |
rus-spa |
|
Реестр налоговой информации |
Registro de Información Fiscal |
Yuriy Sokha |
39 |
21:15:02 |
eng-rus |
כלל. |
setting of agenda |
определение повестки дня |
Alexander Demidov |
40 |
21:12:30 |
eng-rus |
.פְּסִ |
petit mal epilepsy |
абсанс |
Dimpassy |
41 |
21:12:00 |
eng-rus |
.פְּסִ |
dreamy state |
сумеречное состояние |
Dimpassy |
42 |
21:10:57 |
eng-rus |
.רוקחו |
Dear Healthcare Provider Letter |
информационное письмо для медицинских работников (информация производителя лекарственного средства о недавно выявленных факторах, касающихся безопасности последнего, и рассылаемая медицинским работникам в США) |
Dimpassy |
43 |
21:09:15 |
eng-rus |
.רוקחו |
Medication Guide |
информация о лекарственном средстве для пациента (в США) |
Dimpassy |
44 |
21:07:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mood swings |
эмоциональная лабильность |
Dimpassy |
45 |
21:06:15 |
eng-rus |
.מכוני |
channel automatic tuning |
автоматическая настройка каналов (радиовещания) |
translator911 |
46 |
21:04:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
morbidity |
клинические проявления (заболевания) |
Dimpassy |
47 |
21:03:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rotorod test |
тест вращающегося стержня (оценки координации движений животных) |
Dimpassy |
48 |
21:01:19 |
eng-rus |
כלל. |
shelterless |
бездомный |
Aly19 |
49 |
21:00:18 |
rus-fre |
כלל. |
острый |
âcre |
Wassya |
50 |
20:57:28 |
eng-rus |
.מכוני |
vehicle recovery |
эвакуация автомобиля |
translator911 |
51 |
20:52:29 |
rus-ger |
|
производство гербицидов |
Herbizidproduktion |
makhno |
52 |
20:51:33 |
eng-rus |
.מכוני |
minor paint damage |
незначительное повреждение лакокрасочного покрытия |
translator911 |
53 |
20:49:55 |
rus-ger |
|
производство растворителей |
Lösungsmittelherstellung |
makhno |
54 |
20:46:47 |
rus-ger |
|
лакокрасочная промышленность |
Farben- und Lackindustrie |
makhno |
55 |
20:46:16 |
eng-rus |
.מכוני |
Trailer Stability Assist |
система стабилизации прицепа |
translator911 |
56 |
20:45:31 |
rus-ger |
|
производство поливинилхлорида |
PVC-Herstellung |
makhno |
57 |
20:44:51 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Trailer Stability Assist |
TSA |
translator911 |
58 |
20:40:27 |
eng-rus |
.מכוני |
surround camera system |
система камер кругового обзора (или система кругового обзора) |
translator911 |
59 |
20:39:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bile-stone |
жёлчный камень |
kat_j |
60 |
20:36:48 |
rus-ger |
|
свежеприготовленный хлор |
Frischchlor |
makhno |
61 |
20:31:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
causality assessment |
оценка достоверности причинно-следственной связи |
kat_j |
62 |
20:16:59 |
eng-rus |
|
terrorist funding |
финансирование терроризма |
Alex Lilo |
63 |
20:10:30 |
eng |
.נוֹטָ |
DHCP Letter |
Dear Healthcare Provider Letter (информация производителя лекарственного средства о недавно выявленных факторах, касающихся безопасности последнего, и рассылаемая специалистам здравоохранения в США) |
Dimpassy |
64 |
20:10:07 |
rus-dut |
.מכוני |
подшипник скольжения |
glijlagers |
ElenaHarleman |
65 |
20:09:20 |
eng-rus |
|
KYC principle |
принцип "знай своего клиента" (know your customer) |
Alex Lilo |
66 |
20:09:08 |
eng-rus |
.מכוני |
auxiliary power socket |
гнездо для подключения дополнительного оборудования |
translator911 |
67 |
20:08:35 |
rus-dut |
.מכוני |
роликовый подшипник |
rollager |
ElenaHarleman |
68 |
20:07:02 |
eng-rus |
.מכוני |
lighting dimmer |
регулятор яркости подсветки (панели приборов) |
translator911 |
69 |
20:06:44 |
rus-ger |
|
фармацевтическое производство |
pharmazeutische Produktion |
makhno |
70 |
20:05:05 |
rus-ger |
.כִּימ |
источник газообразного хлора |
Chlorgasquelle |
makhno |
71 |
20:03:40 |
eng-rus |
.מכוני |
sun blind |
солнцезащитная шторка |
