1 |
23:59:20 |
eng-rus |
|
individual digitized patient record |
электронная история болезни |
I. Havkin |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
.ציוד |
test vessel |
реактор (тк. используемый в экспериментальных целях) |
igisheva |
3 |
23:58:37 |
eng |
.לא רש |
sneakers |
keds (кроссовки; keds is an American brand of plimsoll-style canvas shoe with rubber soles) |
Val_Ships |
4 |
23:57:59 |
eng-rus |
|
battlefield electronic record |
военно-полевая электронная история болезни |
I. Havkin |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
|
high mobility |
высокая мобильность |
I. Havkin |
6 |
23:55:33 |
eng-rus |
|
go-anywhere mobility |
высокая проходимость |
I. Havkin |
7 |
23:54:56 |
eng-rus |
|
foot mobility |
подвижность при движении в строю |
I. Havkin |
8 |
23:53:33 |
eng-rus |
|
battlefield mobility |
боевая мобильность |
I. Havkin |
9 |
23:52:29 |
eng-rus |
כלל. |
round each other out |
дополнять друг друга |
Kroatan |
10 |
23:51:18 |
eng-rus |
.מיקרו |
phototube |
фототубус |
twinkie |
11 |
23:50:38 |
eng-rus |
.חוקי |
civil service grade |
классный чин (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
12 |
23:49:02 |
eng-rus |
.אמריק |
abandon ship |
бросить место работы (idiom; as in "he would rather abandon ship now than resign in shame in two years) |
Val_Ships |
13 |
23:45:41 |
eng-rus |
.ציוד |
test vessel |
испытательный сосуд |
igisheva |
14 |
23:43:54 |
eng-rus |
.ציוד |
slow-stir apparatus |
аппарат с низкооборотной мешалкой |
igisheva |
15 |
23:43:41 |
eng-rus |
|
health-related fitness |
выносливость |
I. Havkin |
16 |
23:43:21 |
eng-rus |
.אמריק |
abandon |
оставить что-либо в спешке |
Val_Ships |
17 |
23:42:59 |
eng-rus |
|
fitness to win |
способность побеждать |
I. Havkin |
18 |
23:42:16 |
eng-rus |
|
fit & free from infection |
"здоров, инфекционных болезней не обнаружено" |
I. Havkin |
19 |
23:40:06 |
eng-rus |
|
aeromedical flight |
рейс санитарного самолёта |
I. Havkin |
20 |
23:39:28 |
eng-rus |
|
evacuation flight |
звено авиамедицинской эвакуации |
I. Havkin |
21 |
23:35:58 |
eng-rus |
.נפט ו |
sluggish hydraulic operation |
замедление работы гидравлики |
leaskmay |
22 |
23:33:34 |
rus-spa |
.בַּלש |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
23 |
23:33:21 |
rus-spa |
.בַּלש |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
24 |
23:31:37 |
rus-ita |
.בַּלש |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
25 |
23:31:17 |
rus-ita |
.בַּלש |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
26 |
23:31:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
postcardiotomy delirium |
посткардиотомический делирий |
jatros |
27 |
23:30:03 |
rus-fre |
.בַּלש |
контрадикцио ин адъекто |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
28 |
23:29:46 |
rus-fre |
.בַּלש |
противоречие между определяемым словом и определением |
contradictio in adiecto (лат.) |
I. Havkin |
29 |
23:29:16 |
eng-rus |
.אמריק |
love with abandon |
любить безмерно |
Val_Ships |
30 |
23:28:50 |
eng-rus |
.צִיוּ |
contradictio in adiecto |
внутреннее противоречие (лат.) |
I. Havkin |
31 |
23:28:13 |
eng-rus |
.בַּלש |
contradictio in adiecto |
противоречие между определяемым словом и определением (лат.) |
I. Havkin |
32 |
23:27:33 |
eng-rus |
.בַּלש |
contradictio in adiecto |
контрадикцио ин адъекто (лат.) |
I. Havkin |
33 |
23:26:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
delayed enhancement |
отложенное контрастирование |
Andrey Truhachev |
34 |
23:22:37 |
eng-rus |
.מכשיר |
enhancement |
контрастирование |
Andrey Truhachev |
35 |
23:21:32 |
eng-rus |
.אמריק |
with reckless abandon |
с безрассудной лёгкостью (This year holiday shoppers are spending money with reckless abandon.) |
Val_Ships |
36 |
23:16:42 |
eng-rus |
כלל. |
dodge |
уворачиваться |
framboise |
37 |
23:14:53 |
eng-rus |
.אמריק |
with abandon |
с завидной лёгкостью (cut through any material with abandon) |
Val_Ships |
38 |
23:14:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prolonged myocardial ischemia |
длительная ишемия миокарда |
yanadya19 |
39 |
23:10:21 |
eng-rus |
.נפט ו |
bubble skin |
оболочка пузырьков |
leaskmay |
40 |
23:07:55 |
eng-rus |
.אמריק |
frenzy |
пароксизм (чего-либо; The country was gripped by a frenzy of nationalism.) |
Val_Ships |
41 |
23:07:07 |
eng-rus |
.אמריק |
frenzy |
прийти в состояние крайнего возбуждения (local football fans who were frenzied by the fact that their team was going to the Super Bowl) |
Val_Ships |
42 |
23:06:48 |
rus-fre |
כלל. |
охранять |
faire des tours |
z484z |
43 |
23:05:51 |
rus-fre |
כלל. |
да вот ещё |
non mais |
z484z |
44 |
23:05:07 |
rus-fre |
כלל. |
да ну! |
non mais |
z484z |
45 |
23:04:26 |
rus-fre |
כלל. |
выгуливать |
faire faire à qqn se petite promenade (о собаке) |
z484z |
46 |
23:03:21 |
rus-fre |
כלל. |
подлизываться |
faire le beau |
z484z |
47 |
23:01:47 |
rus-fre |
כלל. |
сделать будку |
fabriquer une niche |
z484z |
48 |
23:01:16 |
rus-fre |
כלל. |
выгонять посторонних |
chasser les intrus (о собаке) |
z484z |
49 |
23:00:46 |
rus-fre |
כלל. |
гладить по голове |
caresser la tête |
z484z |
50 |
22:59:45 |
rus-fre |
כלל. |
задняя лапа |
la patte de derrière (Le Petit Nicolas. с опред. артиклем. О собаке) |
z484z |
51 |
22:58:23 |
rus-fre |
כלל. |
вгрызаться |
mordre dans |
