1 |
23:56:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stable dose |
стабильная доза |
Liza G. |
2 |
23:53:12 |
rus-est |
.טֶכנו |
звуковая колонка |
kõlar |
ВВладимир |
3 |
23:49:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
core turbine |
главная турбина |
MichaelBurov |
4 |
23:47:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
reengining |
установка нового двигателя |
MichaelBurov |
5 |
23:45:37 |
eng-rus |
.אסטרו |
unmanned spacecraft |
НКА (непилотируемый космический аппарат) |
Alder Dean |
6 |
23:45:25 |
rus-est |
.תאורה |
потолочное освещение |
laevalgustus |
ВВладимир |
7 |
23:43:58 |
rus-spa |
כלל. |
высшее образование |
estudio universitario |
Alexander Matytsin |
8 |
23:42:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lifing |
увеличение наработки на отказ |
MichaelBurov |
9 |
23:41:41 |
rus-ger |
כלל. |
экологически безопасный |
ökologisch unbedenklich |
solo45 |
10 |
23:41:37 |
rus-spa |
כלל. |
примечание |
nota aclaratoria |
Alexander Matytsin |
11 |
23:41:28 |
eng-rus |
.פיזיק |
soliton |
одиночная волна материи |
MichaelBurov |
12 |
23:40:29 |
eng-rus |
.ביולו |
protolife |
протожизнь |
MichaelBurov |
13 |
23:36:52 |
eng-rus |
.תעשיי |
oxyfuel |
кислородно-топливный |
MichaelBurov |
14 |
23:27:25 |
eng |
.נוֹטָ .כִּימ |
MoO3 |
molybdenum trioxide |
MichaelBurov |
15 |
23:26:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
molybdenum oxide |
оксид молибдена |
MichaelBurov |
16 |
23:25:49 |
rus-spa |
|
обладатель серебряной медали |
subcampeón |
Alexander Matytsin |
17 |
23:24:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
high sensitivity C-reactive protein |
высокочувствительный C-реактивный белок |
Liza G. |
18 |
23:20:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lipoprotein associated phospholipase A2 |
липопротеин-ассоциированный ингибитор фосфолипазы А2 (LpPLA2) |
Liza G. |
19 |
23:19:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
TMO |
технический оксид молибдена (MoO3) |
MichaelBurov |
20 |
23:19:09 |
rus-spa |
|
организационный комитет |
comité organizador |
Alexander Matytsin |
21 |
23:13:13 |
eng-rus |
|
merger subject |
предмет контроля поглощений |
MichaelBurov |
22 |
23:07:37 |
eng-rus |
|
merger control |
контроль поглощений |
MichaelBurov |
23 |
23:04:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
subfraction |
субфракция |
Liza G. |
24 |
23:03:30 |
eng-rus |
|
Wise Intelligence Technology |
технология умной разведки |
WiseSnake |
25 |
23:02:12 |
rus-ger |
.הנדסת |
Пусковая область |
Anfahrbereich |
IIyppeR |
26 |
22:57:39 |
eng-rus |
.מכוני |
scraping noise |
скрежет (при переключении передач) |
translator911 |
27 |
22:55:54 |
eng-rus |
.טכנול |
least significant byte |
младший байт |
Irina Verbitskaya |
28 |
22:55:31 |
eng-rus |
|
photoreceptive element |
светочувствительный элемент |
L-sa |
29 |
22:54:50 |
eng-rus |
|
benefit |
материальная ценность |
MichaelBurov |
30 |
22:54:44 |
eng-rus |
.טכנול |
least significant byte first |
младшими байтами вперёд |
Irina Verbitskaya |
31 |
22:48:54 |
eng-rus |
.ביוטכ |
bone marrow transplant stem cell |
стволовая клетка трансплантата костного мозга |
MichaelBurov |
32 |
22:47:37 |
eng-rus |
.ביוטכ |
umbilical cord stem cell |
стволовая клетка из пуповины |
MichaelBurov |
33 |
22:46:12 |
eng-rus |
.ביוטכ |
stem cell tissue |
ткань на основе стволовых клеток |
MichaelBurov |
34 |
22:44:58 |
eng-rus |
|
Digital imagery exploitation system |
цифровая система обработки видовой информации |
WiseSnake |
35 |
22:40:47 |
rus-spa |
.לימוד |
многокультурие |
multiculturalismo |
Alexander Matytsin |
36 |
22:37:44 |
eng-rus |
כלל. |
abandonedly |
заброшенно (adv.) |
AlexP73 |
37 |
22:36:39 |
eng-rus |
כלל. |
abandoned wife |
брошенная жена |
AlexP73 |
38 |
22:34:28 |
eng-rus |
כלל. |
abandoned place |
брошенное место |
AlexP73 |
39 |
22:34:18 |
rus-spa |
כלל. |
порядочная семья |
familia de bien |
Alexander Matytsin |
40 |
22:31:09 |
eng-rus |
כלל. |
abandon a sinking ship |
покинуть тонущий корабль |
AlexP73 |
41 |
22:29:54 |
rus-spa |
.כדורג |
президент клуба "Реал Мадрид" |
presidente blanco ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
42 |
22:28:44 |
rus-spa |
כלל. |
раздвижной потолок |
techo corredizo |
Alexander Matytsin |
43 |
22:27:25 |
eng |
.כִּימ |
molybdenum trioxide |
MoO3 |
MichaelBurov |
44 |
22:26:42 |
rus-spa |
כלל. |
дубль |
doblete |
Alexander Matytsin |
45 |
22:24:07 |
eng-rus |
כלל. |
ab irato |
во гневе |
AlexP73 |
46 |
22:16:08 |
eng-rus |
כלל. |
a rash broke out on his body |
у него выступила сыпь |
AlexP73 |
47 |
22:10:11 |
eng-rus |
.כוח ג |
nuclear graphite |
ядерно-чистый графит (МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:08:30 |
eng-rus |
|
Business Division |
бизнес-отдел |
WiseSnake |
49 |
22:08:21 |
eng-rus |
.כַּלְ |
job interview |
собеседование |
bigmaxus |
50 |
22:07:42 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Lewis lung carcinoma |
карцинома легкого Льюис |
Александр Стерляжников |
51 |
22:05:09 |
eng-rus |
כלל. |
European anchovy |
хамса (Engraulis encrasicolus) |
bookworm |
52 |
22:03:28 |
eng-rus |
.תַחְב |
electric power boat |
электромоторная лодка |
mangoo |
53 |
21:59:37 |
rus-spa |
.לא רש |
ещё тот жулик |
rufián de tomo y lomo |
Alexander Matytsin |
54 |
21:56:56 |
rus-spa |
כלל. |
рассказ от первого лица |
relato en primera persona |
Alexander Matytsin |
55 |
