1 |
23:58:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
крючковидный |
uncinado |
serdelaciudad |
2 |
23:55:07 |
eng-rus |
.אמריק |
spat |
ссора (из-за пустяков или по мелочам; This was a spat, not a serious fight.) |
Val_Ships |
3 |
23:48:43 |
eng-rus |
.בּוּר |
pairs trading |
парный трейдинг |
stachel |
4 |
23:42:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
абдоминально-тазовый |
abdominopélvico |
serdelaciudad |
5 |
23:35:55 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Magic Extractor |
Волшебное извлечение (инструмент в Photoshop adobe.com) |
bojana |
6 |
23:33:30 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Polygon Lasso |
Полигональное лассо (в Photoshop adobe.com) |
bojana |
7 |
23:30:39 |
eng |
.נוֹטָ |
highest in rank |
in-chief (used in combination: Commander-in-Chief - главнокомандующий) |
Val_Ships |
8 |
23:21:10 |
eng-rus |
.אמריק |
chief |
наиважнейший (most important) |
Val_Ships |
9 |
23:14:41 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
taking out |
выборка (напр., товаров со склада) |
pelipejchenko |
10 |
23:14:34 |
rus-ger |
|
производственный травматизм |
Betriebsunfall |
Лорина |
11 |
23:07:38 |
rus-ita |
.נַוָט |
отдавать концы |
sciogliere gli ormeggi |
gorbulenko |
12 |
23:03:22 |
eng-rus |
.רכיבה |
downsweep |
загиб руля назад |
Коварная |
13 |
23:02:44 |
eng-rus |
.רכיבה |
upsweep |
загиб руля вверх |
Коварная |
14 |
22:57:34 |
eng-rus |
.אמריק |
chief |
шеф отделения полиции |
Val_Ships |
15 |
22:56:19 |
eng-rus |
.אמריק |
chief |
глава (организации или департамента; The high-powered delegation includes military and foreign intelligence chiefs.) |
Val_Ships |
16 |
22:55:53 |
rus |
.נוֹטָ |
НС |
несчастный случай |
Лорина |
17 |
22:55:02 |
rus-ger |
.לא רש |
поначалу |
zunächst |
Fesh de Jour |
18 |
22:54:07 |
rus-ger |
.פְּסִ |
установка |
Einstellung (психологическая) |
Лорина |
19 |
22:49:35 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
ozone alert |
озоновое предупреждение |
25banderlog |
20 |
22:45:20 |
eng-rus |
.אמריק |
chief |
вождь племени (коренных индейцев: whatever your custom allows, Chief) |
Val_Ships |
21 |
22:32:10 |
rus-dut |
כלל. |
рядиться |
zich met iemand meten (с кем-л.) |
alenushpl |
22 |
22:24:00 |
rus-spa |
.רְפוּ |
щёлочная фосфатаза |
fosfotasa alсalina |
serdelaciudad |
23 |
22:23:18 |
eng-rus |
.גיאופ |
IP geophysics investigation |
электроразведка методом ВП (Элtктроразведка методом вызванной поляризации) |
Tatiana Okunskaya |
24 |
22:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folder |
складень (= складной нож) |
Игорь Миг |
25 |
21:43:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
action attached to the incoming transition |
действие, прикреплённое к входящему переходу |
ssn |
26 |
21:38:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal activity |
внутренняя деятельность |
ssn |
27 |
21:37:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
incoming transition |
входящий переход |
ssn |
28 |
21:29:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
A composite state is either a network of disjoint substates that is, substates that are sequentially active or a set of concurrent substates that is, substates that are all active concurrently |
Композитное состояние представляет собой либо совокупность несовместимых т.е. последовательно активных подсостояний или же множество параллельных т.е. одновременно активных подсостояний (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999) |
ssn |
29 |
21:27:18 |
rus-fre |
.קוסמט |
снижение веса |
amincissement |
elenajouja |
30 |
21:24:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of concurrent substates |
множество параллельных подсостояний |
ssn |
31 |
21:23:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
network of disjoint substates |
совокупность несовместимых подсостояний |
ssn |
32 |
21:23:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
substates that are all active concurrently |
одновременно активные подсостояния |
ssn |
33 |
21:20:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
substates that are sequentially active |
последовательно активные подсостояния |
ssn |
34 |
21:18:33 |
eng-rus |
.קוסמט |
mica pearl |
перламутровая слюда |
ffynnon.garw |
35 |
21:16:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
network |
совокупность |
ssn |
36 |
21:16:29 |
rus-spa |
.רְפוּ |
диастолическое артериальное давление |
TAD, tensión arterial diastólica (англ.diastolic blood pressure) |
serdelaciudad |
37 |
21:13:48 |
rus-spa |
.רְפוּ |
систолическое артериальное давление |
TAS, tensión arterial sistólica (англ. systolic blood pressure) |
serdelaciudad |
38 |
21:09:43 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
AVT |
объединённые телевизионные технологии (название компнии; Allied Vision Technologies) |
vladlen_basysty |
39 |
21:02:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested substructure |
вложенная внутренняя структура |
ssn |
40 |
21:01:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
substructure |
внутренняя структура |
ssn |
41 |
20:55:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
anonymous state |
анонимное состояние |
ssn |
42 |
20:53:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of the state, which must be unique within the enclosing state |
имя состояния, которое не должно иметь дубликатов в рамках внешнего состояния |
ssn |
43 |
20:48:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of the state |
имя состояния |
ssn |
44 |
20:40:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrent subthreads |
параллельные подпотоки |
ssn |
45 |
20:38:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrent subthread |
параллельный подпоток |
ssn |
46 |
20:32:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
join of control |
слияние управления |
ssn |
47 |
20:32:17 |
rus-fre |
|
подписывать договор |
signer son contrat |
z484z |
48 |
20:30:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
join |
слияние |
ssn |
49 |
20:30:49 |
rus-fre |
|
снять |
prendre квартиру |
z484z |
50 |
20:28:43 |
rus-fre |
.תַחְב |
автобусная остановка |
arrêt de bus |
z484z |
51 |
20:27:46 |
rus-fre |
.תַחְב |
ходить |
être disponible |
z484z |
52 |
20:27:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion transition from a composite concurrent state |
переход по завершении из композитного параллельного состояния |
ssn |
53 |
20:24:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
composite concurrent state |
композитное параллельное состояние |
ssn |
54 |
20:23:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrent state |
параллельное состояние |
ssn |
55 |
20:22:54 |
rus-fre |
|
первого числа, в начале каждого месяца |
le premier de chaque mois en avance |
z484z |
56 |
20:22:51 |
rus-ita |
|
временная метка |
marca temporale |
NKandelaki |
57 |
20:21:36 |
rus-ita |
|
временная печать |
marca temporale |
NKandelaki |
58 |
20:18:55 |
rus-fre |
|
включая коммунальные платежи |
charges comprises |
z484z |
59 |
20:17:24 |
eng-rus |
|
buyout fund |
фонд прямого инвестирования |
dreamjam |
60 |
20:15:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
human study |
исследование с участием людей |
ekirillo |
61 |
20:04:39 |
eng-rus |
|
supply pressure |
давление нагнетания |
maksfandeev |
62 |
19:58:24 |
eng-rus |
|
over time |