z484z |
52 |
22:57:26 |
rus-fre |
כלל. |
вилять хвостом во все стороны |
remuer la queue dans tous les sens |
z484z |
53 |
22:56:55 |
rus-fre |
כלל. |
вилять хвостом |
remuer la queue |
z484z |
54 |
22:55:45 |
rus-fre |
כלל. |
не высовываться |
ne pas se faire remarquer |
z484z |
55 |
22:53:40 |
eng-rus |
.כימיה |
apparent solubility |
кажущаяся растворимость |
igisheva |
56 |
22:50:43 |
eng-rus |
.אמריק |
frenzy |
истерия (the buying frenzy just before Christmas) |
Val_Ships |
57 |
22:49:47 |
rus-fre |
כלל. |
умыть кого-то |
passer de l'eau sur la figure de qqn |
z484z |
58 |
22:48:31 |
rus-fre |
.לא רש |
врун |
sale menteur |
z484z |
59 |
22:46:43 |
eng-rus |
.תרכוב |
complexation |
связывание (с образованием комплекса) |
igisheva |
60 |
22:46:38 |
rus-fre |
כלל. |
не позднее чем |
pas plus tard que |
z484z |
61 |
22:45:45 |
rus-fre |
כלל. |
пойти не в то горло |
avaler de travers |
z484z |
62 |
22:45:28 |
eng-rus |
.נומיס |
chalkous |
халк (plural: chalkoi) |
rish |
63 |
22:44:06 |
rus-fre |
כלל. |
веселые глаза |
des yeux qui rigolent |
z484z |
64 |
22:43:36 |
eng-rus |
.ניסוי |
Interactive Web Response System |
интерактивная система веб-связи |
Andy |
65 |
22:43:12 |
rus-fre |
.לא רש |
широко улыбаясь |
avec des gros sourires sur la bouche о неск. людях |
z484z |
66 |
22:42:57 |
eng-rus |
.ניסוי |
Interactive voice response system |
интерактивная система голосовой связи |
Andy |
67 |
22:42:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
hypoenhancement |
гипоконтрастирование |
Andrey Truhachev |
68 |
22:42:09 |
eng-rus |
.ראוי |
Mephistophelic |
мефистофелевский |
igisheva |
69 |
22:41:47 |
eng-rus |
.ראוי |
Mephistophelian |
мефистофелевский |
igisheva |
70 |
22:41:13 |
eng-rus |
.ראוי |
Mephistophelean |
мефистофелевский |
igisheva |
71 |
22:39:58 |
rus-fre |
כלל. |
здоровый такой |
gros comme tout |
z484z |
72 |
22:39:35 |
rus-fre |
כלל. |
кивнуть |
saluer de la tête |
z484z |
73 |
22:39:08 |
eng-rus |
.כִּימ |
unbuffered water |
безбуферная вода |
igisheva |
74 |
22:38:53 |
rus-fre |
כלל. |
жизненный опыт |
vécu |
Iricha |
75 |
22:38:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
hypo-enhancement |
гипоконтрастирование |
Andrey Truhachev |
76 |
22:37:44 |
eng-rus |
.מכשיר |
hyper-enhancement |
гиперконтрастирование |
Andrey Truhachev |
77 |
22:36:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
carbon-treated |
обработанный активированным углём |
igisheva |
78 |
22:36:18 |
rus-fre |
|
голубцы |
feuilles de choux farcies |
z484z |
79 |
22:35:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
training academy |
Школа подготовки пилотов |
Aziz |
80 |
22:35:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
carbon treatment |
обработка углём (воды) |
igisheva |
81 |
22:35:14 |
rus-fre |
כלל. |
собственно говоря |
donc |
z484z |
82 |
22:30:46 |
rus-spa |
כלל. |
повторно верить |
refiar |
extraterrestre |
83 |
22:29:22 |
eng-rus |
.אמריק |
in a frenzy |
под воздействием (эмоций, злости; In a frenzy of rage she hit him.) |
Val_Ships |
84 |
22:24:39 |
eng-rus |
.קרדיו |
overdrive cardiac pacing |
сверхчастая электрокардиостимуляция |
docpes |
85 |
22:24:07 |
eng-rus |
.קלישא |
more as it develops |
новые подробности-по мере развития событий |
VLZ_58 |
86 |
22:10:07 |
eng-rus |
.פטנטי |
information search report |
отчёт об информационном поиске |
I. Havkin |
87 |
22:00:06 |
eng-rus |
כלל. |
the fruits of one's labours |
плоды своих трудов |
HarryWharton&Co |
88 |
21:52:06 |
eng-rus |
|
bezel pusher |
давчик |
Featus |
89 |
21:50:31 |
eng-rus |
כלל. |
the inner recesses of the soul |
закоулки души |
HarryWharton&Co |
90 |
21:38:27 |
eng-rus |
כלל. |
self-improvement |
самовоспитание |
HarryWharton&Co |
91 |
21:37:58 |
eng-rus |
.הִיסט |
washroom |
купальня |
Senior Strateg |
92 |
21:36:35 |
eng-rus |
כלל. |
it's Christmas time! |
похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.)) |
Liv Bliss |
93 |
21:36:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
BPR |
модернизация бизнес-процессов |
ssn |
94 |
21:35:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
business process reengineering |
модернизация бизнес-процессов |
ssn |
95 |
21:34:56 |
eng-rus |
.תרכוב |
molecular entity |
соединение (химическое) |
igisheva |
96 |
21:34:43 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BPR |
business process reengineering |
ssn |
97 |
21:33:54 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
BPR |
business process re-engineering |
ssn |
98 |
21:33:48 |
eng-rus |
.תרכוב |
low molecular weight |
малый молекулярный вес |
igisheva |
99 |
21:32:34 |
eng-rus |
.תרכוב |
high molecular weight |
большой молекулярный вес |
igisheva |
100 |
21:27:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
compositions of pointcuts |
композиции срезов точек соединения |
ssn |
101 |
21:26:25 |
rus-fre |
.רְפוּ |
лапароскопия |
cœlioscopie |
Sherlocat |
102 |
21:26:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
enynes |
енины (углеводороды, содержащие в молекуле двойную и тройную углерод-углеродные связи.) |
Traider |
103 |
21:25:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
aircraft radio license |
Лицензия на бортовую радиоэлектронику летательного аппарата |
Aziz |
104 |
21:24:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of join points |