translator911 |
72 |
20:01:55 |
eng-rus |
.מכוני |
convenience features |
функции обеспечения комфорта |
translator911 |
73 |
19:58:56 |
eng-rus |
.מכוני |
windscreen washer jet |
жиклёр омывателя ветрового стекла |
translator911 |
74 |
19:58:15 |
rus-ita |
|
тройное блюдо кушанье |
tris (три типа блюд с разным вкусом на одной тарелке) |
crazy_mouse |
75 |
19:58:09 |
rus-spa |
כלל. |
поступать безрассудно |
ir fuera de trastes |
Надюша |
76 |
19:57:03 |
eng-rus |
.פַרמָ |
individual case safety report |
индивидуальный отчёт о безопасности |
kat_j |
77 |
19:56:48 |
rus-ger |
.רשמיי |
предварительный |
Vorab- |
Bedrin |
78 |
19:55:11 |
rus-ger |
.כִּימ |
оксолин |
Oxolin |
makhno |
79 |
19:49:34 |
eng-rus |
.חשבונ |
debit turnover |
оборот по дебету |
Inchionette |
80 |
19:49:06 |
eng-rus |
.חשבונ |
credit turnover |
оборот по кредиту |
Inchionette |
81 |
19:48:56 |
rus-ger |
.כִּימ |
оксолиновая кислота |
Oxolinsäure |
makhno |
82 |
19:47:43 |
eng-rus |
.חשבונ |
credit footing |
оборот по кредиту |
Inchionette |
83 |
19:46:12 |
eng-rus |
.חשבונ |
debit footing |
оборот по дебету |
Inchionette |
84 |
19:45:57 |
rus-ger |
כלל. |
Книга регистрации семейного положения |
Familienbuch (Гражданское уложение Германии Перевод с немецкого Wolters Kluwer Москва 2006) |
Эсмеральда |
85 |
19:44:51 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
TSA |
Trailer Stability Assist |
translator911 |
86 |
19:38:04 |
eng-rus |
כלל. |
Last Bell |
последний звонок |
Matrena |
87 |
19:35:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
precooked fruit-berry mass |
фруктово-ягодная подварка |
В. Бузаков |
88 |
19:33:40 |
eng-rus |
.תעשיי |
precooked fruit mass |
фруктовая подварка |
В. Бузаков |
89 |
19:27:09 |
eng-rus |
כלל. |
Data Sheet |
описание |
kat_j |
90 |
19:17:08 |
eng |
.נוֹטָ |
MedDRA PT |
Medical Dictionary for Regulatory Activities: Preferred term (Медицинский словарь регулирующей деятельности: Термин предпочтительного употребления (ТПУ)) |
kat_j |
91 |
19:15:12 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Company Core Data Sheet |
Документация о препарате, принадлежащая компании-производителю (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_pharmaceuticals/1891222-company_core_data_sheet.html; описание препарата, составленное компанией-производителем (в том числе – как вариант перевода термина)) |
kat_j |
92 |
19:06:57 |
eng-rus |
.פַרמָ |
licensing status |
статус лицензирования |
kat_j |
93 |
19:00:06 |
eng |
.נוֹטָ |
Knowledge and Skills Framework |
KSF |
Anglophile |
94 |
18:57:39 |
rus-dut |
|
автоспуск в фотоаппарате |
zelfontspanner |
Eneko-chan |
95 |
18:57:01 |
eng-rus |
כלל. |
medically-related |
имеющий отношение к медицине |
Anglophile |
96 |
18:49:43 |
eng-rus |
.בַּנק |
recommended collateral value |
рекомендованная залоговая стоимость |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:47:51 |
rus-ita |
|
код налогоплательщика |
C.F. (= codice fiscale) |
Gellka |
98 |
18:36:12 |
eng-rus |
כלל. |
girthy |
неприлично полный ("Fits my girthy frame, has wolves on it, attracts women."- someone describing a new T-shirt) |
Zima Andrei |
99 |
18:33:54 |
eng-rus |
.מכוני |
Parts Return Request |
заявка на возврат деталей |
translator911 |
100 |
18:33:29 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Parts Return Request |
PRR |
translator911 |
101 |
18:33:25 |
eng-rus |
.צְנִי |
brakes |
клеванты (парашютные, парапланерные) |
amphibia |
102 |
18:19:07 |
eng-rus |
כלל. |
prompt payment discount |
скидка за быструю оплату |
Alexander Dan |
103 |
18:15:55 |
eng-rus |
כלל. |
they are a joy to work with |
работать с ними – одно удовольствие |
Anglophile |
104 |
18:15:12 |
eng-rus |
כלל. |
specified person |
оговорённое лицо |
Leatah |
105 |
18:00:06 |
eng |
.נוֹטָ |
KSF |
Knowledge and Skills Framework |