по прошествии длительного времени |
ssn |
63 |
19:57:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
over time |
через некоторое время |
ssn |
64 |
19:56:58 |
eng-rus |
|
have got an important matter to tell |
иметь к кому-то важный разговор (someone) |
z484z |
65 |
19:54:33 |
eng-rus |
|
keep going |
продолжать ехать |
z484z |
66 |
19:53:45 |
eng-rus |
|
let someone know |
сказать |
z484z |
67 |
19:51:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
Completion of the outermost state of an object corresponds to its death |
Завершение самого внешнего состояния объекта соответствует гибели этого объекта (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999) |
ssn |
68 |
19:51:23 |
eng-rus |
|
failure to comply |
неисполнение |
Stas-Soleil |
69 |
19:50:53 |
eng-rus |
|
first insight |
первое представление |
Andy |
70 |
19:47:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal state of an object |
внутреннее состояние объекта |
ssn |
71 |
19:46:32 |
eng-rus |
|
create |
влечь (Failure to comply with this requirement creates criminal liability. – Неисполнение этого требования влечёт уголовную ответственность.) |
Stas-Soleil |
72 |
19:45:10 |
eng-rus |
|
create criminal liability |
влечь уголовную ответственность (Failure to comply with this requirement creates criminal liability. – Неисполнение этого требования влечёт уголовную ответственность.) |
Stas-Soleil |
73 |
19:43:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
state of an object |
состояние объекта |
ssn |
74 |
19:42:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
outermost state of an object |
внешнее состояние объекта |
ssn |
75 |
19:41:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
outermost state |
внешнее состояние (объекта) |
ssn |
76 |
19:37:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
outermost track |
самая ближняя внутренняя дорожка |
ssn |
77 |
19:36:02 |
rus-fre |
.הנדסת |
защитная втулка |
passe-cloison (для предохранения изоляции проводов от перетирания при протягивании через отверстия) |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:32:40 |
rus-spa |
.רְפוּ |
холедохолитиаз, наличие камней в общем жёлчном протоке |
coledocolitiasis |
serdelaciudad |
79 |
19:25:11 |
rus-fre |
.הנדסת |
изоляция |
gaine isolante (провода, кабеля) |
Sergei Aprelikov |
80 |
19:16:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
or, more precisely |
или, что более точно |
ssn |
81 |
19:13:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit trigger |
неявное переключающее событие |
ssn |
82 |
19:12:06 |
rus-fre |
.אזוטר |
чувствование |
sensation |
Tati55 |
83 |
19:07:19 |
eng-rus |
.מכוני |
gross axle weight rating |
разрешённая максимальная нагрузка на ось |
xltr |
84 |
19:07:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion event |
событие завершения |
ssn |
85 |
19:06:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion event |
событие завершения деятельности |
ssn |
86 |
19:05:07 |
eng-rus |
|
Japan Patent Office |
патентное ведомство Японии |
anyname1 |
87 |
19:04:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion |
завершение деятельности |
ssn |
88 |
19:00:07 |
rus |
.הגנה |
БМРЗ |
блок микропроцессорный релейной защиты |
translator911 |
89 |
18:59:12 |
eng-rus |
|
rotation |
перевахтовка |
Aiduza |
90 |
18:58:37 |
rus-ger |
.מכשיר |
рекуперированная энергия |
zurückgespeist |
tropanec.artem |
91 |
18:58:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
ESUOT |
Единая система управления по безопасности в нефтегазовой области (unified management system on safety in oil and gas sector) |
beknazar |
92 |
18:50:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition with no explicit trigger event |
переход, у которого нет явного переключающего события |
ssn |
93 |
18:46:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit trigger event |
явное переключающее событие |
ssn |
94 |
18:39:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
Visual Tree |
Видимое дерево (microsoft.com) |
bojana |
95 |
18:38:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
most valuable assets |
особо ценное имущество |
GeOdzzzz |
96 |
18:35:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition to a final state within the composite state |
переход в конечное состояние композитного состояния |
ssn |
97 |
18:35:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
final state within the composite state |
конечное состояние композитного состояния |
ssn |
98 |
18:34:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition to a final state |
переход в конечное состояние |
ssn |
99 |
18:33:08 |
eng-rus |
.מדיני |
rogue state |
государство, финансирующее терроризм, агитацию и пропаганду терроризма |
Taras |
100 |
18:32:13 |
eng-rus |
|
skill gaps |
недостатки в профессиональной подготовке |
Rori |
101 |
18:31:35 |
eng-rus |
.מדיני |
rogue state |
проблемная страна |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:31:00 |
eng |
.נוֹטָ |
PCA |
potential changes alert |
Aiduza |
103 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
potential changes alert |
уведомление о потенциальных изменениях |
Aiduza |
104 |
18:29:38 |
eng-rus |
|
certificate of residence |
справка о подтверждении постоянного местопребывания (в Российской Федерации) |
Lavrov |
105 |
18:29:31 |
rus-ita |
|
передать эстафетную палочку |
passare il testimone |
alesssio |
106 |
18:27:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity in an enclosing state |
деятельность во внешнем состоянии |
ssn |
107 |
18:26:48 |
rus-ita |
|
эстафетная палочка |
testimone |
alesssio |
108 |
18:24:24 |
rus-spa |
.רְפוּ |
блокада правой ножки пучка Гиса БПНПГ. |
BRDHH, bloqueo de la rama derecha del Haz de His (англ. right His bundle branch block) |
serdelaciudad |
109 |
18:23:41 |
eng-rus |
.בַּלש |
Oxford comma |
запятая, которая ставится перед союзом "и" в конце списка |
slimy-slim |
110 |
18:23:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion of activity in an enclosing state |
завершение деятельности во внешнем состоянии |
ssn |
111 |
18:21:44 |
rus-ger |
|
дальше |
weiter |
Лорина |
112 |
18:20:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion of activity event on the enclosing state |
событие завершения деятельности во внешнем состоянии |
ssn |
113 |
18:19:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
completion of activity event |
событие завершения деятельности |
ssn |
114 |
18:17:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
enclosing state |
внешнее состояние |
ssn |
115 |
18:17:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
enclosing |
внешний |
ssn |
116 |
18:16:27 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Sea-viewing Wide Field-of-view Sensor |
Датчик с широким сектором обзора для наблюдения за морем (SeaWiFS) |
Ivan Pisarev |
117 |
18:15:29 |
eng-rus |
.מיקרו |
Step Over |
Шаг с обходом (microsoft.com) |
bojana |
118 |
18:09:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
Step Into |
Шаг с заходом (microsoft.com) |
bojana |
119 |
18:07:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
нейтрофилёз, нейтрофильный лейкоцитоз, нейтрофилия |
neutrofilia |
serdelaciudad |
120 |
18:05:53 |
eng-rus |
|
back up someone's initiative |
поддерживать начинание (Пособие "") |
Tayafenix |
121 |
18:04:10 |
eng-rus |
|
maintain a regular service |