21:56:28 |
rus-spa |
כלל. |
от первого лица |
en primera persona |
Alexander Matytsin |
56 |
21:44:17 |
eng-rus |
|
boardroom row |
ссора в совете директоров (крупная ссора, после которой могут последовать увольнения) |
Torba |
57 |
21:42:33 |
eng-rus |
|
multidomestic |
многонациональный |
WiseSnake |
58 |
21:26:03 |
rus-spa |
כלל. |
выдыхать |
exhalar |
Starostina |
59 |
21:25:13 |
rus-spa |
כלל. |
шикарная зарплата |
sueldazo de lujo |
Alexander Matytsin |
60 |
21:20:10 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
First up |
для начала |
Shurrka |
61 |
21:17:46 |
eng-rus |
|
amateur sports |
любительский спорт |
Самурай |
62 |
21:11:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
lagging index |
Запаздывающий индекс |
colombine |
63 |
21:07:30 |
eng-rus |
.בּוּר |
coincident index |
Индекс совпадающих индикаторов |
colombine |
64 |
20:58:15 |
eng-rus |
.בּוּר |
Risk aversion |
бегство от риска |
colombine |
65 |
20:56:27 |
eng-rus |
|
multi-domestic |
множественно-национальный |
WiseSnake |
66 |
20:56:16 |
eng-rus |
.בּוּר |
appetite for risk |
готовность идти на риск |
colombine |
67 |
20:46:51 |
eng-rus |
|
Sigint |
РТР (радиотехническая разведка; signals intelligence; signal gathered (i.e. radio, telephone, cellphone etc.) intelligence data) |
WiseSnake |
68 |
20:34:56 |
eng-rus |
.בּוּר |
profit taking |
закрытие позиций с прибылью |
colombine |
69 |
20:32:01 |
eng-rus |
כלל. |
alternative graduate degree |
второе высшее образование |
Alexander Demidov |
70 |
20:18:55 |
eng-rus |
|
remand for further proceedings |
вернуть дело на новое рассмотрение (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:15:08 |
eng-rus |
|
limitation on state power |
ограничение государственной власти |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:14:02 |
eng-rus |
.עיתונ |
investigative journalist |
журналист, занимающийся независимыми расследованиями |
rustahm |
73 |
20:13:55 |
eng-rus |
כלל. |
earwax blockage |
серная пробка |
UniversalLove |
74 |
20:12:50 |
eng-rus |
.מערכו |
high-crime area |
бандитский район (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:12:22 |
eng-rus |
.מערכו |
residents of high-crime areas |
жители районов с высоким уровнем преступности |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:10:52 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Responsibility Assignment Matrix |
Матрица распределения ответственности (wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
77 |
20:05:33 |
eng-rus |
.ביוטכ |
pluripotent stem cell |
недифференцированная стволовая клетка |
MichaelBurov |
78 |
20:02:36 |
eng-rus |
.מערכו |
live in high-crime areas |
жить в районах с высоким уровнем преступности (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:00:06 |
eng-rus |
כלל. |
popular consensus |
широкий консенсус (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:57:52 |
eng-rus |
.פיזיק |
NIEL |
потери энергии, связанные с не-ионизирующим излучением (non-ionizing energy loss) |
YKV |
81 |
19:56:18 |
eng-rus |
|
right to keep and bear arms for self-defense |
право на хранение и ношение оружия для самообороны |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:55:15 |
eng-rus |
כלל. |
engagement |
связи с |
ivp |
83 |
19:55:05 |
eng-rus |
.צורת |
in every fiber of one's being |
всеми фибрами души |
finita |
84 |
19:53:22 |
eng-rus |
|
area of expertise |
область компетенции |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:47:50 |
rus-spa |
.כַּלְ |
управляющая компания |
empresa gestora |
ArturoKomar |
86 |
19:47:46 |
eng-rus |
.מֵטַל |
blast-distribution chart |
диаграмма распределения дутья (по фурмам) |
DoctorD |
87 |
19:39:58 |
eng-rus |
.כִּימ |
second source standard |
вторичные эталоны |
voronxxi |
88 |
19:39:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
molecular weight cutoff |
отсечение по молекулярной массе (для фильтров) |
ochernen |
89 |
19:38:55 |
eng-rus |
|
junior debt |
долг второй очереди (в паре с senior debt) |
Alexander Matytsin |
90 |
19:37:45 |
eng-rus |
|
junior lender |
кредитор второй очереди (в паре с senior creditor) |
Alexander Matytsin |
91 |
19:36:39 |
eng-rus |
.מערכו |
fire cover |
плотность размещения пожарных депо (на данной территории) |
yevsey |
92 |
19:36:12 |
eng-rus |
|
mezzanine lender |
кредитор второй очереди |
Alexander Matytsin |
93 |
19:35:35 |
eng-rus |
|
Multi-Threat Detection System |
система обнаружения множественных угроз |
WiseSnake |
94 |
19:35:32 |
eng-rus |
|
senior lender |
кредитор первой очереди |
Alexander Matytsin |
95 |
19:29:49 |
eng-rus |
.בַּנק |
bank's direct sales agent |
мобильный банкир |
ptraci |
96 |
19:26:22 |
eng-rus |
.מערכו |
breakover fire |
переброс пожара |
yevsey |
97 |
19:26:00 |
eng-rus |
.מערכו |
fire breakover |
переброс огня (не гуглится оно; думаю, чтобы не рисковать лучше использовать комбинации с fire propagation/spread kondorsky) |
yevsey |
98 |
19:24:08 |
eng-rus |
כלל. |
questionnaire details |
анкетные данные |
Alexander Demidov |
99 |
19:17:25 |
eng-rus |
.מערכו |
fine fuel |
легкогорючее вещество |
yevsey |
100 |
19:16:30 |
eng-rus |
.מערכו |
fire accelerator |
интенсифицирующее горение вещество |
yevsey |
101 |
19:13:34 |
eng-rus |
.מערכו |
fire access route |
подъездной путь для пожарных машин |
yevsey |
102 |
19:13:18 |
eng-rus |
.מערכו |
fire access route |
пожарный проезд |
yevsey |
103 |
19:12:42 |