множество точек соединения |
ssn |
105 |
21:23:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nasopharyngeal cavity |
носоглотка |
NSamusev |
106 |
21:18:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
around advice |
сквозное уведомление |
ssn |
107 |
21:15:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
after advice |
последующее уведомление |
ssn |
108 |
21:12:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пневмоцефалия |
Pneumocephalus (проникновение воздуха в полость черепа вследствие травмы) |
YaLa |
109 |
21:11:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
before advice |
заблаговременное уведомление |
ssn |
110 |
21:03:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined points of software composition |
заранее установленные точки композиции ПО |
ssn |
111 |
21:03:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined points of software composition |
заранее установленные точки композиции программного обеспечения |
ssn |
112 |
21:02:20 |
eng-rus |
.כימיה |
octadecyl bonded silica gel |
октадецилированный силикагель |
igisheva |
113 |
21:01:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
points of software composition |
точки композиции ПО |
ssn |
114 |
21:01:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
points of software composition |
точки композиции программного обеспечения |
ssn |
115 |
20:59:50 |
eng-rus |
כלל. |
everyday topics |
повседневные темы |
HarryWharton&Co |
116 |
20:59:06 |
eng-rus |
.כימיה |
octadecyl |
октадециловый |
igisheva |
117 |
20:58:44 |
rus-ger |
כלל. |
прийти на условленную встречу |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:58:16 |
rus-ger |
כלל. |
явиться на условленную встречу |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
119 |
20:57:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
join points |
точки соединения |
ssn |
120 |
20:56:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
явиться на приём к врачу в назначенное время |
zum Termin erscheinen |
Andrey Truhachev |
121 |
20:54:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic weaving |
динамическое сплетение (сплетение аспектов на этапе выполнения программы) |
ssn |
122 |
20:54:44 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
pound interface |
lb interface |
Andrey250780 |
123 |
20:52:47 |
eng-rus |
.תְעוּ |
FQIC |
Компьютер индикации качества топлива |
Farrukh2012 |
124 |
20:51:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
MSCN |
Уведомление об изменении спецификации производителя (Manufacturer Specification Change Notice) |
Farrukh2012 |
125 |
20:50:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
static weaving |
статическое сплетение (сплетение аспектов на этапе компиляции) |
ssn |
126 |
20:47:26 |
eng-rus |
.כימיה |
very lipophilic |
сильно липофильный |
igisheva |
127 |
20:46:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
weaving |
сплетение |
ssn |
128 |
20:45:18 |
eng-rus |
כלל. |
vitality |
витальность |
Andrey Truhachev |
129 |
20:41:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
process of software composition |
процесс композиции программного обеспечения |
ssn |
130 |
20:40:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
software composition |
композиция программного обеспечения |
ssn |
131 |
20:35:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
program logic flow |
логический поток программы |
ssn |
132 |
20:34:35 |
eng-rus |
.תנועה |
trailblazer sign |
указатель маршрута (на скоростных магистралях, автострадах и шоссе) |
Koatl |
133 |
20:33:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic flow |
логический поток |
ssn |
134 |
20:32:14 |
eng-rus |
.ציוד |
extraction disk apparatus |
мембранный экстрактор |
igisheva |
135 |
20:30:51 |
eng-rus |
.ציוד |
extraction disk |
экстракционная мембрана |
igisheva |
136 |
20:29:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate aspect code |
отдельный аспектный код |
ssn |
137 |
20:27:54 |
eng-rus |
כלל. |
negative people |
пессимистично настроенные люди |
HarryWharton&Co |
138 |
20:26:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
aspect code |
аспектный код |
ssn |
139 |
20:22:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
aspect weaving |
сплетение аспектов |
ssn |
140 |
20:16:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
service day |
рабочий день |
Aziz |
141 |
20:14:35 |
eng-rus |
כלל. |
sad truth |
горькая правда |
Bullfinch |
142 |
20:13:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
lean development |
бережливая разработка (в кн.: Орлов С.А. Программная инженерия) |
ssn |
143 |
20:12:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
lean |
минимизированный |
ssn |
144 |
20:11:51 |
eng-rus |
.תְעוּ |
duty activity |
выход на вахту |
Aziz |
145 |
20:11:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
lean |
упрощённый |
ssn |
146 |
20:07:18 |
eng-rus |
כלל. |
hypnosis session |
сеанс гипноза |
framboise |
147 |
20:07:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
feature-driven development |
разработка на основе функционала (итеративный и инкрементальный процесс разработки на основе функциональности, определяемой и приоритезируемой клиентом. Разработка на основе функционала в основном используется в гибких методологиях разработки) |