поддерживать сообщение (Пособие "") |
Tayafenix |
122 |
18:02:22 |
eng-rus |
.לא רש |
stand drinks to everyone |
выставляться (on a happy occasion) |
4uzhoj |
123 |
18:00:36 |
eng-rus |
|
intellectual rigour |
интеллектуальная строгость |
Дмитрий_Р |
124 |
18:00:26 |
eng-rus |
|
pay last respects to |
отдать последний долг |
HarryWharton&Co |
125 |
17:58:22 |
eng-rus |
|
utilities payment |
плата за коммунальные услуги (Пособие "") |
Tayafenix |
126 |
17:58:14 |
eng-rus |
.מיקרו |
Tree Visualizer |
визуализатор дерева (в Visual Studio 2013 microsoft.com) |
bojana |
127 |
17:53:00 |
eng-rus |
.לא רש |
relieve nature |
отправлять естественные потребности (Пособие "") |
Tayafenix |
128 |
17:46:46 |
eng-rus |
.אידיו |
peddle stale news |
открыть Америку (Пособие "") |
Tayafenix |
129 |
17:46:34 |
eng-rus |
.אידיו |
peddle old stuff |
открыть Америку (Пособие "") |
Tayafenix |
130 |
17:46:16 |
rus-eng |
.אידיו |
открыть Америку |
reinvent the wheel |
Tayafenix |
131 |
17:43:36 |
eng-rus |
|
open up a new opportunity |
открывать новую возможность (Пособие "") |
Tayafenix |
132 |
17:41:45 |
eng-rus |
.לא רש |
draw out |
раскрепощать (по отношению к слишком стеснительным людям) |
Auditor-sama |
133 |
17:29:25 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
nutrient enrichment |
поступление питательных веществ |
Ivan Pisarev |
134 |
17:29:09 |
eng-rus |
|
Sock Puppet |
пользователь интернет-обсуждений, скрывающийся под несколькими аккаунтами для сохранения анонимности |
Beforeyouaccuseme |
135 |
17:28:45 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
nutrient enrichment |
обогащение питательными веществами |
Ivan Pisarev |
136 |
17:28:05 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
nutrient enrichment |
перенасыщение питательными веществами |
Ivan Pisarev |
137 |
17:26:12 |
rus-ita |
|
!)вступление, начальные слова, зачин |
incipit |
tayasent |
138 |
17:25:53 |
eng-rus |
.רישום |
PIAPS |
Хиллари Клинтон (Pig In A Pants Suit) |
Beforeyouaccuseme |
139 |
17:22:23 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Description and Composition of the Drug Product |
Описание и состав лекарственного средства |
wolferine |
140 |
17:21:10 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Special Monitoring and Coastal Environment Assessment Regional Activity Centre |
Координационный центр по мониторингу окружающей среды в прибрежных районах NOWPAP |
Ivan Pisarev |
141 |
17:20:26 |
eng-rus |
.ארצות |
psychic |
ясновидящий |
tvanloo |
142 |
17:18:18 |
eng-rus |
.קומיק |
Moomins |
муми-тролли |
Araviss |
143 |
17:17:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
free formaldehyde |
свободный формальдегид |
Yuriy83 |
144 |
17:13:36 |
eng-rus |
.לא רש |
blow the money |
профукать деньги |
yurych |
145 |
17:12:05 |
rus-ita |
|
зачётный размер |
misura di fatturazione |
spanishru |
146 |
17:09:44 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Action Plan for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Northwest Pacific Region |
План действий по защите северо-западной части Тихого океана от загрязнения (NOWPAP) |
Ivan Pisarev |
147 |
17:04:30 |
eng-rus |
|
slimmers |
худеющие |
HarryWharton&Co |
148 |
16:57:12 |
eng-rus |
.אידיו |
get one's rear in gear |
начать действовать (амер.) |
leranka |
149 |
16:56:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
catheter passer |
проводник катетера (google.ru) |
Del-Horno |
150 |
16:55:06 |
eng-rus |
|
in spite of |
несмотря на то что (Такое же значение имеет предлог "despite", который чаще употребляется в формальной речи, а "in spite of" в разговорной.) |
olga garkovik |
151 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
from board room to shop floor |
от руководителей высшего звена до рабочего персонала |
YGA |
152 |
16:39:18 |
eng-rus |
מחש. |
go down |
зависать (Now I am no admirer of computer-dependent concerns because "the computer's gone down" is a vastly over-used, all-purpose excuse which ...) |
Alexander Demidov |
153 |
16:36:50 |
eng-rus |
.הבנק |
accrued benefit valuation method |
метод оценки начисленной пенсии |
oVoD |
154 |
16:36:09 |
eng-rus |
.הבנק |
accrue |
начисляться |
oVoD |
155 |
16:35:24 |
eng-rus |
.הבנק |
accruals method |
метод начислений |
oVoD |
156 |
16:35:08 |
eng-rus |
.הבנק |
accruals method |
метод учёта по отгрузке |
oVoD |
157 |
16:34:00 |
eng-rus |
|
client care |
система заботы о клиенте в юридической фирме |
aldrignedigen |
158 |
16:33:53 |
eng-rus |
.הבנק |
accrual of expenditure |
учёт расходов по мере выставления счетов |
oVoD |
159 |
16:31:19 |
eng-rus |
.מכשיר |
regredient light |
проходящий свет |
Andrey Truhachev |
160 |
16:28:57 |
eng |
.נוֹטָ |
accounts receivable |
a/c rec |
oVoD |
161 |
16:28:40 |
eng |
.נוֹטָ |
A/cs. Rec. |
accounts receivable |
oVoD |
162 |
16:26:56 |
eng-rus |
.כִּימ |
matter extractable |
экстрагируемое вещество |
Yuriy83 |
163 |
16:26:29 |
eng-rus |
.כִּימ |
extractable matter |
экстрагируемое вещество |
Yuriy83 |
164 |
16:25:14 |
eng |
.נוֹטָ |
accounts payable |
a/c pay |
oVoD |
165 |
16:24:49 |
eng |
.נוֹטָ |
A/cs. Pay. |
accounts payable |
oVoD |
166 |
16:21:44 |
rus-spa |
|
опека и попечительство несовершеннолетних |
guarda y acogimiento de menores |
DiBor |
167 |
16:20:40 |
eng-rus |
.גיאופ |
sample shooting |
просвечивание образца |
Reyandy |
168 |
16:20:27 |
eng-rus |
.הבנק |
accelerated cost recovery system |
ускоренное возмещение затрат (на подготовку проекта) |
oVoD |
169 |
16:17:30 |
eng-rus |
.הבנק |
a/c payee |
подлежит зачислению только на счёт ремитента (о чеке) |
oVoD |
170 |
16:17:20 |
eng-rus |
.הבנק |
a/c payee |
только на счёт ремитента (о чеке) |
oVoD |
171 |
16:16:53 |
eng-rus |
.הבנק |
account payee only |
подлежит зачислению только на счёт ремитента (о чеке) |
oVoD |
172 |
16:16:40 |
eng-rus |
.הבנק |
account payee only |
только на счёт ремитента (о чеке) |
oVoD |
173 |
16:15:52 |
eng-rus |
.הבנק |
Accounting and Reporting Recommendations |
швейцарские принципы финансовой отчётности (одно из требований для листинга в Швейцарии) |
oVoD |
174 |
16:15:07 |
eng-rus |
.הבנק |
accounting policies |
принципы финансовой отчётности (МКСФО) |
oVoD |
175 |
16:14:06 |
eng-rus |
.רוקחו |
QP-release |
одобрение уполномоченного по качеству (proz.com) |
Andy |
176 |
16:13:20 |
eng-rus |
.הבנק |
accounting rate |
учётный тариф (для расчётов в международной связи) |
oVoD |
177 |
16:12:45 |
eng-rus |
.חַקלָ |
sheep station |
чабанская точка |
Leonid Dzhepko |
178 |
16:12:42 |
eng-rus |
.הבנק |
accounts |
финансовый отдел (на предприятии) |
oVoD |
179 |
16:10:18 |
eng |
.נוֹטָ |
Inland Revenue Board of Review Decisions |
IRBRD |
jul1405 |
180 |
16:08:59 |
eng-rus |
.חשבונ |
accounting treatment |
порядок или методика бухгалтерского учёта |
oVoD |
181 |
16:08:04 |
rus-fre |
|
заявка на обратный звонок |
demande de rappel |
elenajouja |
182 |
16:06:23 |
eng-rus |
.אמריק |
creep |
придурок |
Daisy******** |
183 |
16:01:56 |
eng-rus |
|
understand |
отдавать себе отчёт |
YGA |
184 |
15:58:24 |
eng-rus |
|
reasoning |
мотивировочная часть (судебного решения) |
Incognita |
185 |
15:56:54 |
eng-rus |
|
continue |
по-прежнему |
Stas-Soleil |
186 |
15:44:33 |
eng-rus |
.חוזק |
elastic-viscoelastic correspondence |
упругая-вязкоупругая аналогия |
Харламов |
187 |
15:41:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
metmercazole |