eng-rus |
.מערכו |
fire access road |
подъездной путь для пожарных машин |
yevsey |
104 |
19:11:07 |
eng-rus |
.מערכו |
fire access road |
пожарный проезд |
yevsey |
105 |
19:09:19 |
eng-rus |
.מערכו |
fingers of fire |
языки пламени |
yevsey |
106 |
18:52:26 |
eng-rus |
.בַּנק |
mobile banker |
мобильный банкир (Австралия) |
ptraci |
107 |
18:45:01 |
rus-spa |
.צִיוּ |
агония, мука |
coletazo (los últimos coletazos del colonialismo - последняя агония колониализма) |
Voloshka |
108 |
18:43:04 |
eng-rus |
.כִּימ |
microwave digestion method |
метод микроволнового кислотного озоления |
voronxxi |
109 |
18:42:17 |
eng-rus |
|
right to confront and subpoena witnesses |
право на очную ставку со свидетелями обвинения и вызов повесткой свидетелей защиты |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:41:20 |
eng-rus |
.כִּימ |
microwave digestion method |
метод микроволнового разложения проб |
voronxxi |
111 |
18:38:49 |
eng-rus |
|
use firearms to engage in self-defense |
применять огнестрельное оружие на поражение с целью самообороны |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:38:38 |
rus-spa |
כלל. |
напряжение, напряженность |
crispación (un clima de crispación - напряженная атмосфера) |
Voloshka |
113 |
18:37:26 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
doomsday proclamations |
заявления о конце света |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:29:05 |
eng-rus |
.ציטוט |
as evidence that |
как доказательство того, что |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:28:23 |
eng-rus |
.ציטוט |
as evidence that |
в качестве доказательства того, что |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:21:56 |
eng-rus |
כלל. |
CRM database |
база данных клиентов |
Alexander Demidov |
117 |
18:21:40 |
eng-rus |
כלל. |
customer database |
база данных клиентов |
Alexander Demidov |
118 |
18:18:19 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
SLR |
sunlight readable |
tannin |
119 |
18:15:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
regional development |
региональный рост |
tatosia |
120 |
18:03:20 |
eng-rus |
|
right to counsel |
право на адвоката |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:00:06 |
eng-rus |
|
in an evenhanded manner |
справедливо (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:57:54 |
eng-rus |
.מערכו |
means of self-defense |
средства для самообороны (в тексте речь шла об оружии) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:55:44 |
eng-rus |
.הִיסט |
previous condition of servitude |
предыдущее пребывание в подневольном состоянии (т.е. в рабстве) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:51:24 |
eng-rus |
|
outright ban on the possession of firearms |
полный запрет на хранение огнестрельного оружия |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:46:50 |
eng-rus |
|
right of defending liberty |
право на защиту свободы |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:44:01 |
eng-rus |
.פּוֹל |
in debating |
в ходе обсуждения (напр., в Парламенте) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:41:48 |
eng-rus |
|
legislative remedies |
законодательные средства защиты |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:40:11 |
eng-rus |
.הִיסט |
Freedmen's Bureau Act |
Закон о Бюро по делам вольноотпущенников |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:40:01 |
eng-rus |
.הנדסת |
neutral resistive earthed. |
нейтраль, заземлённая через резистор |
Borys Vishevnyk |
130 |
17:34:42 |
eng-rus |
.שדות |
catwalk machine |
механизированный приёмный мост |
ADENYUR |
131 |
17:29:51 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
unavoidable conclusion |
неизбежный вывод (напр., The unavoidable conclusion is that ... – Неизбежный вывод заключается в том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:26:36 |
eng-rus |
.הִיסט |
previous condition of slavery |
предыдущее пребывание в рабстве |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:23:54 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
sections of the country |
части страны (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:22:37 |
eng-rus |
.טכנול |
hash sum |
хэш-сумма |
stumbo |
135 |
17:18:58 |
eng-rus |
|
for purposes of self-defense |
в целях самообороны (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:18:01 |
eng-rus |
כלל. |
for purposes of |
в целях |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:16:25 |
eng-rus |
.צורת |
palladium of the liberties of a republic |
оплот свобод республики (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:13:39 |
eng-rus |
.צורת |
palladium of liberty |
оплот свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:10:10 |
eng-rus |
.הִיסט |
documentary history of the ratification of the Constitution |
история ратификации Конституции в документах |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:04:46 |
eng-rus |
כלל. |
be able to assert that |
быть в состоянии утверждать, что |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:03:50 |
eng-rus |
|
unit of collective investment schemes |
пай в коллективной инвестиционной схеме |
yo |
142 |
17:03:34 |
eng-rus |
|
right to keep arms for self-defense |
право на хранение оружия для самообороны |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:01:32 |
eng-rus |
|
defense of self, family, and property |