ssn |
148 |
20:06:16 |
eng-rus |
כלל. |
lifelike |
реалистический |
Рина Грант |
149 |
20:03:18 |
eng-rus |
.ציוד |
extraction disk apparatus |
дисковый экстрактор |
igisheva |
150 |
20:01:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
intentional programming |
целенаправленное программирование |
ssn |
151 |
19:56:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
intent of the program |
цель программы |
ssn |
152 |
19:55:29 |
eng-rus |
.רכיבה |
captive fastener |
неразъёмный крепеж (wikipedia.org) |
Don Sebastian |
153 |
19:55:00 |
eng-rus |
.רכבים |
armor scheme |
схема бронирования |
Рина Грант |
154 |
19:48:18 |
eng-rus |
|
prosecution of |
уголовное преследование в отношении (prosecution of an employee – ... в отношении работника) |
Stas-Soleil |
155 |
19:45:24 |
eng-rus |
|
prosecute |
осуществлять уголовное преследование в отношении |
Stas-Soleil |
156 |
19:41:38 |
eng-rus |
|
certificate granting clearance for access to |
справка о допуске к (напр., к секретным сведениям) |
I. Havkin |
157 |
19:40:36 |
eng-rus |
.רכיבה |
capacity |
разброс количества зубьев (The difference between the number of teeth on the largest chainring and the smallest chainring) |
Don Sebastian |
158 |
19:39:59 |
eng-rus |
כלל. |
prosecute |
подвергать уголовному преследованию |
Stas-Soleil |
159 |
19:39:40 |
eng-rus |
כלל. |
drink to someone's memory |
выпить за упокой (After the funeral, we all drank to his memory) |
Рина Грант |
160 |
19:36:40 |
eng-rus |
.כִּיר |
adynamic ileus |
динамическая кишечная непроходимость |
trespasser |
161 |
19:35:26 |
rus-ita |
.תעשיי |
энергетическая ценность |
Potere calorifico (http://it.wikipedia.org/wiki/Potere_calorifico) |
mariya_arzhanova |
162 |
19:33:18 |
eng-rus |
.חַקלָ |
typhlodromus pyri |
Клещ галловый грушевый |
Helwa |
163 |
19:30:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vascularized |
васкуляризованный |
Andrey Truhachev |
164 |
19:24:56 |
ger |
רגון מקצועי;.ז' |
ZI |
Zollinspektor (Zollbeamte im gehobenen Dienst (Stufe A 9/A 9g, g - Abk. für Gehobener Dienst)) |
Fesh de Jour |
165 |
19:24:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vascularize |
васкуляризировать |
Andrey Truhachev |
166 |
19:23:09 |
ger |
רגון מקצועי;.ז' |
ZAM |
Zollamtmann (Zollbeamte im gehobenen Dienst (Stufe A 11)) |
Fesh de Jour |
167 |
19:15:04 |
eng-rus |
.כרומט |
sample cone |
пробоотборный конус |
white_canary |
168 |
19:09:27 |
rus-ita |
כלל. |
подогреватель для бутылочек |
scaldabiberon |
Itarus |
169 |
19:09:00 |
eng-rus |
כלל. |
beneficiary |
получатель выгоды |
Stas-Soleil |
170 |
19:08:13 |
rus-ita |
כלל. |
ДФП, бисфенол-А |
BPA |
Itarus |
171 |
19:00:00 |
rus-ita |
כלל. |
дождевик |
parapioggia |
Itarus |
172 |
18:57:14 |
eng-rus |
.מאגרי |
isEmpty |
сообщение "список пуст" |
Dmitry_Arch |
173 |
18:56:09 |
rus |
.נוֹטָ .תרכוב |
КССА |
количественное соотношение структура - активность" |
igisheva |
174 |
18:52:04 |
rus-ger |
.גרפיק |
индицироваться |
angezeigt werden |
Andrey Truhachev |
175 |
18:46:36 |
eng-rus |
.מכשיר |
Wire bonding |
Распайка выводов |
Serge_K |
176 |
18:44:46 |
eng-rus |
.תרכוב |
high-molecular-weight |
тяжёлый (тк. о химическом соединении) |
igisheva |
177 |
18:44:23 |
eng-rus |
.כימיה |
high-molecular-weight |
высший (тк. о членах определённого гомологического ряда) |
igisheva |
178 |
18:43:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
circular tanks |
цилиндрический резервуар |
leaskmay |
179 |
18:42:44 |
eng-rus |
.כימיה |
low-molecular-weight |
низший (тк. о членах определённого гомологического ряда) |
igisheva |
180 |
18:31:13 |
eng-rus |
.רדיוג |
Shortest exposure |
Кратчайшая выдержка |
Serge_K |
181 |
18:30:01 |
eng-rus |
.מכוני |
Sway warning |
Предупреждение о пересечении линий разметки (система безопасности EyeSight) |
LinaKiev |
182 |
18:28:34 |
eng-rus |
.פטנטי |
through reliance on one's words or deeds |
опираясь на чьи-то слова или поступки |
Wolfskin14 |
183 |
18:25:11 |
eng-rus |
|
examination of a request |
рассмотрение ходатайства |
I. Havkin |
184 |
18:22:33 |
rus-ita |
כלל. |
язвительность |
acrimonia |
Tumatutuma |
185 |
18:18:24 |
eng-rus |
כלל. |
cumulative income |
общая сумма доходов (Пособие "") |
Tayafenix |
186 |
18:17:34 |
eng-rus |
כלל. |
total living space |
общая жилая площадь (Пособие "") |
Tayafenix |
187 |
18:15:47 |
eng-rus |
כלל. |
genius unrecognized in his own lifetime |
непризнанный при жизни гений |
HarryWharton&Co |
188 |
18:14:18 |
eng-rus |
כלל. |
motivation |
мотивирующий фактор (e.g. "This is his main motivation") |
Рина Грант |
189 |
18:13:37 |
eng-rus |
|
bringing the matter before the court |
обращение в суд (Пособие "") |
Tayafenix |
190 |
18:13:19 |
eng-rus |
|
initiation of legal action |
обращение в суд (Пособие "") |
Tayafenix |
191 |
18:13:05 |
eng-rus |
כלל. |
unrecognized genius |
непризнанный гений |
HarryWharton&Co |
192 |
18:12:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
another name for interface inheritance |
синоним наследования интерфейса |
ssn |
193 |
18:12:16 |
eng-rus |
.אידיו |
be all ears |
обращаться в слух (Пособие "") |
Tayafenix |
194 |
18:11:34 |
eng-rus |
כלל. |
squander money |
небрежно обращаться с деньгами (Пособие "") |
Tayafenix |
195 |
18:09:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