метмерказол (примесь) |
wolferine |
188 |
15:39:52 |
eng-rus |
|
shareholder |
лицо, имеющее право доступа к данным (по контексту) |
soa.iya |
189 |
15:28:30 |
eng-rus |
|
apply a stamp |
поставить печать |
TarasZ |
190 |
15:23:57 |
eng-rus |
|
apply |
надавить (Apply the breaks immediately! – Срочно дави на тормоза!) |
TarasZ |
191 |
15:17:54 |
eng-rus |
|
change up |
необычный удар / приём, которого не ожидает соперник |
SirReal |
192 |
15:16:28 |
eng-rus |
|
indirect dispute |
заочный спор |
Zarzuela |
193 |
15:15:35 |
eng-rus |
|
chain jam |
заедание цепи |
soa.iya |
194 |
15:14:07 |
eng-rus |
|
low-low level |
очень низкий уровень (напр., жидкой среды) |
soa.iya |
195 |
15:13:44 |
eng-rus |
|
roll surface |
рабочая поверхность валка (дробилки) |
soa.iya |
196 |
15:13:19 |
eng-rus |
.הנדסת |
rewire |
Перекоммутировать |
Bambolina |
197 |
15:13:08 |
eng-rus |
|
motor sheave |
шкив электродвигателя |
soa.iya |
198 |
15:13:07 |
eng-rus |
|
change-up |
необычный удар или приём, которого не ожидает соперник (Usually he just blocks straight, but sometimes as a change-up he's coming across the ball with the contact or even underneath it) |
SirReal |
199 |
15:12:42 |
eng-rus |
|
Pulsed Voltage Generator |
генератор импульсного напряжения |
soa.iya |
200 |
15:10:48 |
rus-ger |
.מכשיר |
радиотерапия |
Radiatio |
Andrey Truhachev |
201 |
15:07:17 |
eng-rus |
|
sudden fascination |
внезапный интерес (Inevitably, if the individual in question continues the charade of complacency (my favorite technique is the sudden fascination with their wrist watch), I will burst out with a hardy: "Good morning Marine!" If the response is closer to the mewling of a kitten than the eager roaring of a lion it's time for some on-the-spot professional military education.) |
4uzhoj |
202 |
15:04:42 |
eng-rus |
.בְּנִ |
skylight curb |
венец зенитного фонаря (основание) |
Casual Asker |
203 |
15:02:40 |
eng-rus |
|
greeting of the day |
приветствие по времени суток (пожелание доброго утра, дня, вечера) |
4uzhoj |
204 |
15:01:29 |
eng-rus |
|
execution block |
подписной лист |
k_leo29 |
205 |
15:01:07 |
eng-rus |
|
apply oneself |
работать очень активно |
TarasZ |
206 |
15:00:57 |
eng |
.רְפוּ |
tumor accumulation |
accumulation inside the tumor |
Andrey Truhachev |
207 |
15:00:53 |
eng-rus |
|
24 hours per day, 7 days per week |
Круглосуточно, без выходных |
Dude67 |
208 |
15:00:27 |
eng-rus |
.מכוני |
certification body for automotive vehicles of dual-used application |
орган по сертификации автомобильной техники двойного применения (ОС АТДП) |
Midnight_Lady |
209 |
14:58:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
makes any size, any shape gasket |
применяется для изготовления прокладок любых размеров и формы |
Dude67 |
210 |
14:57:39 |
eng-rus |
|
solid gap filler |
твёрдый наполнитель |
Dude67 |
211 |
14:57:19 |
rus-fre |
|
периоды отпусков и праздничных дней |
pauses vacances |
elenajouja |
212 |
14:56:18 |
eng-rus |
|
never sticks |
не прилипает |
Dude67 |
213 |
14:55:26 |
eng-rus |
.פיזיק |
surface wave plasma |
поверхностная волновая плазма |
rpsob |
214 |
14:50:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
tumor conference |
онкологический консилиум |
Andrey Truhachev |
215 |
14:48:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
blind tee junction |
тупиковый Т-образный разветвитель |
semfromshire |
216 |
14:48:23 |
eng-rus |
.נפט ו |
blind tee junction |
тупиковое Т-образное разветвление |
semfromshire |
217 |
14:47:32 |
eng-rus |
|
Somebody had best do something |
Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. (You had best go there. – Ты бы лучше пошёл туда.) |
TarasZ |
218 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
Somebody had better do something |
Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. (You had better go there. – Ты бы лучше пошёл туда.) |
TarasZ |
219 |
14:47:13 |
eng-rus |
|
Moldable Polymer Gasketing |
Формуемый полимерный прокладочный материал (Cartridge; Баллончик) |
Dude67 |
220 |
14:42:19 |
rus-fre |
.קוסמט |
ороговевший слой кожи |
couche cornée |
elenajouja |
221 |
14:41:59 |
rus-fre |
.קוסמט |
ороговевшие клетки кожи |
couche cornée |
elenajouja |
222 |
14:41:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
punch biopsy |
штанцевая биопсия |
Andrey Truhachev |
223 |
14:37:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
получение гистологических срезов |
Histologiegewinnung |
Andrey Truhachev |
224 |
14:34:54 |
rus-ita |
|
пользоваться заслуженным уважением |
godere di ben meritata stima |
armoise |
225 |
14:33:56 |
eng-rus |
|
not included but not limited to |
исключено, но не ограничивается этим |
zhm-zoya |
226 |
14:33:54 |
rus-spa |
.לא רש |
не могу в это поверить! |
¡no me lo puedo creer! |
Tatian7 |
227 |
14:32:29 |
eng-rus |
|
chart the contours |
очерчивать контуры |
Maitane |
228 |
14:31:29 |
eng-rus |
.שסתומ |
rupture disc |
взрывной предохранительный клапан (wikipedia.org, gazovikteplo.ru) |
DRE |
229 |
14:25:52 |
eng-rus |
.גיאומ |
lithologic domain |
литологический интервал |
gr82bstr8 |
230 |
14:25:07 |
rus-fre |
.רכיבי |
тяжело нагруженный подшипник |
palier fortement chargé |
Sergei Aprelikov |
231 |
14:21:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
core unit |
заменяемый агрегат |
Marian12 |
232 |
14:20:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
core unit |
заменяемый агрегат, заменяемый блок (Manufacturer assumes title to the returning Core unit at the moment the Exchange unit is placed at the disposal of the Customer) |
Marian12 |
233 |
14:18:15 |
rus-ita |
|
школьное образование |
scolarizzazione |
Tumatutuma |
234 |
14:16:35 |
rus-fre |
.תְעוּ |
несущая плоскость |
surface portante |
Sergei Aprelikov |
235 |
14:14:59 |
eng-rus |
|
pivot point |
отправная точка |
Дмитрий_Р |
236 |
14:12:30 |
rus-fre |
.תְעוּ |
несущая плоскость |
surface porteuse |
Sergei Aprelikov |
237 |
14:12:16 |
rus-ita |
|
за счёт |
per conto |
Tumatutuma |
238 |
14:08:07 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fine excavation |
доработка грунта |
lascar |
239 |
14:05:51 |
eng-rus |
|
Failure to follow |
игнорирование |
Mia_Wallace |
240 |
13:57:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
electrogastroenterography |
электрогастроэнтерография (EGEG) |
lyrarosa |
241 |
13:56:55 |
eng-rus |
.לא רש |
potboiler |
низкопробный роман |
alexghost |
242 |
13:54:14 |
eng-rus |
.לא רש |
potboiler |
"жвачка" (про книгу – "пожевал и выплюнул") |
alexghost |
243 |
13:49:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition to the composite state |
переход в композитное состояние |
ssn |
244 |
13:44:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
Topromote encapsulation, a composite state may contain initial states and final states |
для осуществления инкапсуляции в композитном состоянии могут быть исходное и конечное состояния (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999) |
ssn |
245 |
13:37:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
peached |
с велюровой отделкой (peached twill) |
anglichanin |
246 |
13:26:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
substates of a concurrent composite state |
подсостояния параллельного композитного состояния |
ssn |
247 |
13:25:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
palindromic rheumatism |
палиндромный артрит |
