1 |
23:55:10 |
eng-rus |
כלל. |
illegitimate son |
внебрачный сын |
Hand Grenade |
2 |
23:54:43 |
eng-rus |
כלל. |
illegitimate daughter |
внебрачная дочь |
Hand Grenade |
3 |
23:47:06 |
eng-rus |
.לא רש |
keep one's nose clean |
стараться избежать неприятностей |
Taras |
4 |
23:43:53 |
rus-spa |
.סְלֶנ |
быть в заключении |
estar preso |
Latvija |
5 |
23:42:44 |
eng-rus |
.אמריק |
pull station |
ручной пожарный извещатель |
Val_Ships |
6 |
23:37:42 |
eng-rus |
|
preliminary subscription |
Предварительная подписка |
yerlan.n |
7 |
23:35:31 |
eng-rus |
.אמריק |
artsy |
прикид под искусство |
Val_Ships |
8 |
23:35:16 |
eng-rus |
כלל. |
recap |
обобщать |
Taras |
9 |
23:32:40 |
eng-rus |
כלל. |
recapitulate |
вкратце повторять |
Taras |
10 |
23:31:39 |
eng-rus |
כלל. |
recap |
вкратце повторять |
Taras |
11 |
23:30:59 |
eng-rus |
.אמריק |
bare room |
пустая комната (без мебели) |
Val_Ships |
12 |
23:28:59 |
eng-rus |
|
stock distribution |
Распределение акций |
yerlan.n |
13 |
23:27:52 |
eng-rus |
.אמריק |
crop up |
проявиться (о факте, событии) |
Val_Ships |
14 |
23:24:05 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TLL |
TL |
MichaelBurov |
15 |
23:23:19 |
eng-rus |
.לא רש |
be out of whack |
барахлить (His moral compass is a little out of whack.) |
Val_Ships |
16 |
23:21:23 |
rus-fre |
כלל. |
бурный |
vigoureux (Le Parti Ouvrier Belge ne trouva d'autre parade à ces mesures gouvernementales que de vigoureuses protestations.) |
I. Havkin |
17 |
23:15:35 |
eng-rus |
|
prime facie |
по первому впечатлению (лат.) |
scherfas |
18 |
23:14:50 |
rus-lav |
כלל. |
невещественный |
bezķermenisks |
Hiema |
19 |
23:09:55 |
eng-rus |
.אמריק |
man on a mission |
человек с определённой целью |
Val_Ships |
20 |
23:09:41 |
eng-rus |
.הַלבּ |
mid-weight |
демисезонный (напр., mid-weight coat) |
LingvoStar_Kyiv |
21 |
23:07:26 |
eng-rus |
.אמריק |
safe to share |
не составляет секрета чтобы поделиться |
Val_Ships |
22 |
23:04:24 |
eng-rus |
.אמריק |
hardwood |
паркет (hardwood floor) |
Val_Ships |
23 |
23:02:58 |
eng-rus |
.אמריק |
something is off-key |
что-то не соответствует |
Val_Ships |
24 |
23:00:33 |
eng-rus |
.אמריק |
something's off-key |
что-то не так |
Val_Ships |
25 |
22:58:43 |
eng-rus |
.אידיו .אמריק |
high on the totem pole |
занимать высокое положение |
Val_Ships |
26 |
22:56:24 |
eng-rus |
.אמריק |
for obvious reasons |
по очевидным причинам |
Val_Ships |
27 |
22:54:56 |
rus-lav |
כלל. |
залогоприниматель |
ķīlas ņēmējs |
Hiema |
28 |
22:53:20 |
rus-spa |
כלל. |
неизлечимо больной |
enfermo terminal |
Hand Grenade |
29 |
22:45:59 |
eng-rus |
כלל. |
double-cross |
вести двойную игру |
Taras |
30 |
22:41:19 |
eng-rus |
כלל. |
crass propaganda |
топорная пропаганда |
Taras |
31 |
22:38:26 |
eng-rus |
.לא רש |
on a shoestring |
в крайней нужде (We lived on a shoestring for years before I got a good-paying job.) |
Val_Ships |
32 |
22:27:20 |
eng-rus |
.מפעלי |
grouping |
разбиение по группам |
MichaelBurov |
33 |
22:24:10 |
spa |
כלל. |
al pensar |
aguamielera |
marimex |
34 |
22:24:05 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TL |
TLL |
MichaelBurov |
35 |
22:21:21 |
eng-rus |
.מפעלי |
unit yield gap analysis |
анализ разрывов выходов установок |
MichaelBurov |
36 |
22:19:29 |
eng-rus |
.אמריק |
wanna-be |
тот кто хочет стать (кем-либо; Do you remember Jim, a cop wanna-be?) |
Val_Ships |
37 |
22:18:51 |
eng-rus |
.מפעלי |
oil movements supervision |
диспетчеризация перемещения нефтепродуктов |
MichaelBurov |
38 |
22:18:21 |
eng-rus |
כלל. |
scour the sea from the pirates |
очистить море от пиратов |
Taras |
39 |
22:17:21 |
eng-rus |
.מפעלי |
coke combustion unit |
установка, сжигающая кокс |
MichaelBurov |
40 |
22:15:52 |
eng-rus |
.מפעלי |
coke combustion unit |
установка со сгоранием кокса |
MichaelBurov |
41 |
22:13:10 |
eng-rus |
כלל. |
contrasted with |
на фоне |
Liv Bliss |
42 |
22:10:57 |
eng-rus |
.אמריק |
division of duty |
разделение обязанностей |
Val_Ships |
43 |
22:06:44 |
eng-rus |
.אמריק |
carefully look into |
внимательно изучить |
Val_Ships |
44 |
22:00:53 |
eng-rus |
כלל. |
take away one's attention from |
отвлекать (using an electronic device, talking to your kinds in the backseat or whatever is taking away your attention from the road) |
ART Vancouver |
45 |
21:58:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
impact one's wallet |
ударить по карману |
ART Vancouver |
46 |
21:56:25 |
eng |
.נוֹטָ |
superintendent |
super |
Val_Ships |
47 |
21:55:50 |
eng-rus |
.גנטיק |
PVQ |
значения качества процесса с компонентной структурой (process component-based quality values) |
Alex_UmABC |
48 |
21:53:03 |
eng-rus |
.גנטיק |
AN |
аллельное число |
Alex_UmABC |
49 |
21:51:28 |
eng-rus |
.גנטיק |
marker repeat motif |
повторный мотив маркёра |
Alex_UmABC |
50 |
21:51:02 |
eng-rus |
כלל. |
smoke the competition |
одерживать победу |
Taras |
51 |
21:49:10 |
eng-rus |
.אמריק |
tops |
лучше всех (My mom always told me I'd be tops.) |
Val_Ships |
52 |
21:47:51 |
eng-rus |
כלל. |
smoke the competition |
выигрывать конкуренцию |
Taras |
53 |
21:46:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ferroxidase |
ферроксидаза |
gordon17 |
54 |
21:43:33 |
rus-fre |
.טֶכנו |
снятие |
désinstallation |
I. Havkin |
55 |
21:42:53 |
eng-rus |
.אמריק |
off-duty day |
нерабочий день |
Val_Ships |
56 |
21:42:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
deinstallation |
снятие (Deinstallation of capital constructions) |
I. Havkin |
57 |
21:42:18 |
eng-rus |
.גנטיק |
ACC |
перекрёстный контроль амелогенина |
Alex_UmABC |
58 |
21:40:30 |
eng-rus |
.גנטיק |
HID analysis |
анализ идентификации личности |
Alex_UmABC |
59 |
21:37:50 |
eng-rus |
.גנטיק |
bin |
пара оснований (расстояние между двумя основаниями аллели в пределах лэдера, выражаемое в bps) |
Alex_UmABC |
60 |
21:37:20 |
eng-rus |
.אמריק |
littlest |
самый маленький |
Val_Ships |
61 |
21:36:28 |
eng-rus |
.מפעלי |
totalled energy standards |
суммарные энергетические стандарты |
MichaelBurov |
62 |
21:33:01 |
eng-rus |
.מִשׁט |
supply pipeline |
канал поставки нелегального товара |
Val_Ships |
63 |
21:29:57 |
eng-rus |
כלל. |
smoke the competition |
убедительно переигрывать |
Taras |
64 |
21:28:35 |
eng-rus |
כלל. |
smoke the competition |
одержать победу (в конкурентной борьбе) |
Taras |
65 |
21:27:07 |
eng-rus |
.אמריק |
gizmo |
непонятное изделие |
Val_Ships |
66 |
21:26:31 |
eng-rus |
כלל. |
smoke the competition |
быть вне конкуренции |
Taras |
67 |
21:26:30 |
eng-rus |
.גנטיק |
validation study |
исследование достоверности |
Alex_UmABC |
68 |
21:24:52 |
eng-rus |
.גנטיק |
Local Southern sizing method |
локальный саузерн-метод определения размеров (It determines the sizes of fragments by using the reciprocal relationship between fragment length and mobility. The unknown fragment is surrounded by two known sized fragments above and one below then two below and one above. The results are averaged and the size of the allele is determined) |
Alex_UmABC |
69 |
21:22:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit common environments |
явно определяемая общая среда |
ssn |
70 |
21:22:45 |
eng-rus |
.מפעלי |
net input margin |
чистая маржа по сырью |
MichaelBurov |
71 |
21:22:00 |
rus-ger |
|
обособленное подразделение юридического лица |
gesonderte Betriebsstätte der juristischen Person |
Лорина |
72 |
21:21:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit common environment |
явно определяемая общая среда |
ssn |
73 |
21:19:13 |
eng-rus |
.אמריק |
seen one, seen them all |
видел одно-считай что видел все |
Val_Ships |
74 |
21:17:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit |
явно определяемый |
ssn |
75 |
21:16:11 |
eng-rus |
.אמריק |
show-off |
показуха |
Val_Ships |
76 |
21:13:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
common environment |
общая среда |
ssn |
77 |
21:11:20 |
eng-rus |
.מכשיר |
wooden peel |
деревянная разделочная доска |
Александр Стерляжников |
78 |
21:10:49 |
eng-rus |
.מכשיר |
recipe booklet |
буклет с рецептами |
Александр Стерляжников |
79 |
21:10:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
attributes of data control |
атрибуты управления данными |