оборона себя, своей семьи и собственности (англ. цитата заимствована из решения Supreme Court of the United States, District of Columbia et al. v. Heller (2008). – No. 07–290. – Decided June 26, 2008) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:59:53 |
eng-rus |
כלל. |
point unmistakably to the answer |
безошибочно указать на ответ (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:56:38 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Indian Gooseberry |
Эмблика лекарственная (лат. – Emblica officinalis) |
netaka |
146 |
16:53:22 |
eng-rus |
.מכוני |
slotted rotor |
тормозной диск с прорезями для отвода отработанного материала тормозных колодок |
Abrek |
147 |
16:52:12 |
eng-rus |
.פַרמָ |
metered spray device |
дозирующий распылитель |
Сокорнов |
148 |
16:48:43 |
rus-spa |
|
гонять |
corretear |
Boitsov |
149 |
16:46:50 |
eng-rus |
.סִפְר |
be smothered in flowers |
утопать в цветах (From "Three men in a boat" by Jerome K.Jerome) |
Irulek |
150 |
16:46:42 |
eng-rus |
כלל. |
cross pendant |
подвеска-крест |
denghu |
151 |
16:46:27 |
eng-rus |
.בּוֹט |
False Black Pepper |
эмбелия смородиновая (лат. – Embelia ribes) |
netaka |
152 |
16:44:53 |
eng-rus |
כלל. |
Central Michigan University |
Центральный Мичиганский Университет |
ННатальЯ |
153 |
16:44:06 |
eng-rus |
.מַדָע |
employ an approach |
применять подход (напр., Employing this approach, ... – Применяя данный подход, ...) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:43:10 |
eng-rus |
כלל. |
central plank |
главный принцип (Sustainable re-use has been the central plank of SAVE Britain's Heritage's tactics since its inception in 1975 and has been decisive in battles fought against the demolition of numerous important historic buildings maps-moscow.com) |
owant |
155 |
16:42:22 |
eng-rus |
|
sound and flash grenade |
свето-шумовая граната |
Isaev |
156 |
16:42:21 |
eng-rus |
|
guarantees or remedies |
правовые гарантии и средства судебной защиты (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:41:18 |
rus-ita |
|
круглый рис |
riso semifino (зерна круглой или полукруглой формы) |
Miramar |
158 |
16:41:02 |
rus-ger |
כלל. |
слаженный |
eingespielt (z.B. ein /gut/ eingespieltes Team) |
Queerguy |
159 |
16:40:56 |
eng-rus |
|
federal encroachment |
посягательство со стороны федерального правительства (напр., на права, гарантированные Биллем о правах) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:40:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
salt diapir crest |
склон соляного купола |
City Monk |
161 |
16:38:50 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Chiretta |
сверция (лат. – Swertia chirayita) |
netaka |
162 |
16:37:41 |
eng-rus |
|
right guaranteed by the Bill of Rights |
право, гарантированное Биллем о правах |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:36:00 |
eng-rus |
.אמריק |
scheme of ordered liberty |
принцип упорядоченной свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:31:35 |
eng-rus |
כלל. |
espouse the view that |
присоединяться к мнению, заключающемся в том, что |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:31:05 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Rohida Tree |
текомелла (лат. – Tecomella undulata) |
netaka |
166 |
16:20:18 |
eng-rus |
|
right against compelled incrimination |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:18:39 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
salt dome flank |
склон соляного купола |
City Monk |
168 |
16:17:36 |
eng-rus |
.פּוֹל |
temperate government |
умеренное правительство |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:16:41 |
eng-rus |
כלל. |
till |
плуг |
Mariza |
170 |
16:13:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cosmetista |
фанатка косметики |
Black_Swan |
171 |
16:13:11 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Spreading Hogweed |
берхавия (лат. – Boerhavia diffusa, лек. растение) |
netaka |
172 |
16:10:49 |
eng-rus |
|
truss clip |
стяжка |
mitasova |
173 |
16:09:33 |
eng-rus |
|
without just compensation |
без справедливой компенсации |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:07:22 |
eng-rus |
|
right of the people peaceably to assemble for lawful purposes |
право народа на мирные собрания в законных целях |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:59:43 |
rus-ger |
.מִסְח |
торгово-развлекательный центр |
Einkaufs- und Unterhaltungszentrum |
Эмилия Алексеевна |
176 |
15:55:01 |
eng |
.נוֹטָ .דודי |
Normal Flow Parvovirus |
NFP |
ochernen |
177 |
15:54:28 |
rus-fre |
כלל. |
запрос на приобретение |
D.A. Demande d'Achat |
andimchik85 |
178 |
15:39:50 |
eng-rus |
.ספרות |
egregiously wrong |
в высшей степени ошибочный |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:38:20 |
eng-rus |
|
constitutional law professor |
профессор конституционного права |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:30:48 |
eng-rus |
כלל. |
in each instance |
в каждом отдельном случае |
4uzhoj |
181 |
15:30:34 |
eng-rus |
כלל. |
we would be grateful for your favourable attitude towards our request |
мы будем признательны за положительное рассмотрение нашей просьбы |
yevsey |
182 |
15:30:25 |
eng-rus |
כלל. |
in each instance |
в каждом конкретном случае |
4uzhoj |
183 |
15:29:21 |
eng-rus |
כלל. |
favorable attitude towards someone's request |
положительное рассмотрение чьей-либо просьбы |
yevsey |
184 |
15:21:23 |
eng-rus |