Andrey Truhachev |
248 |
13:24:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
substate of a sequential composite state |
подсостояние последовательного композитного состояния |
ssn |
249 |
13:21:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition on a composite state |
переход в композитное состояние |
ssn |
250 |
13:21:00 |
eng-rus |
|
playcar |
детский автомобиль |
Fesenko |
251 |
13:20:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
partial recovery |
частичное выздоровление |
Andrey Truhachev |
252 |
13:20:09 |
eng-rus |
.מפעלי |
ACI |
внутренние устройства камеры адсорбции (adsorbing chamber internals) |
Charlotte Malkavian |
253 |
13:19:07 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PR |
partial recovery |
Andrey Truhachev |
254 |
13:18:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit action that terminates the activity on exit from the state |
действие при выходе, которое прекращает деятельность при выходе из этого состояния |
ssn |
255 |
13:15:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
entry action that starts the activity on entry to the state |
действие при входе, которое начинает деятельность по входу в состояние |
ssn |
256 |
13:15:12 |
eng-rus |
|
playtrain |
детский паровозик |
Fesenko |
257 |
13:11:30 |
rus-ger |
|
текущий |
aktuell (bis zum Ende des aktuellen Monates) |
Andrey Truhachev |
258 |
13:07:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ACD |
Anterior cervical discectomy Передняя цервикальная дискэктомия |
strngxrngr |
259 |
13:06:45 |
rus-fre |
|
героизация |
héroïsation |
shamild |
260 |
13:05:45 |
eng-rus |
.מיושן |
villain |
злочинец |
k8t |
261 |
13:04:11 |
eng |
.נוֹטָ |
Circuit |
Cct (в названиях улиц) |
alexghost |
262 |
13:03:17 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
KPS |
Karnofsky performance status scale |
Andrey Truhachev |
263 |
13:03:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity on exit from the state |
деятельность при выходе из состояния |
ssn |
264 |
13:02:57 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
KPSS |
Karnofsky performance status scale |
Andrey Truhachev |
265 |
13:02:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Karnofsky performance status scale |
индекс Карновского |
Andrey Truhachev |
266 |
12:59:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit from the state |
выход из состояния |
ssn |
267 |
12:58:10 |
eng-rus |
|
refuse to acknowledge one's signature |
отказаться от своей подписи (Пособие "") |
Tayafenix |
268 |
12:57:30 |
eng-rus |
|
relinquish one's share |
отказаться от своей доли (Пособие "") |
Tayafenix |
269 |
12:57:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity on entry to the state |
деятельность по входу в состояние |
ssn |
270 |
12:56:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
entry to the state |
вход в состояние |
ssn |
271 |
12:55:22 |
eng-rus |
.ביולו |
jamun |
Джамболан (Syzygium cumini, jambul, jambolan, jamblang, or jamun, is an evergreen tropical tree (from Wikipedia)) |
xcislav |
272 |
12:52:40 |
eng-rus |
|
go back on one's promise |
отказаться от обещания (Пособие "") |
Tayafenix |
273 |
12:51:40 |
eng-rus |
|
refuse a loan |
отказаться дать в долг (Пособие "") |
Tayafenix |
274 |
12:50:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
do expression |
выражение do |
ssn |
275 |
12:50:28 |
eng-rus |
|
refuse permission |
отказать в разрешении (Пособие "") |
Tayafenix |
276 |
12:50:00 |
eng-rus |
|
deny the right to |
отказать в праве на (Пособие "") |
Tayafenix |
277 |
12:49:09 |
eng-rus |
.פסיכו |
Robert McCarley |
Роберт МакКарли |
KristinaAn |
278 |
12:48:56 |
eng-rus |
|
holiday vacation center |
дом отдыха (Пособие "") |
Tayafenix |
279 |
12:48:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested state machine |
вложенный конечный автомат |
ssn |
280 |
12:48:42 |
eng-rus |
|
recreation center |
дом отдыха (Пособие "") |
Tayafenix |
281 |
12:46:40 |
eng-rus |
.הַנעָ |
pointed toe |
острый носок ботинка (Пособие "") |
Tayafenix |
282 |
12:45:23 |
eng-rus |
|
with an iron fist |
железной рукой |
4uzhoj |
283 |
12:45:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
ongoing activity |
текущая деятельность |
ssn |
284 |
12:45:13 |
eng-rus |
|
keen interest |
острый интерес (Пособие "") |
Tayafenix |
285 |
12:42:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
each state has its own set of transitions |
каждому состоянию соответствует своё множество возможных переходов |
ssn |
286 |
12:40:18 |
eng-rus |
|
know learn something from bitter experience |
узнать на горьком опыте (Пособие "") |
Tayafenix |
287 |
12:39:25 |
eng-rus |
|
limited experience |
небольшой опыт (Пособие "") |
Tayafenix |
288 |
12:38:59 |
eng-rus |
|
Northern Tropic |
Северный тропик (также Тропик Рака тж. см. Tropic of Cancer wikipedia.org) |
'More |
289 |
12:37:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
optional action attached to the transition |
опциональное действие, прикреплённое к переходу |
ssn |
290 |
12:36:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
action attached to the transition |
действие, прикреплённое к переходу |
ssn |
291 |
12:35:49 |
eng |
.נוֹטָ |
Esplanade |
Esp (в адресах) |
alexghost |
292 |
12:34:43 |
eng-rus |
|
wear a rank |
"включать босса" (Never "wear" a superior's rank by saying something like, "the first sergeant wants this done now," when in fact the first sergeant said no such thing.) |
4uzhoj |
293 |
12:34:28 |
eng-rus |
|
declare ceasefire |
объявлять о прекращении огня (Пособие "") |
Tayafenix |
294 |
12:34:20 |
eng-rus |
.נפט/נ |
Mud Logging |
гaзoвый кapoтaж |
glenfoo |
295 |
12:33:00 |
eng-rus |
|
Bedell's Bible |
Библия Беделя (ирландский перевод Ветхого Завета) |
'More |
296 |
12:32:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
optional action |
опциональное действие |
ssn |
297 |
12:29:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Gr |
Grove (в адресах; 3 Honeysuckle Gr, Aldgate) |
alexghost |
298 |
12:25:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
trivial actions |
тривиальные действия |
ssn |
299 |
12:25:43 |
eng-rus |
.נפט ו |
wire-mesh sensor |
датчик на основе проволочной сетки |
semfromshire |
300 |
12:25:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
trivial action |
тривиальное действие |
ssn |
301 |
12:24:55 |
eng-rus |
.רשמיי |
copy number |
номер копии (документа) |
MusicalTree |
302 |
12:22:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
main purpose of states |
основное назначение состояний |
ssn |
303 |
12:12:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
state: A condition or situation during the life of an object during which it satisfies some condition, performs some activity, or waits for some event |
состояние: условие или ситуация в жизненном цикле объекта, во время которой он удовлетворяет некоему условию, выполняет определённую деятельность или ожидает какого-либо события (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999) |
ssn |
304 |
12:10:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
condition or situation during the life of an object |
условие или ситуация в жизненном цикле объекта |
ssn |
305 |
12:10:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
condition during the life of an object |
условие в жизненном цикле объекта |
ssn |