ssn |
80 |
21:09:04 |
eng-rus |
כלל. |
butler |
мажордом |
Taras |
81 |
21:08:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
subprogram sequence control |
управление последовательностью подпрограмм |
ssn |
82 |
21:06:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
subprogram control |
управление подпрограммами |
ssn |
83 |
21:05:58 |
rus-ger |
.פְּסִ |
субъектность |
Subjektivität |
Izbushka |
84 |
21:03:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequencing with nonarithmetic expressions |
последовательность вычисления неарифметических выражений |
ssn |
85 |
21:03:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
nonarithmetic expressions |
неарифметические выражения |
ssn |
86 |
21:02:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
nonarithmetic expression |
неарифметическое выражение |
ssn |
87 |
20:59:57 |
eng-rus |
.אמריק |
time log |
отчёт о проделанной работе (обычно почасовой) |
Val_Ships |
88 |
20:58:04 |
eng-rus |
|
top the table |
быть на первой строчке (по очкам, числу побед, медалей и т.п.; термин из спорт. журналистики: "They top the table with 16 points, two points clear of second placed Christ Church..". См. также: top the chart) |
CopperKettle |
89 |
20:57:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence control between statements |
управление последовательностью выполнения операторов |
ssn |
90 |
20:55:05 |
rus-spa |
כלל. |
прямохождение |
andar erguido |
V.Safronov |
91 |
20:53:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequencing with arithmetic expressions |
управление последовательностью действий при вычислении арифметических выражений |
ssn |
92 |
20:51:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequencing |
управление последовательностью действий |
ssn |
93 |
20:50:25 |
eng-rus |
.אמריק |
are you in the mood for |
как насчёт ... ? |
Val_Ships |
94 |
20:49:36 |
rus-fre |
רגון;.ז' |
передоз |
overdose |
I. Havkin |
95 |
20:46:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit and explicit sequence control |
явное и неявное управление последовательностью действий |
ssn |
96 |
20:46:48 |
eng-rus |
|
service bag |
сумка для служения (Свидетели Иеговы; сумка в которую кладут религиозную литературу для распространения в проповедническом служении и (или только) Библию) |
OstrichReal1979 |
97 |
20:46:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit sequence control |
неявное управление последовательностью действий |
ssn |
98 |
20:45:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit sequence control |
явное управление последовательностью действий |
ssn |
99 |
20:42:03 |
eng-rus |
.אמריק |
push the envelope |
превысить допустимые возможности |
Val_Ships |
100 |
20:40:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence control |
управление последовательностью действий |
ssn |
101 |
20:36:57 |
eng-rus |
.צִיוּ |
treadmill |
строй в знач. работа (to return to a treadmill of something – вернуться к какой-дибо работе после перерыва) |
hora |
102 |
20:36:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract data types revisited |
повторное рассмотрение абстрактных типов данных |
ssn |
103 |
20:28:01 |
eng-rus |
.אמריק |
sorry place |
неприглядное место |
Val_Ships |
104 |
20:26:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
encapsulation by subprograms |
инкапсуляция при помощи подпрограмм |
ssn |
105 |
20:24:01 |
eng-rus |
.אמריק |
rake up |
обнаружить (при поиске чего-либо) |
Val_Ships |
106 |
20:22:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
structured data types |
структурированные типы данных |
ssn |
107 |
20:20:58 |
eng-rus |
כלל. |
see red |
быть ослеплённым яростью |
Taras |
108 |
20:20:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
FORTRAN overview |
обзор языка FORTRAN |
ssn |
109 |
20:18:24 |
eng-rus |
.מכשיר |
baking stone |
камень для выпечки |
Александр Стерляжников |
110 |
20:15:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
composite data types |
составные типы данных |
ssn |
111 |
20:15:33 |
eng-rus |
.אמריק |
offbeat |
нестандартный |
Val_Ships |
112 |
20:15:10 |
rus-spa |
.רְפוּ |
пальпируемый |
depresible |
YosoyGulnara |
113 |
20:13:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
properties of types and objects |
свойства типов и объектов |
ssn |
114 |
20:11:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
types and objects |
типы и объекты |
ssn |
115 |
20:07:53 |
eng-rus |
.אמריק |
close-shaved |
гладко выбритый |
Val_Ships |
116 |
20:05:07 |
eng-rus |
.אמריק |
neatly dressed |
опрятно одетый |
Val_Ships |
117 |
20:04:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
language semantics |
семантика языка |
ssn |
118 |
20:03:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
language semantics |
языковая семантика |
ssn |
119 |
19:59:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal properties of languages |
формальные свойства языков |
ssn |
120 |
19:58:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal properties |
формальные свойства |
ssn |
121 |
19:57:24 |
eng-rus |
.לא רש |
dead |
прямиком (head dead south) |
Viacheslav Volkov |
122 |
19:54:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling language properties |
моделирование свойств языка |
ssn |
123 |
19:52:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Making a Measurement |
Производить расчёт |
Verita |
124 |
19:52:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
language properties |
свойства языка |
ssn |
125 |
19:49:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
Pascal overview |
обзор языка Pascal |
ssn |
126 |
19:46:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
recursive descent parsing |
грамматический разбор на основе метода рекурсивного спуска |
ssn |
127 |
19:45:27 |
eng-rus |
כלל. |
background |
накопленный опыт |
MichaelBurov |
128 |
19:40:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal translation models |
формальные модели трансляции |
ssn |
129 |
19:39:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal translation model |
формальная модель трансляции |
ssn |
130 |
19:39:38 |
rus-fre |
|
неоплаченный капитал |
capital souscrit non appelé (capital non libéré) |
netu_logina |
131 |
19:38:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
translation models |
модели трансляции |
ssn |
132 |
19:38:47 |
rus-ger |
|
на судебном заседании |
in der Gerichtssitzung |
Лорина |
133 |
19:37:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
translation model |
модель трансляции |
ssn |
134 |
19:32:27 |
rus-ita |
כלל. |
просить взаймы |
richiedere un prestito |
gorbulenko |
135 |
19:32:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
stages in translation |
этапы трансляции |
ssn |
136 |
19:30:17 |
rus-ita |
.אידיו |
сидеть на мели |
essere sul lastrico |
gorbulenko |
137 |
19:29:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming language syntax |
синтаксис языка программирования |
ssn |
138 |
19:28:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
language translation issues |
вопросы трансляции языка |
ssn |
139 |
19:27:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
language translation |
трансляция языка |
ssn |
140 |
19:26:39 |
eng-rus |
.בַּלש |
language translation |
языковой перевод |
ssn |
141 |
19:24:16 |
rus-ita |
כלל. |
брать взаймы |
prendere un prestito |
gorbulenko |
142 |
19:20:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
virtual computers and binding times |
виртуальные компьютеры и время связывания |
ssn |
143 |
19:18:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
virtual computers |
виртуальные компьютеры |
ssn |
144 |
19:17:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
virtual computer |
виртуальный компьютер |
ssn |
145 |
19:13:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
impact of machine architectures |
влияние машинной архитектуры |
ssn |
146 |
19:12:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
machine architecture |
машинная архитектура |
ssn |
147 |
19:05:56 |
rus-ita |
כלל. |
нервный срыв |
crisi di nervi |
gorbulenko |
148 |
19:04:18 |
eng-rus |
כלל. |
leading |
крупнейший |
Tanya Gesse |
149 |
19:04:05 |
rus-ita |
כלל. |