.תעשיי |
butchering of animals |
забой скота (the ~) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:15:42 |
rus-ger |
כלל. |
квантовая физика |
Quantenphysik |
Seibert |
186 |
15:14:40 |
eng-rus |
|
right set out in the Bill of Rights |
право, установленное Биллем о правах (a ~) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:13:49 |
eng-rus |
.שימוש |
condominium |
кооператив собственников квартир (КСК) |
Rig 107 |
188 |
15:11:12 |
rus-ger |
.ציוד |
скрепкосшиватель |
Hefter |
agascha |
189 |
15:10:09 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Buffalo beans |
мукуна жгучая (лат. название – Mucuna pruriens, лек. растение с алкалоидосодержащими плодами и корнями) |
netaka |
190 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
caselaw |
прецедентное право (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:02:09 |
eng-rus |
|
go-karter, karter |
картингист |
Aleneken |
192 |
14:55:01 |
eng |
.נוֹטָ .דודי |
NFP |
Normal Flow Parvovirus |
ochernen |
193 |
14:38:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
water trap |
сифон (под раковиной) |
VL$HE13N1K |
194 |
14:30:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
precipitating factor |
провоцирующий фактор (neuromuscular.ru) |
mulierum |
195 |
14:26:00 |
eng-rus |
.ביולו |
resolving enzyme |
резолваза (специальная эндонуклеаза, разделяющая коинтеграты на исходные репликоны на конечной стадии сайт-специфической рекомбинации) |
Игорь_2006 |
196 |
14:15:09 |
eng-rus |
.פּוֹל |
result of the country's presidential election |
результаты прошедших в стране президентских выборов (англ. термин взят из репортажа BBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:15:04 |
eng-rus |
.ביולו |
endonucleolysis |
эндонуклеолиз (разрезание нуклеотидной цепочки эндонуклеазой (по внутреннему сайту с образованием двух фрагментов)) |
Игорь_2006 |
198 |
14:11:40 |
eng-rus |
כלל. |
care and diligence |
соответствие профессиональным и этическим стандартам |
4uzhoj |
199 |
14:05:00 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
братки |
Mafioso |
Bedrin |
200 |
14:03:38 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
браток |
Mafioso |
Bedrin |
201 |
13:55:36 |
eng-rus |
כלל. |
push notification |
пуш-уведомление (тж. push-уведомление) |
naturalblue |
202 |
13:54:29 |
eng-rus |
.תקשור |
acceptable loss |
приемлемые потери (dateline.ru) |
owant |
203 |
13:50:56 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Coastal Waterhyssop |
бакопа мелколистная (лек. растение, широко применяемое в Аюрведе) |
netaka |
204 |
13:50:13 |
eng-rus |
|
United States District Court for the Northern District of Illinois |
Окружной суд США по Северному федеральному судебному округу штата Иллинойс |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:45:47 |
eng-rus |
כלל. |
destination development |
развитие недвижимости в местах, представляющих туристический интерес |
4uzhoj |
206 |
13:44:23 |
eng-rus |
|
Municipal Code |
Муниципальный кодекс |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:41:36 |
eng-rus |
כלל. |
good case in point |
хороший пример (Creating strategic relationships is key to speedier improvements in the country's industry – for example, the Renault-Nissan project with Russia's largest carmaker, AvtoVAZ, is a good case in point. The MT) |
Alexander Demidov |
208 |
13:31:48 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
measurement bridge |
мост измерения |
Bauirjan |
209 |
13:31:25 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
bridge |
мост измерения |
Bauirjan |
210 |
13:28:05 |
eng-rus |
.בְּנִ |
pre-assembly |
предварительная сборка, предварительный монтаж |
ribca |
211 |
13:26:13 |
eng-rus |
כלל. |
cockup |
бардак |
GeorgeK |
212 |
13:22:06 |
rus-fre |
.בְּנִ |
узел учёта |
Point de Comptage et d'Estimation |
nata-ciel |
213 |
13:18:56 |
rus-ger |
כלל. |
полиэтничный |
multiethnisch |
H. I. |
214 |
13:16:48 |
rus-ger |
.קֵרוּ |
обогрев двери по периметру |
Türrahmenheizung |
butterblume_ |
215 |
13:15:14 |
eng-rus |
כלל. |
attendees |
присутствовали: (название раздела в протоколе собрания или заседания) |
4uzhoj |
216 |
13:15:01 |
eng-rus |
כלל. |
versus the previous month |
по сравнению с предыдущим месяцем (Completions of housing units, which typically peak toward the end of the year, were up 27.6 percent in November versus the previous month and 3 percent higher year on year. The MT) |
Alexander Demidov |
217 |
13:13:18 |
rus-ita |
כלל. |
омон |
polizia antisommossa, celere f |
Briciola25 |
218 |
13:11:15 |
eng-rus |
כלל. |
more than double |
более чем в два раза больше (more than double analysts' expectations) |
Alexander Demidov |
219 |
13:10:18 |
eng-rus |
.מערכו |
fire attack |
атака на пожар |
yevsey |
220 |
13:10:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
accommodation rules |
Правила проживания |
Sorellina |
221 |
13:07:51 |
rus-fre |
.מֵטַל |
Высокопрочный чугун с шаровидным графитом |
FONTE DE HAUTE RESISTANCE AU MOYEN DE GRAPHITE GLOBULAIRE (сокращенно ВЧШГ) |
nata-ciel |
222 |
13:02:08 |
eng-rus |
.מערכו |
fire apparatus |
пожарный автомобиль |
yevsey |
223 |
13:01:14 |
eng-rus |
.ביולו |
bioerodible |
биоразрушаемый |
Сокорнов |
224 |
13:00:37 |
eng-rus |
.מערכו |
fine water |
водный туман (средство пожаротушения) |
yevsey |
225 |
12:57:49 |
rus-ger |
.דיאלק |
подлизываться сакс. примерно |
bauchmietzeln |
Айдар |
226 |