another name |
синоним |
ssn |
196 |
18:08:17 |
eng-rus |
.אידיו |
pave the way to success |
обеспечить успех (Пособие "") |
Tayafenix |
197 |
18:07:39 |
eng-rus |
כלל. |
meet the demand for |
обеспечить потребность (Пособие "") |
Tayafenix |
198 |
18:04:28 |
eng-rus |
.משחקי |
ballistic |
реактивный (бешено метаюшийся во все стороны) |
Artjaazz |
199 |
18:03:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
tag value |
значение дескриптора |
ssn |
200 |
18:01:33 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
Self-Booking Tool |
SBT (инструмент самостоятельного бронирования (гостиничных услуг в онлайновом режиме)) |
Agasphere |
201 |
18:01:29 |
eng-rus |
.משחקי |
Multiballs |
Мультишары |
Artjaazz |
202 |
18:00:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
UML extension mechanism |
механизм расширения в языке UML |
ssn |
203 |
17:57:22 |
rus-ita |
.חַקלָ |
санпропускник |
zona filtro automezzi, uomini (на свинокомплексе) |
tanvshep |
204 |
17:57:10 |
eng-rus |
כלל. |
sleeping car |
мягкий вагон (Пособие "") |
Tayafenix |
205 |
17:55:41 |
eng-rus |
כלל. |
peaceable landscape |
мирный пейзаж (Пособие "") |
Tayafenix |
206 |
17:52:54 |
eng-rus |
כלל. |
peaceful uses |
использование в мирных целях (Пособие "") |
Tayafenix |
207 |
17:50:54 |
eng-rus |
כלל. |
public |
неопределённый круг лиц |
Stas-Soleil |
208 |
17:50:09 |
eng-rus |
כלל. |
start from scratch |
начинать с пустого места (Пособие "") |
Tayafenix |
209 |
17:48:28 |
eng-rus |
כלל. |
rank high among |
занимать видное место в (Пособие "") |
Tayafenix |
210 |
17:46:49 |
eng-rus |
.מכשיר |
contrast enhancer |
контрастный усилитель |
Andrey Truhachev |
211 |
17:44:48 |
eng-rus |
.לא רש |
take a personal interest |
проявить личную заинтересованность (Пособие "") |
Tayafenix |
212 |
17:43:40 |
eng-rus |
.לא רש |
reveal one's true identity |
показать своё истинное лицо (Пособие "") |
Tayafenix |
213 |
17:42:26 |
eng-rus |
.לא רש |
put up a good show |
не ударить лицом в грязь (Пособие "") |
Tayafenix |
214 |
17:42:20 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
Sonovue |
a new ultrasound contrast medium |
Andrey Truhachev |
215 |
17:40:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
profile: defines limited extensions to a reference metamodel with the purpose of adapting the metamodel to a specific platform or domain |
профиль: определяет ограниченные расширения ссылочной метамодели для адаптации метамодели к конкретной платформе или предметной области (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
216 |
17:39:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
ultrasound contrast medium |
ультразвуковое контрастное вещество |
Andrey Truhachev |
217 |
17:38:01 |
eng-rus |
כלל. |
staff profile |
штатное расписание |
v_tsvetkova |
218 |
17:36:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
limited extensions to a reference metamodel |
ограниченные расширения ссылочной метамодели |
ssn |
219 |
17:35:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
limited extensions |
ограниченные расширения |
ssn |
220 |
17:33:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
adapting the metamodel to a specific platform or domain |
адаптация метамодели к конкретной платформе или предметной области |
ssn |
221 |
17:32:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
specific platform |
конкретная платформа |
ssn |
222 |
17:29:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
adapting the metamodel |
адаптация метамодели |
ssn |
223 |
17:26:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
suspicious for malignancy |
подозрительный на наличие злокачественного образования |
Andrey Truhachev |
224 |
17:25:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
limited extension |
ограниченное расширение |
ssn |
225 |
17:25:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
suspicious for malignancy |
подозрительный на злокачественность |
Andrey Truhachev |
226 |
17:23:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
reference metamodel |
ссылочная метамодель |
ssn |
227 |
17:21:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
polysaccharidosis |
полисахаридоз |
jaeger |
228 |
17:21:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Electricity Distribution Facility |
Система электроснабжения |
Валерия 555 |
229 |
17:16:31 |
rus-fre |
כלל. |
доброжелательность |
bénévolence |
Tatlasserre |
230 |
17:13:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
interaction use: A reference to an interaction within the definition of another interaction |
использование взаимодействия: ссылка на взаимодействие в определении другого взаимодействия (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
231 |
17:10:59 |
rus-ger |
.מכשיר |
эхография в А-режиме |
A-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
232 |
17:10:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
reference to an interaction |
ссылка на взаимодействие |
ssn |
233 |
17:04:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
tagged value: A name-value pair that may be attached to a model element that uses a stereotype containing a tag definition |
меченое значение: пара "имя-значение", которую можно присоединить к элементу модели, использующему стереотип, содержащий определение дескриптора (см. Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. by Leszek A. Maciaszek 2007) |