взволнованный |
turbato |
gorbulenko |
150 |
19:02:20 |
rus-fre |
|
КЕВР килоевро |
KEUR |
netu_logina |
151 |
19:02:11 |
eng-rus |
כלל. |
raw score |
предварительные / необработанные оценки |
Moscowtran |
152 |
19:00:40 |
rus-fre |
כלל. |
с ... случается опасность |
... tombe dans un danger (Lorsque l'homme veut fuir un danger, il tombe souvent dans un danger plus grand.) |
I. Havkin |
153 |
18:59:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
C overview |
обзор языка C |
ssn |
154 |
18:56:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
role of programming languages |
роль языков программирования |
ssn |
155 |
18:54:00 |
rus-ita |
כלל. |
незаметный |
impercettibile |
gorbulenko |
156 |
18:53:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
short history of programming languages |
краткая история языков программирования |
ssn |
157 |
18:51:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
language design issues |
проблемы разработки языка (программирования) |
ssn |
158 |
18:50:04 |
eng-rus |
.גידול |
Hunt Terrier |
Ягдтерьер |
Witch2012 |
159 |
18:48:49 |
rus-fre |
כלל. |
ехать |
transiter |
I. Havkin |
160 |
18:44:05 |
eng |
כלל. |
back ground |
background |
MichaelBurov |
161 |
18:42:52 |
rus-ita |
כלל. |
сомневаться |
essere indeciso |
gorbulenko |
162 |
18:41:23 |
rus-spa |
כלל. |
не сдавайся |
no te rindas |
Hand Grenade |
163 |
18:40:42 |
eng-rus |
כלל. |
Now, the weirdest thing is that |
самое интересное |
4uzhoj |
164 |
18:40:21 |
rus-ita |
.אידיו |
вконец расстроиться |
avere i nervi a pezzi |
gorbulenko |
165 |
18:40:02 |
rus-fre |
כלל. |
пасти |
faire brouter (La transhumance est faite dans le cas où l'éleveur n'a plus de champ disponible pour faire brouter ses vaches.) |
I. Havkin |
166 |
18:36:16 |
rus-ita |
כלל. |
полнить |
ingrassare (об одежде) |
gorbulenko |
167 |
18:35:16 |
rus-ita |
כלל. |
толстить |
ingrassare (об одежде) |
gorbulenko |
168 |
18:32:16 |
eng-rus |
.ארכיט |
Interiors design drawings |
чертежи дизайн-проекта интерьера |
yevsey |
169 |
18:29:14 |
rus-ita |
כלל. |
недовольный |
insoddisfatto |
gorbulenko |
170 |
18:17:15 |
eng-rus |
|
legal support |
юридическое сопровождение |
Leonid Dzhepko |
171 |
18:09:41 |
eng-rus |
כלל. |
retool |
переквалифицироваться |
Tamerlane |
172 |
18:08:02 |
eng-rus |
|
micro jacket |
микрофиша (proz.com) |
nata_squirrel |
173 |
18:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
changing the order of the addends does not change the sum |
от перемены мест слагаемых сумма не меняется |
boggler |
174 |
18:01:32 |
eng-rus |
כלל. |
kiddingly |
в шутливой форме |
Isaev |
175 |
18:01:21 |
eng-rus |
כלל. |
kiddingly |
шутливо |
Isaev |
176 |
17:58:19 |
rus-fre |
כלל. |
смурной |
ténébreux |
Isaev |
177 |
17:56:20 |
eng-rus |
כלל. |
having no basis behind it |
безосновательный |
4uzhoj |
178 |
17:54:30 |
rus-fre |
כלל. |
смурной |
cafardeux |
Isaev |
179 |
17:53:30 |
rus-ger |
.בַּנק |
международный номер банковского счёта |
Internationale Bankkontennummer |
Лорина |
180 |
17:51:39 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Рейн-Хунсрюк |
Rhein-Hunsrück (район в Германии) |
Лорина |
181 |
17:48:08 |
eng-rus |
.טכנול |
computer science and automation |
ВТИ, вычислительная техника и автоматика |
frau_anna |
182 |
17:38:15 |
rus-ger |
.סקסול |
сексуальный интерес |
sexuelles Interesse |
Лорина |
183 |
17:36:43 |
rus-spa |
כלל. |
солдат |
sorche |
AlexanderGerasimov |
184 |
17:35:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выработка гормонов |
Hormonproduktion |
Лорина |
185 |
17:34:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
подвижность сперматозоидов |
Spermienbeweglichkeit |
Лорина |
186 |
17:32:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
количество сперматозоидов |
Spermienzahl |
Лорина |
187 |
17:29:08 |
rus-ger |
.מחקר |
исследование на людях |
Humanstudie |
Лорина |
188 |
17:28:46 |
eng-rus |
.כִּימ |
insecticutor |
инсектецид (химический препарат для уничтожения вредных насекомых) |
Ivalgry |
189 |
17:27:22 |
rus-ger |
.רפואה |
экспериментальное исследование на животных |
tierexperimentelle Studie |
Лорина |
190 |
17:25:54 |
rus-ger |
.רפואה |
сексуальное поведение |
sexuelles Verhalten |
Лорина |
191 |
17:19:39 |
rus-ger |
.פַרמָ |
корень маки |
Macawurzel |
Лорина |
192 |
17:16:42 |
eng-rus |
כלל. |
fail |
лопнуть (о банке wikipedia.org) |
4uzhoj |
193 |
16:56:07 |
rus-fre |
כלל. |
нерешённый |
en suspend (De nombreuses questions restent en suspend dans cette affaire.) |
I. Havkin |
194 |
16:50:42 |
eng-rus |
כלל. |
suspended |
в подвешенном состоянии |
I. Havkin |
195 |
16:47:44 |
rus-fre |
כלל. |
снисходительно, терпимо |
indulgemment |
Dmitriuso |
196 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
Sweet n' Sour Sauce |
кисло-сладкий соус (выпускаемый фирмой Heinz) |
olblackcat |
197 |
16:43:04 |
eng-rus |
.הַשׁק |
Standards for Investment Reporting |
Стандарты отчётности по инвестиционной деятельности (Standards for Investment Reporting (SIRs) contain basic principles and essential procedures with which reporting accountants are required to comply in the conduct of an engagement in connection with an investment circular (eg a prospectus listing particulars circular to shareholders or similar documents) prepared for issue in connection with a securities transaction governed wholly or in part by the laws and regulations of the united kingdom or republic of Ireland.) |
sbogatyrev |
198 |
16:40:51 |
rus-spa |
כלל. |
коляска |
silla de paseo |
Hand Grenade |
199 |
16:34:04 |
eng-rus |
כלל. |
step up one's game |
поднять что-то на более высокий уровень, усовершенствовать свои навыки |
colombine |
200 |
16:33:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
telescopic runners |
телескопические направляющие |
Александр Стерляжников |
201 |
16:29:55 |
eng-rus |
כלל. |
Crank |
Адреналин (фильм со Стетхемом) |
4uzhoj |
202 |
16:27:16 |
rus-spa |
כלל. |
челюсть |
mandibula |
Hand Grenade |
203 |
16:22:15 |
rus-spa |
.טֶכנו |
цоколёвка |
patillaje |
Milagros |
204 |
16:22:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
заблаговременно распознать |
frühzeitig erkennen |
Лорина |
205 |
16:21:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рано распознать |
frühzeitig erkennen |
Лорина |
206 |
16:21:22 |
rus-spa |
.טֶכנו |
цоколёвка |
asignación de patillaje |
Milagros |
207 |
16:18:29 |
rus-spa |
כלל. |
страдать от похмелья |
estar de resaca |
Hand Grenade |
208 |
16:16:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
LLL |
ППП (показатель позднего падения – late lumen loss) |
MichaelBurov |
209 |
16:14:53 |
eng-rus |
|
enforcers |
правоприменительные органы (First, if your country does not have a law that makes pyramid schemes illegal, you should encourage your government to enact the necessary legislation and provide sufficient resources for enforcers to pursue pyramid schemes) |
4uzhoj |
210 |
16:13:32 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LLL |
LL |
MichaelBurov |
211 |
16:13:18 |
eng-rus |
|
enact legislation |
принимать законы (First, if your country does not have a law that makes pyramid schemes illegal, you should encourage your government to enact the necessary legislation and provide sufficient resources for enforcers to pursue pyramid schemes) |
4uzhoj |
212 |
16:13:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антитела к гладкой мускулатуре |
ASMA |
Лорина |
213 |
16:12:49 |
ger |
.רְפוּ |
ASMA |
Anti-smooth muscle antibody |
Лорина |
214 |
16:11:24 |
rus-spa |
כלל. |
джойстик |
mando |
Hand Grenade |
215 |
16:10:41 |
eng-rus |
כלל. |
win the buy-in of the employees |
заручиться поддержкой персонала (работников) |
linguistic_maniac |
216 |
16:10:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hepatitis E virus |
вирус гепатита Е (HEV) |
Лорина |
217 |
16:09:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HEV |
вирус гепатита Е |
Лорина |
218 |
16:09:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вирус гепатита Е |
HEV |
Лорина |
219 |
16:08:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антитела к вирусу гепатита E |
Anti-HEV |
Лорина |
220 |
16:06:09 |
rus-spa |
|
угловой удар |
tiro de esquina |