Anglophile |
106 |
17:59:51 |
rus-est |
כלל. |
повреждение от мороза |
külmakahjustus |
ВВладимир |
107 |
17:50:49 |
eng-rus |
כלל. |
daily accounting records |
документы дня |
skate |
108 |
17:44:21 |
eng-rus |
.צִיוּ |
hone in on |
полностью сосредотачиваться |
amphibia |
109 |
17:42:35 |
eng-rus |
|
career-offender |
рецидивист |
AlexanderK |
110 |
17:36:52 |
eng-rus |
|
strongly urge |
настоятельно просить (напр., I strongly urge you to consider not imposing the assessment on those banks who have not engaged in the practices that have created the need for this assessment.; англ. цитата – из документа Federal Deposit Insurance Corporation, USA) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:34:51 |
rus-spa |
כלל. |
амбивалентный |
ambivalente |
Надюша |
112 |
17:33:29 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
PRR |
Parts Return Request |
translator911 |
113 |
17:31:19 |
eng-rus |
כלל. |
regulatory guidance |
регулирующее руководство |
ele-sobo |
114 |
17:30:00 |
rus-spa |
כלל. |
Пасифая |
Pasífae |
Надюша |
115 |
17:29:30 |
eng |
.תַחְב |
freight payable at destination |
freight collect (подлежит оплате грузополучателем (в порту назначения)) |
Gellka |
116 |
17:27:17 |
rus-spa |
כלל. |
Минотавр |
Minotauro |
Надюша |
117 |
17:23:28 |
rus-fre |
.רְפוּ |
исследование случай-контроль |
étude cas-témoins (исследование сравнением сходных объектов с разными исходами) |
Koshka na okoshke |
118 |
17:14:25 |
rus-est |
.ביולו |
органическое вещество |
orgaanika |
ВВладимир |
119 |
17:14:12 |
rus-fre |
|
групповое исследование, исследование группы лиц |
étude de cohorte |
Koshka na okoshke |
120 |
17:13:10 |
eng-rus |
.אנדוק |
sulphonylurea |
производное сульфонилмочевины (представитель класса пероральных гипогликемических средств) |
Dimpassy |
121 |
17:12:20 |
eng-rus |
.מוּסִ |
goblet drum |
дарбука |
Sleeperrr |
122 |
17:12:14 |
eng-rus |
.אנדוק |
sulphonylurea |
сульфонилмочевина |
Dimpassy |
123 |
17:09:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
glycaemic control |
контроль гликемии |
Dimpassy |
124 |
17:08:33 |
eng-rus |
.נשק ל |
emergency preparedness and response |
аварийная готовность и реагирование |
ele-sobo |
125 |
17:08:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
reheat system |
система промперегрева |
Malexey |
126 |
17:06:26 |
eng-rus |
.הנדסת |
small power |
розеточные сети |
wandervoegel |
127 |
17:05:48 |
rus-est |
.בְּנִ |
проверка увлажнением |
niisutusproov |
ВВладимир |
128 |
17:03:37 |
eng-rus |
.אנדוק |
islet enhancer |
лекарственное средство, стимулирующее синтез инсулина островковыми клетками поджелудочной железы (используемое для лечения сахарного диабета) |
Dimpassy |
129 |
16:59:50 |
eng-rus |
כלל. |
POS loan desk |
кредитно-кассовый офис (AD) |
Alexander Demidov |
130 |
16:58:18 |
eng-rus |
כלל. |
in an easily accessible place |
под рукой |
Анна Ф |
131 |
16:54:53 |
eng-rus |
כלל. |
feedback request |
анкета для прошедших курс обучения |
Pothead |
132 |
16:49:42 |
rus-ita |
.כְּרִ |
металлическая арка |
centina (для временной крепи) |
ВПП |
133 |
16:41:42 |
eng-rus |
כלל. |
due after one year |
по истечении одного года |
лады |
134 |
16:39:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Sun Pinion Shaft |
Вал солнечной шестерни |
shrimpy |
135 |
16:36:18 |
eng-rus |
|
corporate action notice |
сообщение о существенном факте (euronext.com) |
Alexander Matytsin |
136 |
16:27:51 |
rus-ger |
.מיושן |
припасы |
Rat (vgl. Vorrat, Hausrat) |
Bedrin |
137 |
16:26:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
купирование |
Eindämmung |
Siegie |
138 |
16:24:28 |
rus-spa |
כלל. |
тавромахия |
tauromaquia |
Надюша |
139 |
16:22:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
inner disc carrier |
Несущая фрикционных дисков |
shrimpy |
140 |
16:20:46 |
eng-rus |
.מכוני |
thread pointer |