ssn |
234 |
17:02:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
model element that uses a stereotype containing a tag definition |
элемент модели, использующий стереотип, содержащий определение дескриптора |
ssn |
235 |
17:00:58 |
eng-rus |
.אמריק |
Ride on! |
Проезжай мимо! (1960 masterpiece "The Magnificent Seven" and AC/DC big hit "Ride On" are among some other examples of this meaning) |
Raxwell |
236 |
16:59:42 |
rus-ger |
|
совершенные по совокупности преступления |
tateinheitlich |
Fesh de Jour |
237 |
16:59:23 |
eng |
.נוֹטָ |
unless the context otherwise requires |
unless the context requires otherwise |
Валерия 555 |
238 |
16:52:35 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ASSR |
Auditory steady-state response |
NSamusev |
239 |
16:49:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotype containing a tag definition |
стереотип, содержащий определение дескриптора |
ssn |
240 |
16:40:08 |
eng-rus |
.נפט/נ |
oil residues |
нефтеостатки |
Himera |
241 |
16:37:52 |
eng-rus |
כלל. |
in short |
иными словами |
ivoninsky |
242 |
16:35:04 |
eng-rus |
כלל. |
solid food waste |
твёрдые пищевые отходы |
Himera |
243 |
16:27:48 |
rus-ger |
|
в чистом и освобождённом от имущества состоянии |
geräumt |
Fesh de Jour |
244 |
16:26:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
commercial sample |
коммерческий образец (gov.uk) |
Ася Кудрявцева |
245 |
16:26:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
eyepiece reticle |
окулярная сетка |
twinkie |
246 |
16:25:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Bankarization |
охват населения банковскими услугами |
Adill |
247 |
16:22:42 |
rus-ita |
.צִיוּ |
оцепенение |
stupore |
Tumatutuma |
248 |
16:22:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
tag definition |
определение дескриптора |
ssn |
249 |
16:19:55 |
eng-rus |
|
umbrella clause |
зонтичная оговорка |
Tayafenix |
250 |
16:19:02 |
eng-rus |
כלל. |
as an aside |
между прочим |
Zen1 |
251 |
16:15:23 |
eng-rus |
.ארכיט |
internal drainage system |
внутреннее водоотведение (с плокой крыши здания) |
yevsey |
252 |
16:10:41 |
rus-lav |
כלל. |
щедрость |
dāsnums |
Lexica |
253 |
16:09:13 |
rus-ger |
.חשבונ |
страховой взнос на отпускные выплаты |
Urlaubskassenbeitrag (термин обычно используется во множественном числе (Urlaubskassenbeiträge – страховые взносы на отпускные выплаты)) |
Fesh de Jour |
254 |
16:07:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
attribute of a class rectangle that contains the stereotype declaration |
атрибут в прямоугольнике класса, содержащем объявление стереотипа |
ssn |
255 |
16:06:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
class rectangle that contains the stereotype declaration |
прямоугольник класса, содержащий объявление стереотипа |
ssn |
256 |
16:05:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
class rectangle |
прямоугольник класса |
ssn |
257 |
16:04:54 |
rus-ger |
כלל. |
полуденная страна |
das Land der mittaeglichen Sonne |
vitoscha |
258 |
16:04:07 |
eng-rus |
|
self contained contract |
самодостаточный договор |
Tayafenix |
259 |
16:02:47 |
eng-rus |
.נַוָט |
gallows dance |
плясать на рее |
Махонский |
260 |
16:02:32 |
rus-fre |
.אזוטר |
аджна |
Ajna (Chakra) |
Tati55 |
261 |
15:59:18 |
eng-rus |
|
EU Insolvency Regulation |
Регламент ЕС "О процедурах несостоятельности" |
Lavrov |
262 |
15:57:57 |
eng-rus |
.בַּלש |
computer-assisted translation tool |
среда автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:57:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
property of a stereotype |
свойство стереотипа |
ssn |
264 |
15:57:15 |
eng-rus |
.לא רש |
wholesome and alive |
живой и здоровый |
yurych |
265 |
15:51:54 |
eng-rus |
.בֵּית |
die-half |
полуштамп |
ujin8 |
266 |
15:48:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
stereotype declaration |
объявление стереотипа |
ssn |
267 |
15:41:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
structural piece of an interaction |
структурная часть взаимодействия |
ssn |
268 |
15:39:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
structural piece |
структурная часть |
ssn |
269 |
15:15:35 |
rus-lav |
|
дробилка |
šķeldotājs (напр. щепы) |
feihoa |
270 |
15:14:56 |
eng-rus |
.נפט ו |
on-line flowmeter |
встраиваемый потоковый расходомер |
semfromshire |
271 |
15:13:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
multiphase flowmeter |
многофазный расходомер |
semfromshire |
272 |
15:12:59 |
eng-rus |
.אֲנָט |
maldevelopment |
нарушение развития |
alariono |
273 |
15:09:57 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
рич-трак |
carretilla retráctil |
Vence |
274 |
15:06:47 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
рич-трак |
retráctil |
Vence |
275 |
15:05:07 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
сайдшифтер |
desplazador lateral |
Vence |
276 |
15:03:53 |
eng-rus |
|
fire-proof coating |
огнезащитное покрытие |
elena.kazan |
277 |
15:03:00 |
eng-rus |
|
dry ration |
сухой паек |
A.Filonenko |
278 |
15:02:38 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
каретка вилочного погрузчика |
tablero |
Vence |
279 |
15:00:31 |
eng-rus |
.ארכיט |
silicone thin-layer plaster on lath |