Hand Grenade |
221 |
16:05:18 |
eng-rus |
כלל. |
temporary restraining order |
обеспечительные меры (США; временные, до принятия preliminary injunction (A TRO usually lasts while a motion for preliminary injunction is being decided, and the court decides whether to drop the order or to issue a preliminary injunction); также не предполагает ареста имущества и средств (asset freeze)) |
4uzhoj |
222 |
16:04:08 |
rus-spa |
כלל. |
принять ванну |
darse un baño |
Hand Grenade |
223 |
16:02:02 |
rus-ger |
.גסטרו |
поражение печени |
Leberschaden |
Лорина |
224 |
16:00:50 |
eng-rus |
כלל. |
fly on the wheel |
от скромности не умрёт (см. a fly on the wheel) |
Taras |
225 |
15:59:55 |
rus-spa |
כלל. |
загорать |
tomar el sol |
Hand Grenade |
226 |
15:59:40 |
eng-rus |
כלל. |
a fly on the wheel |
человек, сильно преувеличивающий своё значение, влияние или участие в каком-либо деле (из басни Лафонтена " Дилижанс и муха" (Le Coche et la Mouche), в основу которой положена басня Эзопа; ср.; фр. la mouche du coche; Franklyn: "Come! Confess, both of you! You were only flies on the wheel." (B. Shaw, Back to Methuselah) – Франклин: "Послушайте! Признайте же наконец вы оба, что вы слишком много о себе возомнили."; The world grinds on: we are a fly on the wheel. (W. Lippmann, A Preface to Politics) – Мир идёт вперед, и нам не следует преувеличивать своих заслуг в этом) |
Taras |
227 |
15:59:31 |
rus-spa |
כלל. |
валяться |
estar tumbado |
Hand Grenade |
228 |
15:59:03 |
rus |
.גסטרו |
первичный жёлчный цирроз печени |
ПЖЦП |
Лорина |
229 |
15:58:27 |
rus |
.נוֹטָ .גסטרו |
ПЖЦП |
первичный жёлчный цирроз печени |
Brücke |
230 |
15:57:47 |
rus-ger |
.גסטרו |
первичный жёлчный цирроз печени |
primär biliäre Leberzirrhose |
Лорина |
231 |
15:57:10 |
rus-spa |
כלל. |
выгуливать собаку |
pasear al perro |
Hand Grenade |
232 |
15:56:23 |
eng-rus |
כלל. |
riding a wave |
на всплеске (FTC investigators discovered that FutureNet had begun to sell electricity investments as well, riding a wave of speculation in advance of the deregulation of California's electricity market.) |
4uzhoj |
233 |
15:53:48 |
eng-rus |
כלל. |
a fly on the wheel |
от скромности не умрёт |
Taras |
234 |
15:53:25 |
rus-spa |
כלל. |
надувной матрас |
colchoneta |
Hand Grenade |
235 |
15:52:56 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Ipsative response scales |
ипсативное шкалирование (ипсативные шкалы являются субъективными, или выражаемыми в единицах внутренних эталонов (стандартов) индивидуумов) |
Moscowtran |
236 |
15:50:36 |
rus-spa |
כלל. |
взъерошить волосы |
despelucar |
Hand Grenade |
237 |
15:48:56 |
eng-rus |
כלל. |
Modesty is not exactly my speciality |
скромность не мой конёк (Salvador Dali) |
Taras |
238 |
15:46:35 |
eng-rus |
.כריית |
dry plant |
фабрика обогащения руды сухим способом |
ilyas_levashov |
239 |
15:42:18 |
rus-ger |
.גסטרו |
атрофический гастрит |
atrophe Gastritis |
Лорина |
240 |
15:41:25 |
eng |
.נוֹטָ |
freezing order |
asset freeze (мера обеспечения иска в виде наложения ареста на имущество или денежные суммы, принадлежащие ответчику) |
4uzhoj |
241 |
15:41:00 |
rus-fre |
.הִיסט |
Юлий Цезарь |
Jules César |
I. Havkin |
242 |
15:40:24 |
eng-rus |
כלל. |
too big for your britches |
от скромности не умрёт (US, informal) |
Taras |
243 |
15:40:02 |
eng-rus |
כלל. |
too big for your britches |
чересчур возомнивший о себе |
Taras |
244 |
15:39:36 |
eng-rus |
כלל. |
too big for your boots |
чересчур возомнивший о себе |
Taras |
245 |
15:38:54 |
eng-rus |
כלל. |
too big for your boots |
от скромности не умрёт (someone who is too big for their boots behaves as if they are more important or more clever than they really are: Since he was made team captain, he's been ordering us all around and generally getting much too big for his boots; He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion) |
Taras |
246 |
15:37:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
карциноэмбриональный антиген |
CEA |
Лорина |
247 |
15:36:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
единая коронарная артерия |
Monokoronarostium |
darwinn |
248 |
15:35:52 |
rus-spa |
.תקשור |
сигнал фазирования |
señal de encuadramiento |
Milagros |
249 |
15:35:39 |
rus-ger |
כלל. |
познавательный интерес |
Erkenntnisinteresse |
MontBlanc |
250 |
15:34:29 |
eng-rus |
כלל. |
PHEM |
Управление чрезвычайными ситуациями в общественном здравоохранении (Public Health Emergency Management) |
allag |
251 |
15:33:37 |
rus-spa |
.טֶכנו |
полный сигнал яркости |
señal de imagen compuesta |
Milagros |
252 |
15:33:30 |
eng-rus |
כלל. |
Modesty is not his middle name |
он не умрёт от скромности |
Taras |
253 |
15:33:05 |
eng-rus |
כלל. |
Modesty is not his middle name |
от скромности не умрёт (тж. см. Modesty is not exactly my speciality) |
Taras |
254 |
15:29:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антипариетальные антитела |
Antiparietalzellantikörper (мн.ч.) |
Лорина |
255 |
15:29:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антипариетальные антитела |
Antiparietalzell-Antikörper |
Лорина |
256 |
15:28:17 |
eng-rus |
כלל. |
modesty is not his long suit |
от скромности не умрёт (тж. см. Your modesty won't kill you) |
Taras |
257 |
15:28:05 |
rus-ger |
.מַדָע |
научно-исследовательский центр |
Wissenschaftsinformationszentrum |
KalMar |
258 |
15:27:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
париетальная клетка |
Parietalzelle (wikipedia.org) |
Лорина |
259 |
15:27:44 |
eng-rus |
כלל. |
modesty is not his long suit |
он не страдает от избытка скромности |
Taras |
260 |
15:26:03 |
eng-rus |
כלל. |
inventory loading |
товары "в нагрузку" (Inventory loading occurs when a company's incentive program forces recruits to buy more products than they could ever sell, often at inflated prices.) |
4uzhoj |
261 |
15:25:03 |
eng-rus |
כלל. |
at retail |
по розничной цене (Amway required each distributor to sell at wholesale or retail at least 70 percent of its purchased inventory each month) |
4uzhoj |
262 |
15:19:45 |
eng-rus |
.אמריק |
at wholesale |
по оптовой ценe (Under the Amway Plan, each distributor purchased household products at wholesale from the person who recruited or "sponsored" her.) |
4uzhoj |
263 |
15:18:18 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
SO |
slack off |
tat-konovalova |
264 |
15:16:11 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LLL |
difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram |
MichaelBurov |
265 |
15:15:52 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LL |
difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram |
MichaelBurov |
266 |
15:13:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LLL |
lumen loss |
MichaelBurov |
267 |
15:13:32 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LL |
LLL |
MichaelBurov |
268 |
15:11:48 |
eng-rus |
כלל. |
let alone to police it |
оставим это полиции |
sergeidorogan |
269 |
15:10:53 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
HEV |
hepatitis E virus |
Лорина |
270 |
15:09:28 |
rus |
|
обеспечение иска |
см. обеспечительные меры |
4uzhoj |
271 |
15:08:57 |
rus |
|
обеспечительные меры |
см. обеспечение иска |
4uzhoj |
272 |
15:08:44 |
eng-rus |
.ביולו |
metabolic labeling |
метаболическое мечение |
kat_j |
273 |
15:06:26 |
eng-rus |
.אידיו |
didn't read, but condemn it |
не читал, но осуждаю |
snowleopard |
274 |
14:52:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
chaotrope |
хаотроп (водорастворимое вещество, разрушающее структуру водных комплексов, основанную на водородных связях, и таким образом понижающее структуру воды) |
dragster |
275 |
14:49:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
kosmotrope |
космотроп (водорастворимое вещество, способствующие образованию прочных и протяженных комплексов водородных связей в водных растворах, которое таким образом увеличивает и/или стабилизирует субмикронную молекулярную структуру воды) |
dragster |
276 |
14:47:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кишечная метаплазия |
intestinale Metaplasie |
Лорина |
277 |
14:45:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
обнаружено |
Nachweis |
Лорина |
278 |
14:44:45 |
rus-spa |