указатель потока (при загрузке файлов) |
translator911 |
141 |
16:20:23 |
eng-rus |
|
VFFS machine |
Вертикальная упаковочная машина VFFS (Vertical form fill seal machine) |
N@ta |
142 |
16:18:49 |
rus-ita |
כלל. |
лежачий полицейский |
rallentatore |
злобный гном с волосатыми ногами |
143 |
16:13:33 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Infective Endocarditis |
IE (инфекционный эндокардит) |
Dimpassy |
144 |
16:06:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hereditary haemorrhagic telangiectasia |
врождённая геморрагическая телеангиэктазия |
Dimpassy |
145 |
16:02:41 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Hereditary Haemorrhagic Telangiectasia |
HHT (врожденная геморрагическая телеангиэктазия) |
Dimpassy |
146 |
16:01:32 |
rus-ger |
כלל. |
эвакуационное освещение |
Sicherheitsbeleuchtung (Sicherheitsbeleuchtung ist eine Art der Notbeleuchtung, die bei Störung der Stromversorgung der allgemeinen Beleuchtung Rettungswege, Räume und Arbeitsplätze während betrieblich erforderlicher Zeiten mit einer vorgegebenen Mindestbeleuchtungsstärke beleuchtet, rechtzeitig wirksam wird und aus Sicherheitsgründen notwendig ist) |
Zwillinge |
147 |
16:00:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
High-Density Lipoprotein |
HDL (липопротеин высокой плотности) |
Dimpassy |
148 |
15:56:56 |
eng-rus |
כלל. |
multifunctional center |
многофункциональный центр |
Amanda |
149 |
15:51:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система подачи воды |
Wasserleitungssystem |
makhno |
150 |
15:44:52 |
rus-ger |
.כִּימ |
доза хлора |
Chlordosis |
makhno |
151 |
15:43:38 |
eng-rus |
כלל. |
BAM |
мониторинг оперативной деятельности (Business Activity Monitoring) |
WiseSnake |
152 |
15:35:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Safety Data Exchange |
обмен данными по вопросам безопасности |
Лилия Кузьмина |
153 |
15:34:06 |
rus-ger |
.טֶכנו |
место введения хлора |
Chloreinleitungsstelle |
makhno |
154 |
15:31:56 |
eng-rus |
.מכוני |
resolved part |
исправленный компонент |
translator911 |
155 |
15:30:37 |
eng-rus |
.מכוני |
download file |
загрузочный файл |
translator911 |
156 |
15:30:00 |
eng-rus |
מחש. |
missing file |
недостающий файл |
translator911 |
157 |
15:29:36 |
rus-ger |
כלל. |
ответственное лицо |
Fachkundiger |
Ewgescha |
158 |
15:27:50 |
rus-ita |
.מכוני |
шипованные шины |
gomme chiodate |
Andrissimo |
159 |
15:18:43 |
eng-rus |
כלל. |
Enterprise Service Bus |
сервисная шина предприятия (ESB) |
WiseSnake |
160 |
15:12:24 |
rus-ger |
כלל. |
Государственная санитарно-эпидемиологическая служба |
Staatlicher sanitär-epidemiologischer Dienst |
makhno |
161 |
15:10:21 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HONK |
Hyperosmolar Nonketotic (гиперосмолярная некетогенная - диабетическая кома) |
Dimpassy |
162 |
15:02:41 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HHT |
Hereditary Haemorrhagic Telangiectasia (врожденная геморрагическая телеангиэктазия) |
Dimpassy |
163 |
15:01:55 |
eng-ger |
.כִּימ |
elevated concentration |
Überkonzentration |
makhno |
164 |
15:01:06 |
rus-ita |
|
нотариальный акт |
ROG. (rogito) |
Gellka |
165 |
15:00:40 |
eng-rus |
כלל. |
age of dinosaurs |
эпоха динозавров |
Aiduza |
166 |
15:00:36 |
eng-rus |
.מפעלי |
dilution steam |
пар разбавления |
TST |
167 |
15:00:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HDL |
High-Density Lipoprotein (липопротеин высокой плотности) |
Dimpassy |
168 |
14:57:53 |
rus-ger |
.כִּימ |
повышенная концентрация |
Überkonzentration |
makhno |
169 |
14:56:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
WBT Web-Based Training – обучение, основанное на веб-технологиях |
WBT |
Элла Воронина |
170 |
14:54:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
WBT Web-Based Training – обучение, основанное на веб-технологиях |