12:55:59 |
eng-rus |
.בְּנִ |
sectional excavation |
разработка грунта с разбивкой на захватки |
natall57 |
227 |
12:55:16 |
eng-rus |
.מערכו |
explosion relief |
противовзрывной клапан |
yevsey |
228 |
12:52:54 |
eng-rus |
.מערכו |
escape time |
время, необходимое для эвакуации |
yevsey |
229 |
12:51:06 |
eng-rus |
.מערכו |
escape route capacity |
пропускная способность пути эвакуации |
yevsey |
230 |
12:50:06 |
eng-rus |
.מערכו |
escape lighting |
эвакуационное освещение |
yevsey |
231 |
12:49:34 |
eng-rus |
.אֲנָט |
neural circuit |
нервная цепь |
mafina |
232 |
12:48:27 |
eng-rus |
.מערכו |
escape mask |
спасательная маска (дыхательная маска, предназначенная для аварийного покидания задымленных помещений) |
yevsey |
233 |
12:43:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fix and flip |
"почини и скинь" (покупка собственности, нуждающейся в ремонте, по сниженной цене, с целью последующего ремона и продажи для получения быстрой прибыли) |
lavazza |
234 |
12:38:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stoppering chamber |
камера для закупорки пробок |
Andy |
235 |
12:35:59 |
eng-rus |
.מערכו |
ECO |
пожарный, контролирующий личный состав, работающий в дыхательных аппаратах (entry control officer) |
yevsey |
236 |
12:35:00 |
eng-rus |
.מערכו |
entry control officer |
постовой на посту безопасности газодымозащитной службы (лицо рядового или начальствующего состава пожарной охраны, контролирующее действия личного состава, работающего в дыхательных аппаратах) |
yevsey |
237 |
12:33:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
artificial earthing loop |
искусственный контур заземления |
Bauirjan |
238 |
12:33:25 |
eng-rus |
|
as published and revised from time to time |
с учётом периодически вносимых изменений |
pers1fona |
239 |
12:29:33 |
rus-ita |
.בַּנק |
за безналичный расчёт |
in forma di bancogiro |
Lantra |
240 |
12:29:20 |
eng-rus |
כלל. |
hydrostatic shell test |
гидравлическое испытание |
Bauirjan |
241 |
12:23:19 |
eng-rus |
.חַקלָ |
sweep tractor |
толкающая тележка |
Zalina Malina |
242 |
12:20:17 |
eng-rus |
.הַנהָ |
efficiency |
действенность (характеристика пригодности для достижения необходимого/планового результата - ГОСТ ISO9000) |
ribca |
243 |
12:20:15 |
rus-ger |
.אידיו |
хвастун |
Piefke |
Bedrin |
244 |
12:19:59 |
rus-ger |
.הַנהָ |
эффективность |
Effizienz (характеристика пригодности для достижения необходимого/планового результата) |
ribca |
245 |
12:17:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Oil-free air supply |
безмасляная подача сжатого воздуха |
Andy |
246 |
12:16:54 |
eng-rus |
.הַלבּ |
traditional garments |
народный костюм (also national, regional, or folk costume) |
Solle |
247 |
12:14:50 |
rus-ger |
.מִסְח |
мелочью |
klein (zwei Euro klein – два евро мелочью) |
Bedrin |
248 |
12:14:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Position for Forex Purchases |
"Положение о покупках иностранной валюты" (доклад китайского ЦБ) |
knavehearts |
249 |
12:13:46 |
rus-ger |
.הַנהָ |
эффективность |
Effektivität (характеристика нерасточительного использования ресурсов для достижения результата) |
ribca |
250 |
12:12:27 |
rus-ger |
.אופטי |
установочная высота |
Einschleifhöhe (от центра линзы до нижнего среза) |
Bedrin |
251 |
12:11:26 |
eng-rus |
כלל. |
Inspection Upon Receipt |
проверка клиентом товара при приёмке |
Andy |
252 |
12:11:13 |
eng-rus |
.אופטי |
inset |
инсет (смещение оптических центров в зоне для близи) |
Bedrin |
253 |
12:10:19 |
eng-rus |
.מערכו |
contribute to a fire |
способствовать возникновению пожара |
yevsey |
254 |
12:10:06 |
rus-ger |
.תַחְב |
Без изменения брони и возврата уплаченной суммы |
keine Umbuchung oder Erstattung |
universe! |
255 |
12:09:36 |
rus-ger |
.אופטי |
инсет |
Inset (смещение оптических центров в зоне для близи) |
Bedrin |
256 |
12:09:28 |
rus-spa |
.הִתעַ |
цементное тесто |
lechada de cemento |
adri |
257 |
12:08:02 |
eng-rus |
.מערכו |
compartment fire |
пожар в помещении |
yevsey |
258 |
12:07:26 |
rus-ger |
כלל. |
всё |
durch (wir sind durch – мы всё выполнили) |
Bedrin |
259 |
12:05:17 |
rus-ita |
|
начало срока действия |
data di entrata in vigore |
Lantra |
260 |
12:03:02 |
eng-rus |
.מערכו |
city main |
городская водопроводная сеть |
yevsey |
261 |
12:00:04 |
eng-rus |
|
contract validity period and termination |
срок действия и окончание договора (название статьи договора) |
Soulbringer |
262 |
11:58:48 |
eng-rus |
|
contract validity period and termination |
срок действия договора и его окончание (название статьи договора) |
Soulbringer |
263 |
11:54:18 |
eng-rus |
|
contract validity period |
срок действия договора (название статьи договора) |
Soulbringer |
264 |
11:51:03 |
rus-ger |
.אספקת |
циркуляционный насос |
Umwälzpumpe |
Vladimir Shevchenko |
265 |
11:49:44 |
rus-fre |
.בְּנִ |
дождевые воды |
EP (eaux plauviales) |
murawki |
266 |
11:46:53 |
rus-ger |
.הַנהָ |
управление клиентскими рекламациями |
Reklamationsabwicklung |
ribca |
267 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation |
Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта) |
Soulbringer |
268 |
11:40:27 |
rus-spa |
.שדות |
забойный двигатель |
Motor de Fondo |
adri |
269 |
11:39:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
coaster |
подпятник (для мебельных ножек) |
VL$HE13N1K |
270 |
11:31:43 |
rus |
.נוֹטָ |
ОТС |