.אֲקוּ |
зашумлённость помещения |
ruido del local |
Milagros |
279 |
14:43:08 |
rus-spa |
.רָדִי |
шум в молчащем канале |
ruido de canal en vacío |
Milagros |
280 |
14:35:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на гастроскопии |
gastroskopisch |
Лорина |
281 |
14:34:52 |
eng-rus |
.כַּלְ |
interest rate gap |
процентный разрыв |
Vetrenitsa |
282 |
14:33:18 |
eng-rus |
.ארגונ |
Bangkok Rules |
Бангкокские правила (Правила ООН, касающиеся обращения с женщинами-заключёнными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы) |
aliasbde |
283 |
14:33:09 |
eng-rus |
כלל. |
misuse |
растрата (e.g., misuse of assets) |
Stas-Soleil |
284 |
14:32:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кПа |
kPa |
Лорина |
285 |
14:32:15 |
eng-rus |
|
leg extensions |
разгибания ног |
gz1968 |
286 |
14:29:39 |
eng-rus |
|
Dumbbell Lunge |
Выпады с гантелями |
gz1968 |
287 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
Dumbbell Squats |
Приседания с гантелями |
gz1968 |
288 |
14:27:43 |
eng-rus |
כלל. |
can, to be eligible for, to be entitled to do something |
вправе |
Moscowtran |
289 |
14:26:10 |
rus-fre |
.טכנול |
коммуникационный порт |
port de communication |
Levaksa |
290 |
14:25:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
портальный тракт |
Portalfeld |
Dimpassy |
291 |
14:25:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
portal triad |
портальный тракт |
Dimpassy |
292 |
14:21:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
AeSI |
Аэронавигационное сообщество Индии (Aeronautical Society on India) |
natka3to7 |
293 |
14:20:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
киста селезёнки |
Milzzyste |
Лорина |
294 |
14:15:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на ультразвуковом исследовании |
sonografisch |
Лорина |
295 |
14:15:22 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ExxonMobil Research and Engineering Company |
EMRE |
masizonenko |
296 |
14:14:42 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ExxonMobil Biomedical Sciences, Inc. |
EMBSI |
masizonenko |
297 |
14:13:38 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
ExxonMobil Upstream Research Company |
EMURC |
masizonenko |
298 |
14:13:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кровяное давление |
RR |
Лорина |
299 |
14:12:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cumulative liquidity gap |
совокупный разрыв ликвидности |
Vetrenitsa |
300 |
14:12:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
артериальное давление |
RR (измеряемое аппаратом Рива-Роччи) |
Лорина |
301 |
14:12:01 |
eng-rus |
כלל. |
sensitise |
заставить осознать |
trtrtr |
302 |
14:11:40 |
rus-ger |
.פִּרס |
привлекающий элемент |
Störer (см. Blickfang) |
Irina Hobbensiefken |
303 |
14:06:32 |
eng-rus |
.מכוני |
hydraulic clutch system |
гидравлическая система сцепления |
Vulpes11 |
304 |
14:05:55 |
eng-rus |
.מכוני |
hydraulic shift system |
гидравлическая система передачи |
Vulpes11 |
305 |
14:05:38 |
eng-rus |
.מכוני |
hydraulic shift |
гидравлическая система передачи |
Vulpes11 |
306 |
13:56:21 |
eng-rus |
.כְּרִ |
FPO |
Приложение по оптимизации производительности парка машин (Fleet Production Optimization (Caterpillar)) |
lew3579 |
307 |
13:55:36 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood growth |
прирост древесины |
sergeidorogan |
308 |
13:55:33 |
rus-ger |
.בְּנִ |
шумные работы |
lärmintensive Arbeiten |
lora_p_b |
309 |
13:55:07 |
eng-rus |
כלל. |
EWARN |
система раннего предупреждения и ответных мер (Early Warning and Response Network) |
allag |
310 |
13:54:40 |
eng-rus |
.מכשיר |
non-stick surface finish |
антипригарное покрытие |
Александр Стерляжников |
311 |
13:53:00 |
eng-rus |
כלל. |
miss |
пропадать без вести |
sergeidorogan |
312 |
13:52:21 |
eng-rus |
כלל. |
State Border Service |
Государственная пограничная служба |
daryakn |
313 |
13:49:50 |
eng-rus |
כלל. |
potpourri |
саше |
alemaster |
314 |
13:48:28 |
eng-rus |
כלל. |
potpourri |
ароматический сухоцвет |
alemaster |
315 |
13:47:26 |
eng-rus |
.מערכו |
Flight Guard System |
Система Fligh Guard (Израильская система, защищающая самолет от ракетного обстрела с земли; "Страж Полёта") |
daryakn |
316 |
13:45:40 |
eng-rus |
.לא רש |
irrelevant |
"лирика" (also, irrelevant stuff). e.g. This is all irrelevant! – Это все лирика!) |
mikhailS |
317 |
13:42:51 |
eng-rus |
.טכנול |
link count |
счётчик ссылок (Linux citforum.ru) |
owant |
318 |
13:41:22 |
rus-ger |
|
университет Генриха Гейне |
Heinrich-Heine-Universität (Düsseldorf) |
Лорина |
319 |
13:40:57 |
eng-rus |
.בְּדִ |
harsh working conditions |
тяжёлые условия работы |
Alik-angel |
320 |
13:40:16 |
eng-rus |
.כְּרִ |
RAC |
Система контроля и анализа дорожных условий (Road Analysis Control (Caterpillar)) |
lew3579 |
321 |
13:39:44 |
rus-ger |
.הַנהָ |
рабочий телефон |
Bürotelefon |
lora_p_b |
322 |
13:38:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-divisible letter of credit |
неделимый аккредитив |
Christal |
323 |
13:37:46 |
rus-ger |
.בְּנִ |
проектно-сметная документация |
Planungsunterlagen |
lora_p_b |
324 |
13:37:03 |
eng-rus |
.מָתֵי |
underbrace |
значение, приведённое под горизонтальной фигурной скобкой |
sevkevich |
325 |
13:36:01 |
eng-rus |
.בְּנִ |
shall be subject to the limitations specified in |
должны соответствовать ограничениям, налагаемым |
yevsey |
326 |
13:33:14 |
eng-rus |
|
in collaboration with |
совместно (The U.S. Department of Justice, in collaboration with investigative agencies like the FBI and the U.S. Postal Inspection Service, prosecutes pyramid schemes criminally for mail fraud, securities fraud, tax fraud, and money laundering.) |
4uzhoj |
327 |
13:31:46 |
eng-rus |
|
pursuе |
преследовать (Federal Trade Commission is just one among many agencies that have the authority to file suit to stop this type of fraud. The Securities and Exchange Commission also pursues these schemes, obtaining injunctions against so-called "financial distribution networks") |
4uzhoj |
328 |
13:31:24 |
eng-rus |
כלל. |
thrive |
успешно произрастать |
alemaster |
329 |
13:28:52 |
eng-rus |
.אינסט |
whirlpool tub |
гидромассажная ванна |
Altv |
330 |
13:25:30 |
eng-rus |
כלל. |
production loop |
производственный цикл |
Taras |
331 |
13:22:52 |
rus-fre |
.מכשיר |
жареные чипсы |
oven chips |
Александр Стерляжников |
332 |
13:22:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эластиновые волокна |
Elastinfasern (pl; состоят из белка эластина, составляют около 2% массы сухого остатка дермы) |
Machine |
333 |
13:17:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
crispy pizza |
хрустящая пицца |
Александр Стерляжников |
334 |
13:17:36 |
eng-rus |
כלל. |
wall-to-wall factory |
фабрика полного цикла производства |
Taras |
335 |
13:16:20 |
eng-rus |
כלל. |
wall-to-wall production |
полный цикл производства |
Taras |
336 |
13:15:22 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
EMRE |
ExxonMobil Research and Engineering Company |
masizonenko |
337 |
13:14:42 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
EMBSI |
ExxonMobil Biomedical Sciences, Inc. |
masizonenko |
338 |
13:13:38 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
EMURC |
ExxonMobil Upstream Research Company |
masizonenko |
339 |
13:12:08 |
eng-rus |
.טכנול |
dentry cache |
кэш каталогов (Linux opennet.ru) |
owant |
340 |
13:11:12 |
eng-rus |
|
car leasing |
Автолизинг |
yerlan.n |
341 |
13:09:40 |
eng-rus |
.מכשיר |
Perforated baking trays |
Перфорированные противни для выпечки |
Александр Стерляжников |
342 |
13:08:07 |
eng-rus |
כלל. |
overwhelmed |
очумевший |
sergeidorogan |
343 |
13:08:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
grilling fish |
запекание рыбы |
Александр Стерляжников |
344 |
13:06:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
grease trays |
противни для жарки |
Александр Стерляжников |
345 |
13:03:55 |
eng-rus |
.יַעֲר |
planted forest |
лесная культура (FAO) |
Olga_ptz |
346 |
12:59:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
sheet cake |
пирог |
Александр Стерляжников |
347 |
12:54:44 |
eng-rus |
.מכשיר |
Deep multi-purpose trays |
Глубокие универсальные противни |