WBT Web Based Training |
Элла Воронина |
171 |
14:52:37 |
eng-rus |
.משאבי |
authorized staffing table |
утверждённое штатное расписание |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:47:45 |
eng-rus |
כלל. |
coverage in media |
выход в прессе |
Zukrynka |
173 |
14:46:41 |
eng-rus |
כלל. |
I'm taking a career-break |
я беру длительный отпуск за свой счёт |
mariakn |
174 |
14:44:40 |
eng-rus |
כלל. |
job share |
распределение на нескольких человек объёма работы, предусмотренного на одну ставку |
mariakn |
175 |
14:27:16 |
rus-ger |
.חומרי |
штучный паркет |
Stabparkett |
Inchionette |
176 |
14:21:18 |
eng-rus |
.מֵטַל |
metal dusting |
металлическое запыливание (труб) |
ArigaB |
177 |
14:20:37 |
eng-rus |
.תַחְב |
terminal cargo handling |
терминальная обработка грузов |
wisegirl |
178 |
14:14:49 |
eng-rus |
כלל. |
notable result |
заметный результат |
Natalie18 |
179 |
14:14:25 |
eng-rus |
כלל. |
economic purposes |
хозяйственные цели |
gennier |
180 |
14:14:20 |
rus-ger |
.טכנול |
время цикла |
Monozeit |
Мостовая |
181 |
14:13:55 |
eng-rus |
כלל. |
business purposes |
хозяйственные цели |
gennier |
182 |
14:11:58 |
rus-est |
.כְּרִ |
известняковый карьер |
lubjakivikarjäär |
ВВладимир |
183 |
14:06:01 |
rus-ger |
.תְעוּ |
класс перевозки |
Beförderungsklasse |
mirelamoru |
184 |
14:05:22 |
rus-fre |
.כִּימ |
углевод |
carbohydrate |
mrka |
185 |
14:05:11 |
rus-ger |
.כַּלְ |
производственные процессы |
betriebliche Geschehen |
makmorn |
186 |
14:04:53 |
rus-ger |
.כִּימ |
концентрация остаточного хлора |
Restchlorkonzentration |
makhno |
187 |
14:04:32 |
eng-rus |
כלל. |
payroll programme |
зарплатный проект (AD) |
Alexander Demidov |
188 |
13:58:39 |
eng-rus |
.נַוָט |
tanker/fuel vessel |
Танкер-бункеровщик |
Anewtta |
189 |
13:57:57 |
eng-rus |
כלל. |
credit product |
кредитный продукт (AD) |
Alexander Demidov |
190 |
13:57:37 |
eng-rus |
.נַוָט |
oil garbage collector/boom pitter vessel |
Нефтемусоросборщик-бонопостановщик |
Anewtta |
191 |
13:55:24 |
eng-rus |
.נַוָט |
fuel/waste water collector vessel |
Бункеровщик-сборщик льяльных вод |
Anewtta |
192 |
13:53:37 |
eng-rus |
.נַוָט |
tug-turner |
буксир-кантовщик |
Anewtta |
193 |
13:47:05 |
eng-rus |
|
affidavit |
письменное заявление под присягой (удостоверяется в Великобритании и США нотариусом или другим уполномоченным на это должностным лицом при невозможности или затруднительности личной явки свидетеля) |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:41:41 |
eng-rus |
כלל. |
drug-dealing |
наркобизнес |
Aelred |
195 |
13:38:54 |
eng-rus |
כלל. |
all the best |
с наилучшими пожеланиями |
victor-pro |
196 |
13:22:20 |
eng-ger |
.כִּימ |
residual chlorine |
Restchlor |
makhno |
197 |
13:20:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
chlorine content |
содержание хлора |
makhno |
198 |
13:20:01 |
eng-ger |
.כִּימ |
chlorine content |
Chlorgehalt |
makhno |
199 |
13:18:09 |
eng-ger |
.כִּימ |
residual chlorine content |
Restchlorgehalt |
makhno |
200 |
13:16:49 |
rus-ger |
.כִּימ |
содержание остаточного хлора |
Restchlorgehalt |
makhno |
201 |
13:15:21 |
rus-fre |
כלל. |
Берлинская стена |
le Mur de Berlin |
zambezi |
202 |
13:14:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
residual chlorine content |
содержание остаточного хлора |
makhno |
203 |
13:13:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
International Institute of Labour Studies |
Международный институт исследований труда (МОТ) |
Азери |
204 |
13:11:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система питьевого водоснабжения |
Trinkwasserversorgungssystem |
makhno |
205 |
13:08:44 |
eng-rus |
כלל. |
Psychonautics |