тонкослойная силиконовая штукатурка по сетке |
yevsey |
280 |
14:59:33 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
Каретка вилочного погрузчика |
Portahorquillas |
Vence |
281 |
14:53:26 |
eng-rus |
.אֲנָט |
tangled cluster |
сложное сплетение (речь идёт о сосудах в АВМ) |
alariono |
282 |
14:48:24 |
eng-rus |
.חומרי |
thermal extension |
терморасширение |
elena.kazan |
283 |
14:48:08 |
eng-rus |
.פיזיק |
Lienard-Wiechert potential |
потенциал Лиенара-Вихерта |
LOlga |
284 |
14:43:58 |
eng-rus |
.לָטִי |
criminal intent |
преступный умысел (т.е. субъективная сторона преступления) |
алешаBG |
285 |
14:40:38 |
rus-ger |
.תִכנו |
буфер передачи |
Sendebuffer |
Amphitriteru |
286 |
14:33:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
process tomography |
томография процесса |
semfromshire |
287 |
14:28:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
validation instrumentation |
проверочное оборудование |
semfromshire |
288 |
14:28:10 |
eng-rus |
.סלילת |
rubblized concrete |
ощебененный бетон |
Харламов |
289 |
14:27:56 |
eng-rus |
כלל. |
Multiple load-Single fire |
полуавтоматический (об оружии) |
4uzhoj |
290 |
14:27:38 |
eng-rus |
.סלילת |
perpetual pavement |
вечная дорожная одежда |
Харламов |
291 |
14:26:18 |
eng-rus |
כלל. |
Repeater Pistol |
полуавтоматический пистолет (see Multiple load-Single fire) |
4uzhoj |
292 |
14:18:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tomometry |
томометрия (набор данных об основных параметрах какого-либо процесса, получаемый в результате промышленной томографии) |
semfromshire |
293 |
14:17:02 |
eng-rus |
|
in the established amount |
в установленном размере (напр., об уплате пошлин) |
I. Havkin |
294 |
14:16:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
multi-modality system |
мультимодальная система |
semfromshire |
295 |
14:15:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
multimodality system |
мультимодальная система |
semfromshire |
296 |
14:13:47 |
eng-rus |
.ארכיט |
frame-core structure |
каркасно-ствольная конструкция |
yevsey |
297 |
14:05:33 |
rus-ger |
.תַחְב |
автоколонна |
Verkehrsbetrieb (как автотранспортное предприятие) |
teren |
298 |
14:03:01 |
eng-rus |
.ארכיט |
unshadowed by trees |
незатенённый деревьями |
yevsey |
299 |
14:00:21 |
eng-rus |
כלל. |
be practically tested and endorsed |
пройти практическую апробацию |
anyname1 |
300 |
14:00:07 |
eng-rus |
.חַקלָ |
fermentation extract |
экстракт продукта ферментации |
sheetikoff |
301 |
13:57:57 |
eng-rus |
כלל. |
video testimony |
видео протокол |
anyname1 |
302 |
13:56:25 |
rus-spa |
.לוֹגִ |
биг-бэг |
Maxisaco |
Vence |
303 |
13:54:44 |
rus-fre |
כלל. |
за один глоток |
d'un seul trait |
anastasia1986931 |
304 |
13:52:32 |
rus-ita |
כלל. |
конкубинат |
contubernio |
Avenarius |
305 |
13:49:46 |
rus-ita |
.הִיסט |
общий шатер |
contubernio (в древнеримской армии) |
Avenarius |
306 |
13:47:35 |
rus-fre |
כלל. |
в процессе |
en train de |
anastasia1986931 |
307 |
13:34:45 |
eng-rus |
.דייג |
taper |
кончик вершинка удилища |
artoffighters |
308 |
13:28:08 |
eng-rus |
כלל. |
be available |
можно получить (Economic substantiation of the amount is available upon request – Экономическое обоснование суммы можно получить по запросу) |
anyname1 |
309 |
13:27:10 |
eng-rus |
כלל. |
chickpea soup. |
гороховый суп по-турецки |
Genned |
310 |
13:17:43 |
rus-fre |
.אזוטר |
Самадхи |
Samadhi, m |
Tati55 |
311 |
13:12:23 |
eng-rus |
.אסטרו |
under assembly |
находящийcя в процессе сборки |
Labutina Marina |
312 |
13:11:36 |
eng-rus |
.הבנק |
account dormancy |
отсутствие движения остатка на счёте |
oVoD |
313 |
13:11:14 |
eng-rus |
.הבנק |
account details |
наименование счета |
oVoD |
314 |
13:10:52 |
rus-ita |
כלל. |
вязкость/растяжимость мука |
P/L |
armoise |
315 |
13:09:56 |
rus-ita |
כלל. |
хлебопекарная способность |
W |
armoise |
316 |
13:07:53 |
eng-rus |
.הבנק |
accident prevention |
предотвращение травм |
oVoD |
317 |
13:07:25 |
eng-rus |
כלל. |
phenotypic confirmation test |
фенотипические тесты для подтверждения продукции БЛРС |
Millie |
318 |
13:05:49 |
eng-rus |
.הבנק |
accession strategy |
стратегия расширения состава ЕС |
oVoD |
319 |
13:05:26 |
eng-rus |
.הבנק |
accession negotiations |
переговоры о вступлении в ЕС |
oVoD |
320 |
12:59:58 |
rus-ita |
.ביולו |
природоведение |
studio della storia della natura |
МаринаО |
321 |
12:58:21 |
eng-rus |
.מָתֵי |
of size |
размером (Then the set P is a subset of R5 of size c, из рус.-англ. научн.-тех. словаря переводчика Циммермана и Веденеевой) |
cgbspender |
322 |
12:57:18 |
eng |
.נוֹטָ |
Public Sector Undertaking |
PSU (Индия) |
olga garkovik |
323 |
12:46:05 |
eng-rus |
כלל. |
die cut handles |
вырезанные ручки |
Morning93 |
324 |
12:39:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
elevation |
высота расположения |
Phyloneer |
325 |
12:32:15 |
eng-rus |
.חַקלָ |
rumen degradable protein |
протеин, разлагающийся в рубце |
sheetikoff |
326 |
12:24:42 |
eng-rus |
.משחקי |
screen tearing |
разрыв изображения на экране (когда в одном кадре кадре видно сразу несколько кадров) |
nelly the elephant |
327 |
12:16:59 |
eng-rus |
.רכיבה |
OLD |
разнос вилки (Over Locknut Dimension) |
Don Sebastian |
328 |
12:13:56 |
eng-rus |
.ארכיט |
regular pattern of fenestration |