Александр Стерляжников |
348 |
12:53:28 |
eng-rus |
כלל. |
string of horses |
вереница лошадей |
sergeidorogan |
349 |
12:52:23 |
eng-rus |
.מפעלי |
diesel fuel hydrotreatment plant |
установка гидроочистки дизельного топлива |
Terentyeva |
350 |
12:51:20 |
eng-rus |
.מכשיר |
Shallow baking trays |
Мелкие противни для выпечки |
Александр Стерляжников |
351 |
12:47:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
International Maternal Pediatric Adolescent AIDS Clinical Trials |
международная научная группа, изучающая ВИЧ и СПИД у новорождённых, детей, подростков и беременных женщин |
vinnitskaya |
352 |
12:36:54 |
eng-rus |
|
Asatru |
асатру (германо-скандинавское неоязыческое движение) |
moevot |
353 |
12:36:43 |
eng-rus |
|
inventory cycle |
Инвентарный цикл |
yerlan.n |
354 |
12:29:38 |
eng-rus |
|
proof photo |
пробный снимок (для просмотра перед печатью) |
nelly the elephant |
355 |
12:28:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
visiting nurse care |
патронажная служба |
cyruss |
356 |
12:26:09 |
eng-rus |
.טכנול |
modification timestamp |
дата последнего изменения (fmpug.ru) |
owant |
357 |
12:25:52 |
eng-rus |
.סומטי |
pandiculary |
пандикулярный |
Ladyolly |
358 |
12:25:20 |
eng-rus |
.בּוּר |
support |
уровень поддержки |
Ремедиос_П |
359 |
12:25:12 |
eng-rus |
.סומטי |
pandiculary response |
пандикулярная реакция |
Ladyolly |
360 |
12:22:09 |
eng-rus |
.אסטרו |
gravity tractor |
гравитационный тягач (летательный аппарат для изменения орбиты угрожающих Земле астероидов) |
aleks kudryavtsev |
361 |
12:22:07 |
eng-rus |
.מכשיר |
multi-purpose trays |
универсальные противни |
Александр Стерляжников |
362 |
12:21:27 |
eng-rus |
כלל. |
neglect |
жестокое обращение |
Александр_10 |
363 |
12:21:22 |
eng-rus |
|
PRBC |
обратное уведомление об оценке жилья (перевод очень приблизительный, сделан по смыслу; pre-return banding check gov.uk) |
Sergey Old Soldier |
364 |
12:20:27 |
eng-rus |
.מכשיר |
baking trays |
противни и формы для выпечки |
Александр Стерляжников |
365 |
12:16:11 |
rus-ger |
.כְּרִ |
период релаксации напряжений |
Spannungsrelaxationszeit |
Machine |
366 |
12:14:40 |
eng-rus |
.כִּימ |
molar equivalent |
эквивалент вещества |
vidordure |
367 |
12:14:11 |
eng-rus |
|
Retail Finance |
Розничные финансы |
yerlan.n |
368 |
12:13:44 |
rus-ger |
.תקשור |
сфера телерадиовещания |
Broadcast-Bereich |
art_fortius |
369 |
12:10:20 |
eng-rus |
כלל. |
decorate with an image |
наносить изображение |
antoxi |
370 |
12:10:14 |
eng-rus |
|
ATED |
ежегодный налог на недвижимость (Annual Tax on Enveloped Dwellings gov.uk) |
Sergey Old Soldier |
371 |
12:09:52 |
eng-rus |
כלל. |
who is it? |
кто это такой? |
Юрий Гомон |
372 |
12:09:27 |
eng-rus |
.תחבור |
WSTC |
условия мировой шкалы |
ilyas_levashov |
373 |
12:09:01 |
eng-rus |
.מערכו |
Global Harmonized System, GHS |
Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ, СГС (так даёт Википедия, но я бы предложила "Всемирная согласованная система...", ибо мне кажется, что по-русски это звучит лучше) |
estherik |
374 |
12:07:52 |
eng-rus |
|
race walk |
состязание по спортивной ходьбе |
Юрий Гомон |
375 |
12:07:26 |
eng-rus |
.חומרי |
glazed elements |
элементы из стекла |
yevsey |
376 |
12:06:44 |
rus-fre |
כלל. |
Орли |
Orly (парижский аэропорт (называют также Париж-Орли)) |
I. Havkin |
377 |
12:06:07 |
rus-fre |
כלל. |
Париж-Орли |
Paris-Orly (парижский аэропорт (называют также просто Орли)) |
I. Havkin |
378 |
12:05:37 |
rus-ita |
כלל. |
поясная сумка |
marsupio |
Gellka |
379 |
12:04:52 |
rus-ger |
.תקשור |
отображение буквенно-цифровой информации |
alpha-numerische Anzeige |
art_fortius |
380 |
12:01:41 |
rus-spa |
.הובלה |
безопасность движения на железнодорожном транспорте |
seguridad de la circulación ferroviaria |
Alexander Matytsin |
381 |
12:01:18 |
rus-fre |
כלל. |
Руасси-Шарль-де-Голль |
Roissy-Charles-de-Gaulle (парижский аэропорт (называют также Париж-Шарль-де-Голль)) |
I. Havkin |
382 |
12:00:04 |
rus-ger |
.תקשור |
могущий быть назначенным |
zuweisbar |
art_fortius |
383 |
11:59:55 |
rus-fre |
כלל. |
Париж-Шарль-де-Голль |
Paris-Charles-de-Gaulle (парижский аэропорт (называют также Руасси-Шарль-де-Голль)) |
I. Havkin |
384 |
11:58:37 |
eng-rus |
.מכוני |
do donut |
крутить пятачки |
DRE |
385 |
11:58:31 |
rus-ger |
כלל. |
центр профориентации |
Berufsinformationszentrum |
IrinaH |
386 |
11:57:43 |
rus-ita |
.ארכיט |
трансепт = поперечный неф |
transetto |
cherryshores |
387 |
11:57:05 |
rus-spa |
.הובלה |
сигнал предупреждения |
señal de preanuncio |
Alexander Matytsin |
388 |
11:56:23 |
eng-rus |
.פטנטי |
function-way-result test |
принцип определения эквивалентности через "функцию-путь-результат" (перевод дан в соответствии с приведенным на указанном сайте анализом применения "доктрины эквивалентов" rbis.su) |
naiva |
389 |
11:54:33 |
rus-spa |
.הובלה |
сигнал торможения |
baliza de frenado |
Alexander Matytsin |
390 |
11:53:39 |
rus-ger |
.תקשור |
подсветка кнопок |
Tastenbeleuchtung |
art_fortius |
391 |
11:53:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
file truncation |
усечение файла |
owant |
392 |
11:49:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
tools chain |
комплекс инструментальных средств (для разработки программного обеспечения) |
railwayman |
393 |
11:48:41 |
eng-rus |
|
QB |
куотербэк |
Damirules |
394 |
11:45:53 |
eng-rus |
|
QB |
квотербэк |
Damirules |
395 |
11:38:47 |
rus-ger |
.תקשור |
модуль мониторинга |
Monitorkassette |
art_fortius |
396 |
11:37:43 |
rus-ger |
.בְּנִ |
карнизный ригель |
Traufriegel |
GregMoscow |
397 |
11:37:31 |
rus-ger |
.תקשור |
фейдерный модуль |
Faderkassette |
art_fortius |
398 |
11:30:02 |
rus-ger |
כלל. |
Придерживаться мнения, считать |
auf dem Standpunkt stehen |
kolluchka13 |
399 |
11:25:54 |
rus-ita |
כלל. |
по которому/ой можно ходить, можно наступать |
calpestabile |
adamonit |
400 |
11:17:33 |
eng-rus |
|
email file |
файл электронной почты |
kozelski |
401 |
11:06:22 |
eng-rus |
.נַוָט |
TOMA terminal |
оконечное устройство терминал связи типа TOMA (тип многофункциональных оконечных устройств (терминалов) речевой связи производства компании Thales, а также название технологии, в них используемой) |
Шандор |
402 |
11:00:38 |
eng-rus |
|
statement of balance differentiation |
акт балансового разграничения |
krutina_em |
403 |
10:55:32 |
eng-rus |
.ניטור |
WANO |
Предупреждение, Предел прерывания, Предел режекции, Перегрузка (сокр. от Warning, Abort limit, Notch limit, Overload) |
webber |
404 |
10:52:39 |
eng-rus |
כלל. |
Peter-Paul scam |
финансовая пирамида (A Ponzi scheme is closely related to a pyramid because it revolves around continuous recruiting, but in a Ponzi scheme the promoter generally has no product to sell and pays no commission to investors who recruit new "members." Instead, the promoter collects payments from a stream of people, promising them all the same high rate of return on a short-term investment. In the typical Ponzi scheme, there is no real investment opportunity, and the promoter just uses the money from new recruits to pay obligations owed to longer-standing members of the program. In English, there is an expression that nicely summarizes this scheme: It's called "stealing from Peter to pay Paul." In fact some law enforcement officers call Ponzi schemes "Peter-Paul" scams. Many of you may be familiar with Ponzi schemes reported in the international financial news. For example, the MMM fund in Russia, which issued investors shares of stock and suddenly collapsed in 1994, was characterized as a Ponzi scheme. http: www.ftc.gov/speeches/other/dvimf16.shtm) |
4uzhoj |
405 |
10:47:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ламельный шлифовальный круг |
Lamellenbürste |
Machine |
406 |
10:33:47 |
rus-fre |
כלל. |
верёвочный парк |
parcours aventure en forêt (см. http://fr.wikipedia.org/wiki/Parcours_aventure_en_for%C3%AAt) |
'More |
407 |
10:31:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
устанавливаемое давление |
Einstelldruck |
apa-kandt |
408 |
10:25:01 |
eng-rus |
|
by way of substitution |
в порядке передоверия |
Tayafenix |
409 |
10:24:27 |
rus-ger |
|
полковник юстиции |
Oberst der Justiz |
Лорина |