306 |
12:09:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
situation during the life of an object |
ситуация в жизненном цикле объекта |
ssn |
307 |
12:07:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
separator tank |
сепараторный бак |
semfromshire |
308 |
12:07:23 |
eng-rus |
|
Cefpdoxime |
цефподоксим |
Millie |
309 |
12:01:06 |
eng-rus |
מחש. |
open |
вызвать (опции, окно, меню и т.д.) |
Tiny Tony |
310 |
12:00:28 |
eng-rus |
.פסיכו |
Allan Hobson |
Аллан Хобсон |
KristinaAn |
311 |
11:55:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
some activity |
определённая деятельность |
ssn |
312 |
11:55:22 |
eng-rus |
.אידיו |
peas and carrots |
хорошее сочетание |
sissoko |
313 |
11:53:06 |
eng-rus |
.בְּנִ |
survey spread |
промерная партия |
Kate Alieva |
314 |
11:53:04 |
eng-rus |
.אידיו |
be like peas and carrots |
хорошо сочетаться |
sissoko |
315 |
11:53:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
some event |
какое-либо событие |
ssn |
316 |
11:52:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical assistance |
медицинское обслуживание |
Andrey Truhachev |
317 |
11:50:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
some condition |
некое условие |
ssn |
318 |
11:46:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical care unit |
медицинский центр |
Andrey Truhachev |
319 |
11:43:53 |
eng-rus |
|
gushy |
воспевающий |
Дмитрий_Р |
320 |
11:41:26 |
eng-rus |
|
use as a springboard |
использовать как трамплин (She just used him as a springboard for fame and fortune.) |
ArcticFox |
321 |
11:38:51 |
eng-rus |
|
earnings season |
сезон корпоративной отчётности в США |
IrinaPol |
322 |
11:38:16 |
eng-rus |
|
earnings season |
сезон отчётности |
IrinaPol |
323 |
11:37:07 |
eng-rus |
|
DSLR camera |
цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат (digital single-lens reflex camera) |
ivanraskum |
324 |
11:36:45 |
eng-rus |
|
indirect debate |
заочный спор |
Zarzuela |
325 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
indirect debate, indirect dispute |
заочный спор |
Zarzuela |
326 |
11:33:37 |
eng-rus |
.מכוני |
production vehicle |
Серийный носитель (= серийный автомобиль) |
mostli_0range |
327 |
11:33:12 |
eng-rus |
|
bloodsucker |
тунеядец |
Dude67 |
328 |
11:32:35 |
eng-rus |
|
cadge |
тунеядец |
Dude67 |
329 |
11:31:41 |
eng-rus |
|
hanger-on |
тунеядец |
Dude67 |
330 |
11:30:10 |
eng-rus |
|
leech |
тунеядец |
Dude67 |
331 |
11:29:52 |
eng-rus |
.אוּנִ |
LIAPP |
Программа международной политики общественных дел (International Affairs-Public Policy Program) |
mr_aim |
332 |
11:29:19 |
eng-rus |
|
scrounger |
тунеядец |
Dude67 |
333 |
11:29:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiple classification: A semantic variation of generalization in which an object may belong directly to more than one class |
множественная классификация: семантическая вариация обобщения, при которой объект может непосредственно принадлежать нескольким классам (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999) |
ssn |
334 |
11:25:29 |
eng-rus |
.רוקחו |
vinylpyrrolidin |
винилпирролидин (СБ повидон) |
scipion |
335 |
11:23:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Clinic for Radiation Therapy |
клиника лучевой терапии |
Andrey Truhachev |
336 |
11:21:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Clinic for Radiation Therapy |
радиологическая клиника |
Andrey Truhachev |
337 |
11:21:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Centre for Radiation Medicine |
радиологическая клиника |
Andrey Truhachev |
338 |
11:20:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Department of Radiology |
радиологическая клиника |
Andrey Truhachev |
339 |
11:19:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
variation of generalization |
вариация обобщения |
ssn |
340 |
11:16:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
semantic variation of generalization |
семантическая вариация обобщения |
ssn |
341 |
11:15:48 |
eng-rus |
.הבנק |
accounting procedures |
порядок ведения бухгалтерского учёта |
oVoD |
342 |
11:15:05 |
eng-rus |
.אוּנִ |
Elliott School of International Affairs |
Школа Международных отношений Эллиота |
mr_aim |
343 |
11:10:29 |
eng-rus |
.הבנק |
accounting information |
учётные данные |
oVoD |
344 |
11:08:49 |
eng-rus |
.הבנק |
accounting convention |
правила бухгалтерского учёта |
oVoD |
345 |
11:07:49 |
eng-rus |
.הבנק |
Accounting and Reporting Recommendations |
швейцарские принципы бухгалтерского учёта |
oVoD |
346 |
11:07:14 |
eng |
.נוֹטָ |
Accounting and Reporting Recommendations |
ARR |
oVoD |
347 |
11:06:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
en route from Moscow to Paris |
следовавший рейсом Москва-Париж (Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871) |
dimock |
348 |
11:05:23 |
eng-rus |
.הבנק |
Accounting and Reporting |
управление бухгалтерского учёта и отчётности |
oVoD |
349 |
11:03:33 |
eng-rus |
.הבנק |
accountant's opinion |
аудиторский отчёт |
oVoD |
350 |
11:02:39 |
eng-rus |
.חוק פ |
violation of air traffic safety rules and aircraft steering rules that entailed death of two and more people through negligence |
нарушение правил безопасности движения и эксплуатации судна воздушного транспорта, повлёкшее по неосторожности смерть двух и более лиц (ч. 3 ст. 263 УК РФ; Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871) |
dimock |
351 |
11:00:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sigma |
Обозначается коэффициент кавитации (также: (sigma MR (Manufacturer's recommendation))-рекомендуемая изготовителем коэффициент кавитации)) |
google translator |
352 |
10:58:18 |
eng-rus |
.חוק פ |
suspend from work for the time of the investigation |
отстранить от выполнения обязанностей на период расследования (напр., уголовного дела; Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871) |
dimock |
353 |
10:50:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
runway friction coefficient |
коэффициент сцепления на взлётно-посадочной полосе (коэффициент сцепления между колесом транспортного средства и взлётно-посадочной полосой) |
dimock |
354 |
10:48:31 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
meteorology visibility |
метеорологическая видимость |
dimock |
355 |
10:43:32 |
eng-rus |
|
the personal data will not be communicated to third parties |
личные данные не будут переданы третьим лицам |
sergeidorogan |
356 |
10:43:05 |
eng-rus |
|
failure to follow |
невыполнение |
YGA |
357 |
10:42:50 |
eng-rus |
|
failure to follow |
несоблюдение |
YGA |
358 |
10:32:31 |
eng-rus |
|
mother church |
мать-церковь (the church considered as a mother in its functions of nourishing and protecting the believer) |
soa.iya |
359 |
10:23:35 |
eng-rus |
|
patent system of taxation |
Патентная система налогообложения |
ROGER YOUNG |
360 |
10:10:48 |
eng-rus |
|
it depends what lawyer is looking at it |
закон – что дышло: куда повернёшь – туда и вышло |
askandy |
361 |
9:52:24 |
eng-rus |
|
Allied Democratic Forces |
объединённые демократические силы |
Yeldar Azanbayev |
362 |
9:42:19 |
eng-rus |
|
advocacy group |
общественное движение |
Азери |
363 |
9:38:54 |
eng-rus |
|
chest icon |
нагрудная икона |
soa.iya |
364 |
9:37:47 |
eng-rus |
.חומרי |
honeycomb cardboard |
гофрированный картон |
she-stas |
365 |
9:35:30 |
eng-rus |
.מינוח |