Отраслевое тарифное соглашение (в электроэнергетике) |
Altuntash |
271 |
11:25:33 |
eng-rus |
.מערכו |
brush fire |
низовой пожар (вид лесного пожара, при котором выгорает подстилка и кустарник) |
yevsey |
272 |
11:24:31 |
rus-ger |
.בְּנִ |
сертификат производителя |
Herstellerbescheinigung |
ribca |
273 |
11:19:21 |
eng-rus |
כלל. |
crockpot |
мультиварка |
tarmishev |
274 |
11:10:31 |
rus-ger |
.תַחְב |
разрешение на отправку |
Versandfreigabe |
ribca |
275 |
11:04:30 |
rus-ita |
כלל. |
форма для выпечки |
tortiera |
Miramar |
276 |
10:42:47 |
eng-rus |
|
during the validity of this contract |
в период действия настоящего договора |
Soulbringer |
277 |
10:42:23 |
eng-rus |
.מערכו |
brush-wood fire |
низовой пожар (вид лесного пожара, при котором выгорает подстилка и кустарник) |
yevsey |
278 |
10:31:29 |
eng-rus |
.כַּלְ |
benefit sacrificed |
упущенная выгода |
Pchelka911 |
279 |
10:30:51 |
eng-rus |
|
fail to perform the contractual obligations |
не выполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств) |
Soulbringer |
280 |
10:29:52 |
eng-rus |
|
fail to perform the contractual obligations |
не исполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств) |
Soulbringer |
281 |
10:28:22 |
eng-rus |
|
deferred payment |
рассрочка |
go_bro |
282 |
10:24:26 |
rus-ger |
.בְּנִ |
Временное отопление строительной площадки, отопление строительной площадки на период строительства |
Bauheizung |
Anna Averkieva |
283 |
10:20:06 |
rus-ita |
.מיקרו |
полупроводниковый прибор |
dispositivo a semiconduttore |
InessaS |
284 |
10:17:45 |
eng-rus |
|
force majeure circumstances |
действие непреодолимой силы |
Soulbringer |
285 |
10:17:31 |
rus |
.נוֹטָ |
ССГ |
Столичная страховая группа |
Altuntash |
286 |
10:14:46 |
rus |
.נוֹטָ |
ГКНБ |
Госкомитет нацбезопасности |
Altuntash |
287 |
10:10:55 |
rus-dut |
כלל. |
весомый |
gewichtig |
Родриго |
288 |
10:10:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
meninge |
оболочка головного мозга (твёрдая оболочка головного мозга, dura mater, тоже сюда входит) |
Conservator |
289 |
10:09:29 |
rus-ita |
כלל. |
хохолок |
ciuffetto |
Miramar |
290 |
10:04:30 |
eng-rus |
.מערכו |
ablative water |
"вязкая вода" (вода с добавлением полимерных присадок для повышения её адгезии со смачиваемой поверхностью, применяемая при тушении лесных пожаров) |
yevsey |
291 |
10:02:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
money supply contraction |
сжатие денежной массы |
Indigirka |
292 |
10:00:08 |
eng-rus |
.רוקחו |
flat-face |
плоскоцилиндрический |
bulichka |
293 |
9:39:48 |
rus-ita |
.פּוֹל |
разогнать манифестацию |
disperdere la manifestazione |
Lantra |
294 |
9:36:39 |
eng-rus |
.מערכו |
control unit |
командно-штабной автомобиль |
yevsey |
295 |
9:34:28 |
eng-rus |
.מערכו |
forest fire-fighting appliance |
автомобиль пожарный лесной (пожарный автомобиль для тушения лесных пожаров) |
yevsey |
296 |
9:26:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
normocytic anemia |
нормоцитарная анемия |
kimjenya81 |
297 |
9:25:17 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bowls |
травка |
vi-kink |
298 |
9:24:44 |
eng-rus |
.מערכו |
cigarette resistance test |
испытания на устойчивость к действию тлеющей сигареты |
yevsey |
299 |
9:21:36 |
eng-rus |
.מערכו |
non-combustibility test |
испытания на негорючесть |
yevsey |
300 |
9:15:30 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Pulling pit |
Кабельный колодец |
natall57 |
301 |
9:03:48 |
eng-rus |
|
raise reciprocal claims |
предъявлять взаимные претензии |
Soulbringer |
302 |
9:02:37 |
eng-rus |
.ביולו |
proteasomal |
протеасомальный (связанный с протеасомой – комплексом участка ДНК и защитного белка) |
Игорь_2006 |
303 |
9:00:08 |
eng-rus |
.כִּימ |
diethylmaleate |
диэтилмалеат (диэтиловый эфир малеиновой кислоты) |
Игорь_2006 |
304 |
8:59:35 |
eng-rus |
כלל. |
reciprocal claims |
взаимные претензии |
Soulbringer |
305 |
8:51:16 |
rus-ger |
.גס רו |
обламывать |
verarschen |
nika167 |
306 |
8:48:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
millet |
пшено шлифованное |
Rig 107 |
307 |
8:45:15 |
eng-rus |
.תעשיי |
vegetable oil |
масло растительное |
Rig 107 |
308 |
8:43:02 |
eng-rus |
.תעשיי |
butter |
масло животное |
Rig 107 |
309 |
8:31:48 |
eng-rus |
.רשמיי |
negligently and improperly performing the obligations |
ненадлежащее исполнение обязательств (under a contract) |
Soulbringer |
310 |
8:26:08 |
eng |
.נוֹטָ |
German Act Against Restraints of Competition |
GWB |
MichaelBurov |
311 |
8:13:02 |
rus-ita |
.נַצְר |
Папская академия жизни |
Accademia Pontificia pro Vita (1994) |
MichaelBurov |
312 |
8:12:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
glucocorticoid-induced osteoporosis |
глюкокортикоидный остеопороз |
Katherine Schepilova |
313 |
7:58:37 |
eng-rus |
|
cutting edge spacing |
шаг режущей кромки (на многозубых режущих инструментах) |
shergilov |
314 |
7:58:25 |
eng |
.נוֹטָ .כִּימ |
DEM |
diethylmaleate |
Игорь_2006 |
315 |
7:55:35 |
eng-rus |
.ממשל |
compliance officer |
специалист отдела корпоративного контроля |
MichaelBurov |
316 |
7:53:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Rendu-Osler-Weber |
синдром Ослера |
MichaelBurov |
317 |
7:44:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
tangent measurement |
измерение тангенса угла диэлектрических потерь |
MichaelBurov |
318 |
7:42:04 |
eng-rus |
.אסטרו |
GAIA satellite |