410 |
10:21:12 |
eng-rus |
|
indemnify, defend and hold harmless |
гарантировать возмещение ущерба, освобождение от ответственности и обеспечение правовой защиты |
Serge1985 |
411 |
10:20:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
застой |
Aufstau (желчи) |
bert85 |
412 |
10:15:23 |
rus-ger |
|
Главное следственное управление Следственного комитета Российской Федерации |
Hauptuntersuchungsverwaltung des Ermittlungskomitees der Russischen Föderation |
Лорина |
413 |
10:14:01 |
rus-ger |
|
старший следователь по особо важным делам |
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Angelegenheiten |
Лорина |
414 |
10:13:22 |
rus-ger |
|
следователь по особо важным делам |
Untersuchungsführer für besonders wichtige Angelegenheiten |
Лорина |
415 |
10:03:58 |
rus-dut |
כלל. |
приводить в движение |
aandrijven |
gleykina49 |
416 |
9:47:33 |
eng-rus |
.בְּנִ |
uneven weathering |
неровный износ под открытым небом |
yevsey |
417 |
9:45:08 |
rus-ger |
.תִיוּ |
монтажный вырез в столешнице |
Tischausschnitt (под установку оборудования) |
art_fortius |
418 |
9:38:29 |
rus-ger |
.אונקו |
схема химиотерапии |
FLOT (5-Fluorouracil / Leukovorin / Oxaliplatin / Docetaxel [-Schema] [Cht]) |
olinka_ja |
419 |
9:35:34 |
rus-spa |
.רְפוּ |
дата выписки |
fecha alta (из больницы) |
Knop |
420 |
9:14:13 |
rus-fre |
.אינסט |
кран-букса |
tête |
mcmimik |
421 |
9:10:39 |
eng-rus |
.מֵטַל |
spangle |
рисунок кристаллизации (при оцинковании) |
42admirer |
422 |
8:51:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
overnight sweep accounts |
депозиты овернайт |
Vetrenitsa |
423 |
8:26:01 |
eng-rus |
|
soundbar |
саундбар |
Juffin |
424 |
8:23:41 |
rus-ger |
|
последовательность действий по урегулированию проблемы |
Eskalationsweg (Millie Smeyana multitran.ru) |
Smeyana |
425 |
8:21:54 |
eng-rus |
כלל. |
faraway places |
дальние страны |
AMlingua |
426 |
8:20:08 |
eng-rus |
כלל. |
pull out the slack |
убрать слабину |
MingNa |
427 |
8:14:28 |
rus-ger |
.בּוֹט |
штокроза розовая |
Pappelrose |
Паша86 |
428 |
8:07:57 |
rus-ger |
.ביטוי |
ебало |
Gusche |
anoctopus1 |
429 |
8:06:48 |
rus-ger |
כלל. |
пердёж |
Oochen |
anoctopus1 |
430 |
7:52:01 |
eng-rus |
כלל. |
multimodal bill of lading |
коносамент смешанной перевозки |
4uzhoj |
431 |
7:47:01 |
eng-rus |
כלל. |
intimate life |
интимной жизни |
HarryWharton&Co |
432 |
7:41:03 |
eng-rus |
כלל. |
notify address |
о прибытии груза уведомить (тж. см. notify party) |
4uzhoj |
433 |
7:39:17 |
rus-ger |
כלל. |
поспать про запас |
auf Vorrat pennen |
anoctopus1 |
434 |
7:37:05 |
eng-rus |
כלל. |
notify party |
о прибытии груза уведомить (кого) в коносаменте тж. см. notify address) |
4uzhoj |
435 |
7:36:56 |
eng-rus |
.כִּימ |
indenopyrene |
инденопирен |
SEYDIE |
436 |
7:35:25 |
eng-rus |
.כִּימ |
dibenzoanthracene |
дибензантрацен |
SEYDIE |
437 |
7:29:13 |
eng-rus |
כלל. |
if to order so indicate |
если коносамент ордерный, указать, чьему приказу он составлен (вариант рабочий, комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
438 |
7:17:52 |
eng-rus |
כלל. |
place of receipt |
Место приёма груза до погрузки на борт (в коносаменте) |
4uzhoj |
439 |
7:12:27 |
eng-rus |
כלל. |
pre-carriage by |
способ доставки груза перевозчику (в коносаменте; вариант: "кем доставлено перевозчику") |
4uzhoj |
440 |
7:11:46 |
eng-rus |
.מכוני |
make a U-turn |
разворачиваться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
Montya |
441 |
7:10:14 |
eng-rus |
כלל. |
unroll |
разворачиваться (раскрываться – о скатанном) |
Montya |
442 |
7:09:35 |
eng-rus |
כלל. |
start |
разворачиваться (начинаться, получать развитие) |
Montya |
443 |
7:08:52 |
eng-rus |
כלל. |
spread |
разворачиваться |
Montya |
444 |
7:02:21 |
rus-ger |
כלל. |
двигаться ощупью в обратном направлении, назад |
Rückwärtstasten |
anoctopus1 |
445 |
5:59:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
adjustment block |
регулировочный блок |
t1ar |
446 |
5:55:59 |
rus-ger |
.לא רש |
в пьяном состоянии |
mit besoffenem Kopf |
Andrey Truhachev |
447 |
5:54:27 |
eng-rus |
.לא רש |
in a sozzled state |
в пьяном виде |
Andrey Truhachev |
448 |
5:50:38 |
rus-ger |
.מכוני |
годен к эксплуатации |
in fahrtüchtigem Zustand (об автомобиле) |
Andrey Truhachev |
449 |
5:47:42 |
rus-ger |
.מכוני |
годен к управлению автомобилем |
in fahrtüchtigem Zustand |
Andrey Truhachev |
450 |
5:47:29 |
eng-rus |
.מכוני |
in a fit state to drive |
годен к управлению автомобилем |
Andrey Truhachev |
451 |
5:45:26 |
eng-ger |
.מכוני |
in a fit state to drive |
in fahrtüchtigem Zustand |
Andrey Truhachev |
452 |
5:42:13 |
eng-rus |
כלל. |
mono-city |
моногород (населенный пункт, экономическая деятельность в котором тесно связана с единственным предприятием или группой тесно интегрированных между собой предприятий (the notion of a threat to national defence and security covers factors endangering the vital interest of a person and of society, such as massive dismissals of personnel, especially in circumpolar areas or mono-cities) (OECD report)) |
Nivakaame |
453 |
5:39:45 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
в закабалённом состоянии |
Andrey Truhachev |
454 |
5:39:29 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в закабалённом состоянии |
im Stand der Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
455 |
5:37:28 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
поработить народ |
ein Volk in die Knechtschaft stürzen |
Andrey Truhachev |
456 |
5:37:16 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
закабалить народ |
ein Volk in die Knechtschaft stürzen |
Andrey Truhachev |
457 |
5:36:39 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
закабалить народ |
ein Volk in die Knechtschaft führen |
Andrey Truhachev |
458 |
5:35:35 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
освободить от кабалы |
aus der Knechtschaft befreien |
Andrey Truhachev |
459 |
5:34:20 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
закабалённость |
Knechtung |
Andrey Truhachev |
460 |
5:33:01 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
bondage |
закабалённость |
Andrey Truhachev |
461 |
5:32:15 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
bondage |
закабаление |
Andrey Truhachev |
462 |
5:24:45 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
в состоянии рабства |
Andrey Truhachev |
463 |
5:24:07 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
в состоянии униженности |
Andrey Truhachev |
464 |
5:22:13 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
в положении раба |
Andrey Truhachev |
465 |
5:21:59 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в положении раба |
im Stand der Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
466 |
5:18:33 |
rus-ger |
.צִיוּ |
невольничество |
Sklaverei |
Andrey Truhachev |
467 |
5:17:57 |
rus-ger |
כלל. |
невольничество |
Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
468 |
5:16:43 |
eng-rus |
כלל. |
slavery |
невольничество |
Andrey Truhachev |
469 |
5:16:23 |
eng-rus |
כלל. |
bondage |
невольничество |
Andrey Truhachev |
470 |
5:13:20 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bondage |
подневольность |
Andrey Truhachev |
471 |
5:07:48 |
eng-ger |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
im Stand der Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
472 |
5:05:32 |
rus-ger |
.צִיוּ |
в состоянии забитости |
im Stand der Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
473 |
5:03:51 |
rus-ger |
.צִיוּ |
затурканность |
Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
474 |
5:01:28 |
rus-ger |
.צִיוּ |
униженность |
Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
475 |
5:00:13 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
в состоянии рабства |
im Stand der Knechtschaft |
Andrey Truhachev |
476 |
4:57:16 |
rus-ger |
.נִשׂג |
вызволить из рабства |
aus der Knechtschaft befreien |
Andrey Truhachev |
477 |
4:55:33 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
поработить народ |
ein Volk in die Knechtschaft führen |
Andrey Truhachev |
478 |
4:51:48 |
eng-rus |
כלל. |
in a state of shock |
в шоковом состоянии |
Andrey Truhachev |
479 |
4:51:17 |
eng-rus |
כלל. |