психонавтика (Psychonautics can be considered an attempt to generate a user's manual for the human brain. Unlike psychology, which is concerned with understanding other people, psychonauts are more concerned with understanding themselves, and the process of self exploration; accordingly, they engage in direct exploration of themselves and their own thought processes) |
Matrena |
206 |
13:05:29 |
rus-ita |
כלל. |
три карты на руках три туза/три дамы и т.д. |
tris |
crazy_mouse |
207 |
13:04:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Policy Integration Department |
Департамент стратегической интеграции (МОТ) |
Азери |
208 |
13:01:37 |
eng-rus |
.מערכת |
Heating Ventilation |
обогревающая вентиляция |
Altuntash |
209 |
12:59:30 |
eng-rus |
|
RC |
Resettlement Committee – комитет по переселению |
Valita |
210 |
12:57:19 |
rus |
.תַבְר |
СанПиН |
санитарные правила и нормы |
makhno |
211 |
12:48:12 |
rus-ger |
.כִּימ |
обеззараживание хозяйственно-питьевой воды |
Brauchwasserentkeimung (Achtung! "питьевая вода" ist - egal wie - TRINKWASSER! Siegie) |
makhno |
212 |
12:47:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chiropodist |
подолог |
voronxxi |
213 |
12:46:06 |
eng-rus |
.בּוּר |
closing transaction |
сделка закрытия |
Alexander Matytsin |
214 |
12:44:12 |
eng-rus |
.בַּנק |
for value |
сроком валютирования (сроком зачисления средств на счёт получателя) |
Alexander Matytsin |
215 |
12:35:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
документ о вакцинации |
Impfpass |
viktorasha |
216 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
New Martyrs |
новомученики |
jaeger |
217 |
12:27:21 |
eng-rus |
.משאבו |
suction head |
подпор на всасывании |
LyuFi |
218 |
12:23:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
on-bottom weight |
прижимная сила (применительно к морским буровым и добычным платформам и основаниям) |
tatnik |
219 |
12:22:27 |
rus-ger |
.כִּימ |
катодное отложение |
Kathodenablagerung |
makhno |
220 |
12:18:29 |
fre |
.רְפוּ |
RCP |
Réanimation cardio-pulmonaire (сердечно-легочная реанимация) |
Koshka na okoshke |
221 |
12:10:36 |
eng-rus |
.תעשיי |
cocoa butter equivalent |
эквивалент масла какао |
В. Бузаков |
222 |
12:07:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Vesting conditions and cancellations |
Условия вступления в долевые права и аннулирование (IFRS) |
Ihor Sapovsky |
223 |
12:02:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
radical greening |
радикальная экологизация (в терминологии E&Y) |
Irisha |
224 |
11:47:42 |
rus-fre |
|
классический французский бисквит |
génoise |
mrka |
225 |
11:47:06 |
eng-rus |
.מַדָע |
coinhabit |
совместно населять (bacteriophages that coinhabit various niches of marine ecosystem) |
XtalMag |
226 |
11:45:05 |
eng-rus |
.בּוּר |
opening transaction |
сделка открытия |
Alexander Matytsin |
227 |
11:39:36 |
eng-rus |
.כרומט |
pre column derivatization |
предколоночное получение производных |
igor.lazarev |
228 |
11:35:09 |
eng-rus |
כלל. |
secured on |
под обеспечение (AD) |
Alexander Demidov |
229 |
11:33:41 |
rus-spa |
כלל. |
конечный срок, срок сдачи |
fecha tope |
Arandela |
230 |
11:27:43 |
rus-fre |
.פוליג |
авторский лист |
cahier |
dobry_ve4er |
231 |
11:26:31 |
eng-rus |
.מִסְח |
chain outlet |
точка сети (AD) |
Alexander Demidov |
232 |
11:23:29 |
eng-rus |
כלל. |
frog in a throat |
хрипота |
akimboesenko |
233 |
11:22:06 |
rus-ger |
כלל. |
рекомендуется |
es ist empfehlenswert |
makhno |
234 |
11:20:19 |
rus-fre |
|
правообладатель |
détenteur du copyright (авторского права) |
dobry_ve4er |
235 |
11:18:48 |
eng-rus |
.כלי נ |
eye relief |
фокусное расстояние |
lenochek33 |
236 |
11:16:08 |
eng-rus |
.בּוֹט |
dragon fruit |
питахайя |
yuriyi |
237 |
11:10:56 |
rus-ger |
כלל. |
влагозащитные розетки |
feuchtigkeitsgeschützte Steckdosen |
Zwillinge |
238 |
11:05:35 |
rus-ita |
כלל. |
всероссийский |
panrusso |
Avenarius |
239 |
11:04:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Fair Globalization |