европейский астрометрический спутник GAIA |
MichaelBurov |
319 |
7:39:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
alter |
реконструировать (оборудование) |
Pchelka911 |
320 |
7:33:30 |
eng-rus |
.אומנו |
decoupage |
декорирование предметов вырезками из бумаги |
MichaelBurov |
321 |
7:31:24 |
eng-rus |
.אומנו |
quilling |
квилинг |
MichaelBurov |
322 |
7:26:29 |
eng |
.נוֹטָ |
GWB |
German Act Against Restraints of Competition |
MichaelBurov |
323 |
7:21:19 |
eng-rus |
.אומנו |
iris folding |
техника радужного складывания |
MichaelBurov |
324 |
7:19:43 |
eng-rus |
.פיזיק |
gradient medium |
градиентная среда |
MichaelBurov |
325 |
7:17:34 |
rus |
.אַסטר |
бортовой телескоп нейтронов |
БТН |
MichaelBurov |
326 |
7:16:27 |
eng-rus |
.אַסטר |
on-board neutron telescope |
БТН |
MichaelBurov |
327 |
7:09:32 |
eng-rus |
.תאורה |
CFL with ECG |
КЛЛ с ЭПРА |
MichaelBurov |
328 |
7:02:42 |
eng-rus |
.תאורה |
electronic control components |
элементы ЭПРА |
MichaelBurov |
329 |
7:01:46 |
rus |
.תאורה |
электронный пускорегулирующий аппарат |
ЭПРА |
MichaelBurov |
330 |
7:01:19 |
eng-rus |
.מֵטַל |
GGG |
чугун с шаровидным графитом |
shergilov |
331 |
7:01:02 |
eng-rus |
|
ceviche |
севиче (Ceviche, also cebiche, seviche, or sebiche (Spanish pronunciation: [seˈβitʃe]) is a South American seafood dish originated in Peru, typically made from fresh raw fish cured in fresh citrus juices, most commonly lemon or lime, and spiced with ají, chili peppers or other seasonings including chopped onions, salt, and coriander. wikipedia.org) |
DC |
332 |
7:00:36 |
eng-rus |
.תאורה |
starter-regulator |
ЭПРА |
MichaelBurov |
333 |
6:55:56 |
eng-rus |
|
Tex-Mex |
техасско-мексиканская кухня |
DC |
334 |
6:54:00 |
eng |
.נוֹטָ .תאורה |
CFL |
compact fluorescent lamp |
MichaelBurov |
335 |
6:53:17 |
rus |
.תאורה |
компактная люминесцентная лампа |
КЛЛ |
MichaelBurov |
336 |
6:51:15 |
eng-rus |
.תאורה |
CFL |
компактная люминесцентная лампа |
MichaelBurov |
337 |
6:46:04 |
rus |
.אסטרו |
российский прибор ХЕНД для обнаружения воды на Марсе |
ХЕНД |
MichaelBurov |
338 |
6:36:06 |
eng-rus |
.רפואה |
TSE |
инфекционная губчатая энцефалопатия |
Maximoose |
339 |
6:27:41 |
eng-rus |
|
lefse |
лефсе (разновидность норвежского хлеба) |
DC |
340 |
6:25:22 |
eng |
.נוֹטָ .בַּנק |
CDP |
Certification Documentation Package |
Mag A |
341 |
6:18:08 |
eng-rus |
כלל. |
home-cooked meal |
домашняя еда |
DC |
342 |
6:15:34 |
eng-rus |
כלל. |
at-home fare |
домашняя еда |
DC |
343 |
5:45:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
объём перемещаемого материала |
Schubvolumen (характеристика бульдозера) |
Mike1 |
344 |
5:30:51 |
eng-rus |
.רוקחו |
IQ/OQ |
аттестация установленного оборудования (installation qualification-IQ):аттестация функционирующего оборудования (operational qualification-OQ; Installation Qualification / Operational Qualification) |
aly-natan |
345 |
3:24:08 |
eng-rus |
|
High Performance Cutting |
высокопроизводительное резание |
shergilov |
346 |
2:56:39 |
eng-rus |
|
shoulder milling |
фрезерование уступа |
shergilov |
347 |
2:43:25 |
rus-spa |
.פְּסִ |
бихевиоризм |
conductismo |
aguardiente |
348 |
2:35:48 |
eng-rus |
כלל. |
storied reputation |
первоклассная репутация |
Cingular |
349 |
2:35:12 |
rus-fre |
|
Международное следственное поручение |
commission rogatoire internationale (МСП) |
ioulenka1 |
350 |
2:31:19 |
eng-rus |
.מכוני |
automotive analyst |
специалист по анализу автомобилей |
Cingular |
351 |
2:25:45 |
rus-ita |
כלל. |
опечатка |
errore di battitura |
faess |
352 |
2:23:36 |
eng |
.נוֹטָ |
Student Parent Orientation Program |
SPOP |
Chio-Chio-San |
353 |
2:18:30 |
eng-rus |
.משאבי |
reverse discrimination |
обратная дискриминация |
;) |
354 |
2:04:55 |
eng-rus |
.בַּנק |
total weight |
масса в лигатуре, лигатурная масса (золотого слитка или порошка; фактическая общая масса сплава или порошка, содержащего драгоценный металл (источник: Инструкция ЦБ РФ ¹94-И от 30.11.2000)) |
MS_76 |
355 |
1:50:06 |
rus-dut |
כלל. |
C уважением |
Met de meeste hoogachting (в конце письма) |
Janneke Groeneveld |
356 |
1:47:07 |
rus-ger |
.טלפונ |
переадресация звонков |
Anrufweiterschaltung |
mirelamoru |
357 |
1:43:22 |
eng-rus |
.בַּנק |
fine weight |
масса золота в химической чистоте (источник: Договор купли-продажи золота в слитках ЦБ РФ) |
MS_76 |
358 |
1:23:36 |
eng |
.נוֹטָ |
SPOP |
Student Parent Orientation Program |
Chio-Chio-San |
359 |
1:11:12 |
eng-rus |
.פִּרס |
execution |
раскадровка |
labonz |
360 |
1:08:56 |
eng-rus |
כלל. |
obsessive about |
быть одержимым (чем-либо) |
labonz |
361 |
0:58:56 |
eng-rus |
|
occupational injury insurance |
страхование от несчастных случаев на производстве |
BlaBla_ndinka |
362 |
0:44:27 |
eng-rus |
.מדע ה |
process-related impurity |
технологическая примесь |
вовка |
363 |
0:42:52 |
eng-rus |
כלל. |
foil |
помещать в фольгу прядь волос (особая парикмахерская технология) |
vanax |
364 |
0:29:18 |
eng-rus |
.מדע ה |
homogeneity range |
область гомогенности |
вовка |
365 |
0:21:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mitochondrial encephalomyopathy |
митохондриальная энцефаломиопатия |
doktortranslator |
366 |
0:18:57 |
eng-rus |
|
week-to-date |
с начала недели до настоящего момента (период с начала текущей недели по настоящий момент) |
MyxuH |
367 |
0:07:20 |
rus-ger |
.קוסמט |
ватный диск |
Wattepad |
SKY |