in a state of shock |
в состоянии шока |
Andrey Truhachev |
480 |
4:50:21 |
rus-ger |
כלל. |
в шоковом состоянии |
im Schockzustand |
Andrey Truhachev |
481 |
4:47:58 |
rus-ger |
כלל. |
хорошо сохранившийся |
in gutem Erhaltungszustand |
Andrey Truhachev |
482 |
4:47:41 |
eng-ger |
כלל. |
in a good state of preservation |
in gutem Erhaltungszustand |
Andrey Truhachev |
483 |
4:47:15 |
eng-rus |
כלל. |
in a good state of preservation |
хорошо сохранившийся |
Andrey Truhachev |
484 |
4:44:54 |
rus-ger |
כלל. |
в состоянии эйфории |
euphorisiert |
Andrey Truhachev |
485 |
4:43:53 |
rus-ger |
כלל. |
в состоянии эйфории |
in einem Zustand der Euphorie |
Andrey Truhachev |
486 |
4:43:14 |
eng-rus |
כלל. |
escamole |
эскамолес |
Fifis |
487 |
4:42:27 |
eng-rus |
כלל. |
in a state of euphoria |
в состоянии эйфории |
Andrey Truhachev |
488 |
4:41:50 |
eng-rus |
כלל. |
escamoles |
эскамолес (мексиканское блюдо из яиц муравьев Liometopum) |
Fifis |
489 |
4:41:37 |
eng-rus |
כלל. |
fall into euphoria |
предаваться эйфории |
Andrey Truhachev |
490 |
4:41:25 |
rus-ger |
כלל. |
предаваться эйфории |
in Euphorie verfallen |
Andrey Truhachev |
491 |
4:39:45 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
in a state of bondage |
в состоянии кабалы |
Andrey Truhachev |
492 |
4:39:08 |
rus-ger |
כלל. |
впасть в эйфорию |
in Euphorie verfallen |
Andrey Truhachev |
493 |
4:38:53 |
eng-ger |
כלל. |
fall into euphoria |
in Euphorie verfallen |
Andrey Truhachev |
494 |
4:38:18 |
eng-rus |
כלל. |
fall into euphoria |
впасть в эйфорию |
Andrey Truhachev |
495 |
4:35:11 |
rus-ger |
.בְּנִ |
негодность |
Verfall |
Andrey Truhachev |
496 |
4:33:28 |
rus-ger |
.בְּנִ |
приходить в негодное состояние |
verfallen |
Andrey Truhachev |
497 |
4:33:04 |
rus-ger |
.בְּנִ |
обветшать о здании |
verfallen |
Andrey Truhachev |
498 |
4:29:57 |
eng-rus |
.אידיו |
fall into disgrace |
попасть в немилость |
Andrey Truhachev |
499 |
4:29:39 |
rus-ger |
.אידיו |
попасть в немилость |
in Ungnade fallen |
Andrey Truhachev |
500 |
4:27:45 |
rus-ger |
כלל. |
впадать в немилость |
in Ungnade fallen |
Andrey Truhachev |
501 |
4:26:49 |
eng-ger |
כלל. |
fall into disgrace |
in Ungnade fallen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:21:47 |
eng-rus |
כלל. |
fall into a ditch |
упасть в канаву |
Andrey Truhachev |
503 |
4:21:32 |
eng-rus |
כלל. |
fall into a ditch |
упасть в яму |
Andrey Truhachev |
504 |
4:21:13 |
eng-rus |
כלל. |
fall into a ditch |
провалиться в яму |
Andrey Truhachev |
505 |
4:20:40 |
eng-rus |
.לא רש |
fall into a ditch |
бултыхнуться в яму |
Andrey Truhachev |
506 |
4:19:54 |
rus-ger |
.לא רש |
дрепнуться |
plumpsen |
Andrey Truhachev |
507 |
4:19:24 |
rus-ger |
.לא רש |
бултыхнуться в яму |
in den Graben plumpsen |
Andrey Truhachev |
508 |
4:14:47 |
eng-ger |
כלל. |
fall into a ditch |
in den Graben plumpsen |
Andrey Truhachev |
509 |
4:10:28 |
rus-ger |
|
обанкротиться |
in Insolvenz geraten |
Andrey Truhachev |
510 |
4:08:31 |
eng-ger |
|
fall into insolvency |
in Insolvenz geraten |
Andrey Truhachev |
511 |
4:08:04 |
eng-ger |
|
become insolvent |
in Insolvenz geraten |
Andrey Truhachev |
512 |
4:07:13 |
eng-rus |
|
become insolvent |
обанкротиться |
Andrey Truhachev |
513 |
4:03:23 |
rus-ger |
כלל. |
зажечься |
in Brand geraten |
Andrey Truhachev |
514 |
4:02:29 |
rus-spa |
.חשבונ |
выбытие в балансе |
bajas |
Winona |
515 |
4:01:49 |
rus-spa |
.חשבונ |
поступления в балансе |
altas |
Winona |
516 |
4:01:04 |
rus-ger |
כלל. |
воспламеняться |
in Brand geraten |
Andrey Truhachev |
517 |
4:00:12 |
rus-ger |
כלל. |
возгораться |
in Brand geraten |
Andrey Truhachev |
518 |
3:56:33 |
eng-ger |
כלל. |
sink into oblivion |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
519 |
3:55:17 |
rus-ger |
כלל. |
забываться |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
520 |
3:49:58 |
eng-ger |
.אידיו |
fall into oblivion |
in Vergessenheit geraten |
Andrey Truhachev |
521 |
2:59:41 |
eng-rus |
כלל. |
run hands over the clothing and through the pockets |
обыскивать |
Taras |
522 |
2:57:22 |
eng-rus |
כלל. |
especially pure raw quartz |
особо чистое кварцевое сырьё |
Nivakaame |
523 |
2:54:20 |
eng-rus |
כלל. |
stay clear |
не дотрагиваться |
MichaelBurov |
524 |
2:52:03 |
eng-rus |
כלל. |
product range |
портфель продуктов |
pataragoga |
525 |
2:48:00 |
eng-rus |
כלל. |
stay clear |
держаться в стороне |
MichaelBurov |
526 |
2:47:16 |
eng-rus |
|
intellectual property developments |
события в сфере интеллектуальной собственности |
Rori |
527 |
2:45:05 |
eng-rus |
כלל. |
stay clear |
держаться на расстоянии |
MichaelBurov |
528 |
2:42:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diabetes specialist |
диабетолог |
Амбарцумян |
529 |
2:20:08 |
eng-rus |
כלל. |
certainly not |
вовсе не |
Liv Bliss |
530 |
1:58:39 |
rus-spa |
.מִשׂר |
адвентисты седьмого дня |
Adventistas del Séptimo Día |
I. Havkin |
531 |
1:56:14 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
Гаага |
Den Haag |
I. Havkin |
532 |
1:56:01 |
eng-rus |
כלל. |
take heart! |
мужайся! |
Taras |
533 |
1:55:11 |
rus-fre |
|
перенос прибыли |
report bénéficiaire |
transland |
534 |
1:51:49 |
eng-rus |
כלל. |
be daring! |
мужайся! |
Taras |
535 |
1:50:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
genuine accessories |
оригинальные аксессуары |
Александр Стерляжников |
536 |
1:50:09 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
Амстел |
Amstel (река в Нидерландах) |
I. Havkin |
537 |
1:46:16 |
rus-epo |
כלל. |
провозвестник |
heroldo |
I. Havkin |
538 |
1:44:16 |
rus-ita |
.תְעוּ |
Схипхол |
Schiphol (амстердамский аэропорт) |
I. Havkin |
539 |
1:43:09 |
rus-ita |
.מִשׂר |
адвентисты седьмого дня |
avventisti del settimo giorno |
I. Havkin |
540 |
1:38:17 |
rus-ger |
כלל. |
источник происхождения |
Ursprungsquelle |
Лорина |
541 |
1:21:13 |
eng-rus |
.מִשׁט |
not a single lead |
ни одной зацепки (в ходе расследования) |
Val_Ships |
542 |
1:19:16 |
eng-rus |
.אמריק |
broad daylight |
светлое время суток |
Val_Ships |
543 |
1:12:55 |
eng-rus |
.לא רש |
brazen |
бесцеремонный (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings) |
Val_Ships |
544 |
1:11:55 |
eng-rus |
כלל. |
brave it! |
мужайся! |
Taras |
545 |
1:05:32 |
rus-fre |
.צִיוּ |
смешивать |
métisser (C'est aussi un des groupes qui a métissé le rock avec d'autres musiques.) |
I. Havkin |
546 |
0:56:56 |
eng-rus |
.מִשׁט |
modus operandi |
характерные особенности преступления (MO; присущие определенному преступнику, его почерк) |
Val_Ships |
547 |
0:54:42 |
rus-fre |
כלל. |
скрещиваться |
se métisser |
I. Havkin |
548 |
0:52:51 |
eng-rus |
כלל. |
crossbreed |
скрещиваться |
I. Havkin |
549 |
0:52:10 |
eng-rus |
כלל. |
fanciful |
далёкий от жизни |
Liv Bliss |
550 |
0:46:54 |
rus-fre |
כלל. |
всё тайное становится явным |
tout finit par se savoir |
Iricha |
551 |
0:46:12 |
rus-fre |
כלל. |
приёмы |
stratégie |
I. Havkin |
552 |
0:43:13 |
eng-rus |
.לא רש |
man up |
взять себя в руки |
Taras |
553 |
0:34:54 |
rus-ger |
.בְּנִ |
сэндвич-панели |
Sandwichwandelemente |
daring |
554 |
0:22:50 |
eng-rus |
כלל. |
rancher |
фермер-скотовод |
Taras |
555 |
0:21:38 |
eng-rus |
כלל. |
Jolly weather, isn't it? |
Погодка чудесная, не так ли? |
Taras |
556 |
0:21:02 |
eng-rus |
כלל. |
jolly fool |
дурак, каких поискать |
Taras |
557 |
0:18:18 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
LTO |
временное предложение (Limited Time Offer) |
shyhimaha |
558 |
0:17:29 |
eng-rus |
.אמריק |
whacko |
псих |
Val_Ships |
559 |
0:11:33 |
eng-rus |
.הַנעָ |
espadrilles |
балетки (на верёвочной подошве) |
andreon |
560 |
0:08:02 |
rus-fre |
כלל. |
сплочённая команда |
équipe soudée |
Iricha |
561 |
0:07:18 |
rus-fre |
כלל. |
Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь |
Je ne sais pas comment ils font pour vivre |
Iricha |
562 |
0:06:33 |
rus-fre |
כלל. |
Я не знаю, на что они живут |
Je ne sais pas comment ils font pour vivre |
Iricha |
563 |
0:04:04 |
eng-rus |
.פּוֹל |
state-run media |
зависимые от правительства средства массовой информации |
Taras |
564 |
0:03:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
state-run media |
зависимые от правительства СМИ |
Taras |