Справедливая глобализация (термин МОТ) |
Азери |
240 |
11:04:04 |
eng-rus |
|
Court Circuit |
судебный участок |
Lucym |
241 |
11:00:27 |
eng-rus |
.מכוני |
coop |
слово зов к домашнему животному (call for a domestic animal (horse, etc.)) |
Serge Ragachewski |
242 |
10:44:27 |
eng-rus |
.בְּנִ |
electricity supply network |
электросетевой |
Fresco |
243 |
10:42:28 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Adelaida Oval |
Аделаидский Овал (поле для игры в крикет в Аделаиде) |
lesdn |
244 |
10:34:57 |
rus-ger |
.מכוני |
комплект адаптеров насос-форсунок UI для грузовых автомобилей |
UI-Nkw Adaptersatz |
Элла Воронина |
245 |
10:33:29 |
rus-ger |
.מכוני |
комплект адаптеров насос-форсунок UI для легковых автомобилей |
UI-Pkw Adaptersatz |
Элла Воронина |
246 |
10:27:19 |
eng-rus |
.גס רו |
puke |
рвота (процесс) |
shergilov |
247 |
10:20:29 |
rus-ita |
.פולימ |
предел прочности при разрыве |
sforzo a rottura |
alboru |
248 |
10:18:41 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Институт доклинической и клинической экспертизы лекарственных средств, State Institute of Preclinical and Clinical Drug Expertise |
ИДКЭЛС |
Katherine Schepilova |
249 |
10:14:29 |
eng-rus |
כלל. |
put the screws on |
ежовые рукавицы (meaning "to coerce", the free dictionary) |
Newsreader |
250 |
10:03:29 |
eng-rus |
כלל. |
wallpaper paste |
клей для обоев |
akimboesenko |
251 |
9:29:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
die hoist |
подъёмник матрицы |
luvly |
252 |
9:26:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
rolf |
топливо из твёрдых отходов |
luvly |
253 |
8:58:24 |
eng-rus |
.כִּימ |
oxazolidine |
оксазолидин |
chlorin |
254 |
8:48:18 |
eng-rus |
|
job shadowing |
наблюдение за работой специалистов (Метод обучения, позволяющий студентам получить практическое представление о выбранной профессии. В рамках job shadowing студент наблюдает за работой и взаимодействует с опытным специалистом прямо на рабочем месте.) |
AMlingua |
255 |
8:12:02 |
rus-fre |
כלל. |
парфянская стрела |
la flèche du Parthe (колкость или меткое замечание, приберегаемые к моменту ухода) |
Helene2008 |
256 |
8:05:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
gelling agent |
желеобразователь |
В. Бузаков |
257 |
7:57:30 |
rus-fre |
.הִיסט |
парфянка |
Parthe (в м.р. - парфянин) |
Helene2008 |
258 |
7:39:24 |
rus-fre |
.הִיסט |
Парфия |
Parthie (Парфянское царство) |
Helene2008 |
259 |
7:11:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
reembolization |
реэмболизация |
Игорь_2006 |
260 |
7:03:08 |
eng-rus |
כלל. |
stick in the literature |
войти в литературу (о неудачном научном термине, использующемся теперь в ироничном смысле; аналогично выражению "вляпаться в историю") |
Игорь_2006 |
261 |
6:56:15 |
eng-rus |
.טכנול |
defective combining character sequence |
дефектная последовательность комбинируемых символов |
Alezhka |
262 |
6:55:28 |
eng-rus |
.טכנול |
directionality property |
свойство "направленность" |
Alezhka |
263 |
6:53:34 |
eng-rus |
.טכנול |
surrogate code point |
суррогатная кодовая точка |
Alezhka |
264 |
6:53:17 |
eng-rus |
|
index options |
опционы на индексы |
rechnik |
265 |
6:52:42 |
eng-rus |
.אֲנָט |
collagen struts |
коллагеновые "распорки" (спорное представление о поддержании волокнами коллагена расстояния между кардиомиоцитами) |
Игорь_2006 |
266 |
6:52:07 |
eng-rus |
.טכנול |
virama |
вирама |
Alezhka |
267 |
5:02:40 |
eng-rus |
.ביולו |
hibernator |
зимоспящее животное |
Victor_G |
268 |
4:22:38 |
rus-fre |
כלל. |
разгромить кого-л. |
mettre la pâtée à ... (Ce terme s'écrit à l'origine mettre la "Patay", en référence à la bataille de Patay, commune près d'Orléans où Jeanne d'Arc battit à plate couture les Anglais, bataille qui fut décisive et mit fin à la guerre de Cent Ans.) |