ethanedinitrile |
этандинитрил (синонимы: цианоген, оксалонитрил) |
Ying |
366 |
9:28:49 |
rus-ita |
|
паспортист |
addetto dell'ufficio passaporti all'ufficio passaporti |
Lantra |
367 |
9:08:13 |
eng-rus |
|
power provider |
энергоснабжающая организация |
Pickman |
368 |
8:58:11 |
eng-rus |
|
electric power system |
электрическая сеть |
Pickman |
369 |
8:57:40 |
eng-rus |
|
Health Resort Operations |
курортное дело |
ART Vancouver |
370 |
8:33:16 |
eng-rus |
.הַנהָ |
responsibility |
ответственность за процесс |
Ася Кудрявцева |
371 |
8:31:48 |
eng-rus |
.הַנהָ |
accountability |
ответственность за результат |
Ася Кудрявцева |
372 |
8:28:19 |
eng-rus |
|
cryptographic protection device |
УКЗ (устройство криптографической защиты) |
rechnik |
373 |
8:27:34 |
rus-fre |
|
пунктирная линия |
ligne en pointilles |
la_tramontana |
374 |
8:27:28 |
eng-rus |
|
Recreation and Leisure Studies |
рекреалогия |
ART Vancouver |
375 |
8:23:18 |
eng-rus |
|
tribal ancestry |
племенная связь |
Alexander Kazantsev |
376 |
8:20:54 |
eng-rus |
|
massage therapy |
массаж |
ART Vancouver |
377 |
8:17:20 |
eng-rus |
|
Complex information networks |
КИВС (Комплексные информационно-вычислительные сети) |
rechnik |
378 |
8:02:47 |
eng-rus |
|
sports metrology |
спортивная метрология |
ART Vancouver |
379 |
8:01:44 |
eng-rus |
|
School procurement |
Оснащение школы |
Guca |
380 |
7:38:49 |
rus-spa |
.טֶכנו |
чистый |
nato |
extraterrestre |
381 |
7:38:04 |
rus-spa |
.טֶכנו |
чисто |
netamente |
extraterrestre |
382 |
7:28:02 |
rus-spa |
|
исполнение главной роли |
protagonismo |
extraterrestre |
383 |
7:11:48 |
eng-rus |
|
museum of antiquities |
древлехранилище |
soa.iya |
384 |
7:11:04 |
rus-fre |
|
с учётом возможности изменения суммы в большую или меньшую сторону |
sauf à parfaire ou à diminuer |
Morning93 |
385 |
7:09:31 |
eng-rus |
|
on a time-and-materials basis |
по контракту "Время и материалы" |
Artjaazz |
386 |
6:24:00 |
eng-rus |
|
advanced achievements |
высокие достижения |
GeOdzzzz |
387 |
6:04:08 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Aleknagik |
г. Алекнеджик |
Labutina Marina |
388 |
5:53:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Dillingham |
г. Диллингхем |
Labutina Marina |
389 |
5:46:21 |
eng-rus |
.הובלה |
structural verification |
верификация конструкции |
Кунделев |
390 |
4:43:38 |
eng-rus |
.נפט ו |
elephant stool |
Выпускной экран (реактора) |
KhaulinV |
391 |
4:39:36 |
eng-rus |
.רכיבה |
straddle cable |
поперечный трос (в конструкциях клещевых тормозов) |
Don Sebastian |
392 |
3:16:05 |
rus-fre |
.צִיוּ |
отец-основатель |
père fondateur |
I. Havkin |
393 |
3:15:39 |
rus-fre |
.הִיסט |
отцы-основатели |
pères fondateurs (в США) |
I. Havkin |
394 |
3:13:35 |
rus-ita |
.הִיסט |
отцы-основатели |
padri fondatori (в США) |
I. Havkin |
395 |
3:08:14 |
rus-ita |
|
где-нибудь в другом месте |
altrove (E' difficile trovare la felicità in noi, e' impossibile trovarla altrove.) |
I. Havkin |
396 |
3:05:10 |
rus-ita |
.כִּתב |
Песнь Песней |
Cantico |
I. Havkin |
397 |
3:04:32 |
eng-rus |
.אידיו |
meal in/out |
отмечаться на специальных часах перед о после перерыва на обед |
Asfodel |
398 |
3:04:25 |
rus-ita |
.כִּתב |
Песнь Песней |
Cantico dei Cantici |
I. Havkin |
399 |
2:57:02 |
eng-rus |
|
sever the Gordian knot |
разрубить гордиев узел |
triumfov |
400 |
2:53:38 |
rus-ita |
|
графофобия |
grafofobia |
I. Havkin |
401 |
2:52:04 |
rus-ita |
|
графофилия |
grafofilia |
I. Havkin |
402 |
2:47:45 |
rus-ita |
|
распространяться на |
estendersi a |
I. Havkin |
403 |
2:35:16 |
eng-rus |
|
be relevant |
относиться к делу (this is irrelevant – это не относится к делу) |
vogeler |
404 |
2:33:47 |
eng-rus |
.אחסון |
documents of a personal nature |
документы личного характера |
Tamerlane |
405 |
2:17:21 |
rus-ger |
.חשבונ |
табель учёта рабочего времени |
Arbeitsstundenaufzeichnung |
Fesh de Jour |
406 |
2:12:07 |
eng-rus |
.עיבוד |
strong linearity of |
сильная линейная зависимость (A) от (B; A) versus (B) |
igisheva |
407 |
1:50:43 |
eng-rus |
|
one may talk of |
можно говорить о том, что |
Maria Klavdieva |
408 |
1:47:41 |
eng-rus |
.נפט ו |
fracturing point |
точка разрыва |
leaskmay |
409 |
1:41:52 |
eng-rus |
.מַדָע |
apply |
выполняться (о законе) |
igisheva |
410 |
1:40:19 |
eng-rus |
.מַדָע |
apply to |
быть применимым к |
igisheva |
411 |
1:39:15 |
eng-rus |
.כימיה |
highly soluble |
сильно растворимый |
igisheva |
412 |
1:30:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
reporting physician |
врач, пишущий заключение |
Andrey Truhachev |
413 |
1:23:28 |
spa |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
414 |
1:23:09 |
fre |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
415 |
1:23:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
kinds of actions |
виды действий |
ssn |
416 |
1:22:49 |
dut |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
417 |
1:21:25 |
ita |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
418 |
1:21:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
uninterpreted action |
неинтерпретируемое действие |
ssn |
419 |
1:20:30 |
lav |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
420 |
1:19:24 |
est |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
421 |
1:19:00 |
afr |
.סִימָ |
SRC |
Syracuse Research Corporation |
igisheva |
422 |
1:18:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
terminate action |
действие прекращения |
ssn |
423 |
1:18:34 |
rus-epo |
|
карди - |
kardio- |
urbrato |
424 |
1:18:28 |
eng-ger |
.רְפוּ |
reporting physician |
befundender Arzt |
Andrey Truhachev |
425 |
1:15:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
send action |
действие отправки |
ssn |
426 |
1:13:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
return action |
действие возврата |
ssn |
427 |
1:13:12 |
eng-rus |
.מכשיר |
sonomorphological |
сономорфологический |
Andrey Truhachev |
428 |
1:10:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
destroy action |
действие уничтожения |
ssn |
429 |
1:10:31 |
rus-ger |
.מכשיר |
сономорфологически |
sonomorphologisch |
Andrey Truhachev |
430 |
1:10:09 |
eng-rus |
.סלנג |
Henry |
герыч |
igisheva |
431 |
1:09:25 |
eng-rus |
.כימיה |
Henry's constant |
постоянная закона Генри |
igisheva |
432 |
1:09:24 |
eng-rus |
.כימיה |
Henry's constant |
константа Генри |
igisheva |
433 |
1:07:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
create action |
действие создания |
ssn |
434 |
1:06:33 |
eng-rus |
.כימיה |
Henry's law constant |
константа Генри |
igisheva |
435 |
1:05:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
call action |
действие вызова |
ssn |
436 |
1:04:35 |
eng-rus |
|
taking cue from |
вслед за |
Maria Klavdieva |
437 |
1:03:26 |
eng-rus |
.אמריק |
minion |
лизоблюд (one of the boss's minions) |
Val_Ships |
438 |
1:03:19 |
eng-rus |
.טוקסי |
aquatic toxicity test |
определение токсичности в водной среде |
igisheva |
439 |
1:02:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
assignment action |
действие присваивания |
ssn |
440 |
1:01:39 |
eng-rus |
.טוקסי |
aquatic toxicity test |
испытание на токсичность в водной среде |
igisheva |
441 |
1:00:02 |
eng-rus |
.טוקסי |
aquatic toxicity |
токсичность в водной среде |
igisheva |
442 |
0:57:55 |
rus-fre |
|
развиться в |
évoluer vers (Depuis ses débuts en 2002, son style évolue vers des formes plus épurées.) |