Helene2008 |
269 |
3:59:40 |
eng-rus |
כלל. |
monitor the state of the natural environment |
проводить мониторинг состояния окружающей природной среды |
ABelonogov |
270 |
3:58:49 |
eng-rus |
כלל. |
make an inventory of waste and waste disposal facilities |
проводить инвентаризацию отходов и объектов их размещения |
ABelonogov |
271 |
3:58:04 |
eng-rus |
כלל. |
draft waste generation norms and waste disposal limits |
проекты нормативов образования отходов и лимитов на их размещение |
ABelonogov |
272 |
3:56:25 |
eng-rus |
כלל. |
draft waste generation norms and waste disposal limits |
проекты нормативов образования отходов и лимитов на размещение отходов |
ABelonogov |
273 |
3:49:12 |
eng-rus |
כלל. |
what with one thing and the other |
в целом |
Helene2008 |
274 |
3:44:17 |
eng-rus |
כלל. |
maximum permitted emissions |
предельно допустимые выбросы (E&Y) |
ABelonogov |
275 |
3:42:23 |
eng-rus |
כלל. |
intended for nature protection purposes |
природоохранного назначения |
ABelonogov |
276 |
3:38:46 |
eng-rus |
כלל. |
subterranean water bodies |
подземные водные объекты |
ABelonogov |
277 |
3:37:29 |
eng-rus |
כלל. |
surface water bodies |
поверхностные водные объекты |
ABelonogov |
278 |
3:34:54 |
eng-rus |
כלל. |
disposal of industrial and consumer waste |
размещение отходов производства и потребления |
ABelonogov |
279 |
3:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
emissions into the atmosphere of pollutants and other substances |
выбросы в атмосферный воздух загрязняющих веществ и иных веществ |
ABelonogov |
280 |
3:11:02 |
eng-rus |
|
Handling stolen goods |
хранение краденого имущества |
Mrs Presley |
281 |
2:48:10 |
rus-spa |
.תיאטר |
режиссура |
puesta en escena (постановка спектакля) |
Надюша |
282 |
2:42:14 |
eng-rus |
.אמריק |
pour money down a rat hole |
бросать деньги на ветер |
Helene2008 |
283 |
2:25:52 |
eng-rus |
|
lust for power |
любоначалие |
Johara |
284 |
2:25:36 |
rus-ger |
.כּוֹר |
гальярда |
Nachtanz |
Nadezhda KR |
285 |
2:17:29 |
rus-dut |
.לא רש |
онанировать |
wanken (разговорное выражние) |
muha_ok |
286 |
2:10:25 |
rus-ger |
.בְּדִ |
аудитор-эксперт |
Wirtschaftsprüfungsexperte |
SKY |
287 |
2:10:21 |
rus-ger |
.כּוֹר |
забавный игровой танец |
geselliges Tanzspiel |
Nadezhda KR |
288 |
1:49:55 |
eng-rus |
כלל. |
Play it close to one's chest |
действовать скрытно, не давать заглядывать в свои карты |
Сomandor |
289 |
1:35:33 |
rus-ger |
כלל. |
порядковый номер |
Lfd. Nr. |
SKY |
290 |
1:26:11 |
eng-rus |
|
cash withdrawal |
обналичивание |
Alex Lilo |
291 |
1:25:51 |
eng-rus |
|
cash pull |
получение наличных денег |
Alex Lilo |
292 |
1:18:37 |
rus-fre |
|
участвовать в рысистых бегах |
faire du Sulky |
transland |
293 |
1:14:17 |
eng-rus |
כלל. |
lose direction |
сбиться с курса |
segu |
294 |
1:09:52 |
rus-ger |
.תקשור |
переадресация телефонного звонка на другой номер |
Umleitung |
juschel |
295 |
1:03:15 |
eng-rus |
כלל. |
rumble |
медленно двигаться с грохотом |
Дмитрий_Р |
296 |
0:38:56 |
rus-ger |
.כִּימ |
приготовление солевого раствора |
Salzlösungzubereitung |
makhno |
297 |
0:21:32 |
eng-rus |
|
in attendance were: |
присутствовали: (англ. цитата – из протокола заседания совета директоров корпорации) |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:21:05 |
eng-rus |
.כדורג |
CIS Cup |
Кубок шотландской Премьер-Лиги (Cooperative Insurance Society Cup) |
Albina Khusniyarova |
299 |
0:20:05 |
eng-rus |
|
list of attendance |
список присутствующих (англ. термин взят из протокола, составленного в США) |
Alex_Odeychuk |
300 |
0:18:28 |
eng-rus |
.נַוָט |
End shell thickness |
толщина наружной обшивки в оконечностях |
Julchonok |
301 |
0:11:48 |
eng-rus |
.נַוָט |
shell thickness |
толщина наружной обшивки |
Julchonok |
302 |
0:05:00 |
rus-ger |
.כִּימ |
чистый водород |
Reinwasserstoff |
makhno |