I. Havkin |
443 |
0:57:10 |
eng-rus |
.עיבוד |
diverging |
противоречивый |
igisheva |
444 |
0:56:44 |
eng-rus |
.מכשיר |
stereotactic radiation therapy |
стереотаксическая лучевая терапия |
Andrey Truhachev |
445 |
0:56:03 |
rus-ger |
.מכשיר |
стереотаксическая лучевая терапия |
stereotaktische Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
446 |
0:55:10 |
rus-ger |
.מכשיר |
стереотаксическая радиотерапия |
stereotaktische Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
447 |
0:54:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
encyclopedia of terms |
энциклопедия терминов |
ssn |
448 |
0:54:02 |
eng-rus |
.מכשיר |
stereotactic body radiotherapy |
стереотаксическая лучевая терапия тела |
Andrey Truhachev |
449 |
0:53:11 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
Stereotactic Body Radiation Therapy |
SBRT (http://www.physik3.gwdg.de/~guicking/abk-allg.html) |
Andrey Truhachev |
450 |
0:51:10 |
eng-rus |
.לא רש |
the very same |
именно тот самый (the very same thrillers that flop in theaters become video hits) |
Val_Ships |
451 |
0:47:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
SBRT |
СЛТТ |
Andrey Truhachev |
452 |
0:47:14 |
rus-ger |
.מכשיר |
СЛТТ |
SBRT |
Andrey Truhachev |
453 |
0:46:48 |
rus |
.מכשיר |
стереотаксическая лучевая терапия тела |
СЛТТ |
Andrey Truhachev |
454 |
0:46:36 |
rus-ita |
|
глубокоуважаемый |
pregiatissimo (в обращениях) |
I. Havkin |
455 |
0:46:25 |
rus-ita |
|
многоуважаемый |
pregiatissimo (в обращениях) |
I. Havkin |
456 |
0:46:13 |
rus-ger |
.מכשיר |
стереотаксическая лучевая терапия тела |
Stereotactic Body Radiation Therapy |
Andrey Truhachev |
457 |
0:45:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
metamodel structure |
структура метамодели |
ssn |
458 |
0:45:50 |
rus-ger |
.מכשיר |
стереотаксическая лучевая терапия тела |
SBRT |
Andrey Truhachev |
459 |
0:45:45 |
rus-ita |
|
многоуважаемый |
illustrissimo (в обращении) |
I. Havkin |
460 |
0:45:06 |
eng-rus |
|
stink at something |
быть не способным (в чём-либо; syn. is be bad at something) |
RiverJ |
461 |
0:44:27 |
eng-rus |
.מכשיר |
Stereotactic Body Radiation Therapy |
стереотаксическая лучевая терапия тела |
Andrey Truhachev |
462 |
0:44:25 |
rus-ita |
|
глубокоуважаемый |
esimio (в обращениях) |
I. Havkin |
463 |
0:44:14 |
rus-ita |
|
многоуважаемый |
esimio (в обращениях) |
I. Havkin |
464 |
0:43:21 |
rus-ita |
|
глубокоуважаемый |
egregio |
I. Havkin |
465 |
0:43:10 |
eng-rus |
.מכשיר |
Stereotactic Body Radiation Therapy |
стереотаксическая радиотерапия |
Andrey Truhachev |
466 |
0:41:29 |
rus-ita |
|
многоуважаемый |
chiarissimo |
I. Havkin |
467 |
0:41:06 |
rus-ita |
.נוֹטָ |
многоуважаемый |
gentilissimo (в обращениях) |
I. Havkin |
468 |
0:40:23 |
ita |
.נוֹטָ |
Gent.mo |
gentilissimo |
I. Havkin |
469 |
0:40:03 |
ger |
.מכשיר |
SBRT |
Stereotactic Body Radiation Therapy |
Andrey Truhachev |
470 |
0:38:53 |
rus-ita |
|
глубокоуважаемый |
gentilissimo (в обращениях) |
I. Havkin |
471 |
0:38:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotype of association end |
стереотип конца ассоциации |
ssn |
472 |
0:34:52 |
eng-rus |
|
certificate of incorporation on change of name |
свидетельство о регистрации, выданное повторно в связи с изменением наименования (хозяйственного общества) |
4uzhoj |
473 |
0:33:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotype of permission dependency |
стереотип зависимости разрешения |
ssn |
474 |
0:32:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
permission dependency |
зависимость разрешения |
ssn |
475 |
0:31:33 |
rus-ger |
|
прошедший профессиональную подготовку |
fachkundig |
platon |
476 |
0:28:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotyped dependency |
стереотипизированная зависимость |
ssn |
477 |
0:28:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
транскатетерная артериальная химиоэмболизация |
transarterielle Chemoembolisation |
Andrey Truhachev |
478 |
0:28:05 |
rus-ger |
.חשבונ |
собирательный счёт |
Sammelposten |
Berngardt |
479 |
0:27:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
фаллометрия |
fallometria (плетизмография полового члена (метод, которым измеряется изменение в кровоснабжении полового члена)) |
I. Havkin |
480 |
0:27:30 |
rus-fre |
.רְפוּ |
фаллометрия |
phallométrie (плетизмография полового члена (метод, которым измеряется изменение в кровоснабжении полового члена)) |
I. Havkin |
481 |
0:27:23 |
eng-rus |
.אמריק |
buoyant |
способный парить в воздухе (buoyant helium balloon) |
Val_Ships |
482 |
0:26:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotyped |
стереотипизированный |
ssn |
483 |
0:26:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
phallometry |
фаллометрия (плетизмография полового члена (метод, которым измеряется изменение в кровоснабжении полового члена)) |
I. Havkin |
484 |
0:26:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
transcatheter arterial chemoembolization |
трансартериальная химиоэмболизация |
Andrey Truhachev |
485 |
0:23:29 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
BAT |
Buoyant Airborne turbine (проект надувной воздушной турбины для исп.энергии ветра для выработки электичества) |
Val_Ships |
486 |
0:22:54 |
rus-ger |
.אונקו |
дуральный метастаз |
durale Metastase |
Лорина |
487 |
0:21:55 |
rus-ita |
|
селфи |
selfie ((англ.) фотоснимок самого себя) |
I. Havkin |
488 |
0:21:32 |
ger |
.רְפוּ |
TACE |
transarterielle Chemoembolisation |
Andrey Truhachev |
489 |
0:20:36 |
rus-ger |
.אונקו |
метастазирование в кость |
ossäre Metastasierung |
Лорина |
490 |
0:20:21 |
eng-rus |
.לא רש |
be inside |
сидеть (отбывать срок в тюрьме) |
igisheva |
491 |
0:19:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined keywords |
предопределённые ключевые слова |
ssn |
492 |
0:19:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined keyword |
предопределённое ключевое слово |
ssn |
493 |
0:17:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
post-lactation |
постлактационный |
unfa-a-air |
494 |
0:14:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дополнительно обнаружено |
nebenbefundlich |
Лорина |
495 |
0:14:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
value chain model |
модель цепочек начисления стоимости |
ssn |
496 |
0:11:42 |
eng-rus |
.אמריק |
hack |
временное решение проблемы (в спешке; This hack saved lives of three stranded Apollo 13 astronauts in 1970.) |
Val_Ships |
497 |
0:10:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
value chain model |
модель цепочек ценности |
ssn |
498 |
0:10:10 |
eng-rus |
.נפט ו |
Forced-Draft Venting |
вентиляция с принудительной тягой |
leaskmay |
499 |
0:05:23 |
eng-rus |
.ציוד |
extraction-filtering apparatus |
экстрактор с фильтром |
igisheva |
500 |
0:04:23 |
rus-fre |
|
музыкальный плеер |
lecteur audio |
Sherlocat |
501 |
0:03:21 |
eng |
.לא רש |
sneakers |
trainers (кроссовки; British term) |
Val_Ships |
502 |
0:02:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на фоне почечной недостаточности |
bei NI |
Andrey Truhachev |
503 |
0:02:35 |
eng |
.אמריק |
kicks |
sneakers (US slang) |
Val_Ships |
504 |
0:01:22 |
eng |
.לא רש |
sneakers |
kicks (кроссовки; US term) |
Val_Ships |
505 |
0:01:11 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
VCM |
value chain model |
ssn |