регулярно расположенные оконные секции |
yevsey |
329 |
12:11:43 |
eng-rus |
.שדות |
electric diaphragm pump |
УЭДН (установка электродиафрагменного насоса) |
oshkindt |
330 |
12:07:44 |
eng-rus |
.שדות |
electric progressive cavity pump |
УЭВН (установка электровинтового насоса) |
oshkindt |
331 |
12:05:23 |
eng-rus |
.נַוָט |
Lighthouse Signalization fee |
маяковый сбор |
gerasymchuk |
332 |
12:05:05 |
eng-rus |
.נַוָט |
Hull & Machinery Policy |
полис по страхованию корпуса и оборудования судна |
gerasymchuk |
333 |
12:03:53 |
eng-rus |
כלל. |
dot dress |
платье в горошек |
Morning93 |
334 |
12:02:30 |
eng-rus |
כלל. |
dot |
горох (узор на ткани) |
Morning93 |
335 |
12:02:25 |
eng-rus |
.חַקלָ |
dry distillers grain |
дистиллированное сухое зерно |
sheetikoff |
336 |
12:01:43 |
rus-lav |
.רווחה |
тревожная кнопка |
trauksmes poga |
Axamusta |
337 |
12:01:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
synovial chondromatosis |
синовиальный хондроматоз, хондроматоз внутрисуставной |
Vorbild |
338 |
11:57:47 |
eng-rus |
כלל. |
standard setter |
учредитель стандарта |
Бруклин Додж |
339 |
11:56:56 |
eng-rus |
.אמריק |
Home Equity Conversion Mortgage |
ипотека с конверсией собственного капитала домовладельца (разновидность обратной ипотеки, поддерживаемая Федеральным жилищным управлением США и Федеральной национальной ипотечной ассоциацией; позволяет лицам в возрасте 62 лет и старше получать регулярные платежи в счет стоимости их дома) |
Hirudora |
340 |
11:50:13 |
eng-rus |
|
liability to |
ответственность возлагается |
gerasymchuk |
341 |
11:49:13 |
eng-rus |
.ארכיט |
primary architectural forms and building elements |
основные архитектурные формы и элементы здания |
yevsey |
342 |
11:48:20 |
rus-spa |
.תנועה |
велодорожка |
ciclovía |
pocajodas |
343 |
11:47:46 |
eng-rus |
.ארכיט |
secondary architectural forms and building elements |
второстепенные архитектурные формы и элементы здания |
yevsey |
344 |
11:47:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
subcapsular |
субкапсулярный |
Andrey Truhachev |
345 |
11:46:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
субкапсулярный |
subkapsulär |
Andrey Truhachev |
346 |
11:46:10 |
rus-spa |
.אֲנָט |
лестничная мышца |
escaleno (músculo escaleno) |
paghjella |
347 |
11:41:33 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
tail end |
3'-конец ДНК |
Pustelga |
348 |
11:39:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pre-treated |
лечившийся ранее |
Andrey Truhachev |
349 |
11:38:45 |
eng-rus |
.בריאו |
FRC |
огнезащитный костюм (fire retardant clothing) |
konstmak |
350 |
11:37:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pretreated |
пролеченный ранее |
Andrey Truhachev |
351 |
11:31:50 |
eng-rus |
|
FICO score |
рейтинг кредитоспособности потенциального заёмщика в США |
KroshkaTse |
352 |
11:25:46 |
rus-spa |
.הנדסת |
сечение |
diámetro |
otrebuh |
353 |
11:24:55 |
eng-ger |
.מכשיר |
B-scan sonography |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
354 |
11:23:48 |
eng-rus |
|
conduct |
приведение в действие |
Анна Ф |
355 |
11:21:56 |
eng-rus |
.מַחסָ |
pallet gate |
паллетные ворота (The Sherwood Pallet Gate, or mezzanine gate, affords fall protection for personnel working at levels above ground, when engaged in loading or unloading goods by any means, but in particular by forklifts with palletised loads, this gate protects the operator from the open edge at all times.) |
el360 |
356 |
11:16:43 |
eng-rus |
כלל. |
fundial |
мелодия вместо гудков (при вызове с мибильного) |
4uzhoj |
357 |
11:15:41 |
eng-rus |
כלל. |
spryly |
живо, энергично |
bumble_bee |
358 |
11:14:40 |
eng-rus |
|
be held liable |
быть привлечённым к ответственности |
Leonid Dzhepko |
359 |
11:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
TEM- and SHV-derived lactamases |
лактамазы ТЕМ-и SHV-типа |
Millie |
360 |
10:54:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
drag |
фиговая вещь |
Barmogloth |
361 |
10:53:24 |
eng-rus |
|
negative amortisation |
отрицательная амортизация |
KroshkaTse |
362 |
10:52:32 |
eng-rus |
.מערכו |
public address and evacuation control system |
система оповещения и управления эвакуацией людей при пожаре |
lapudzi |
363 |
10:51:26 |
eng-rus |
.אוּנִ |
tenured professor |
штатный профессор |
Andrey Truhachev |
364 |
10:51:22 |
eng-rus |
.ארגון |
complexity |
структурная сложность (компании) |
YGA |
365 |
10:51:04 |
eng-rus |
.אוּנִ |
full professor |
штатный профессор |
Andrey Truhachev |
366 |
10:45:38 |
eng-rus |
כלל. |
cold shot |
плевок в душу |
Barmogloth |
367 |
10:45:17 |
eng-rus |
כלל. |
Ambler |
классификация Ambler (бета лактамаз) |
Millie |
368 |
10:43:59 |
rus-spa |
כלל. |
смелость |
osadura |
AlexanderGerasimov |
369 |
10:37:46 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fire damper |
огнезащитный клапан |
lapudzi |
370 |
10:34:48 |
eng-rus |
.מפעלי |
DWO |
депарафинизированное масло (dewaxed oil) |
konstmak |
371 |
10:33:49 |
eng-rus |
.כרומט |
RGA |
анализатор заводских газов (refinery gas analyzer) |
konstmak |
372 |
10:29:53 |
eng-rus |
כלל. |
oxyimino-beta-lactam |
оксиимино-b-лактама |
Millie |
373 |
10:26:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хроническая почечная недостаточность |
chronische Nierenkrankheit |
Andrey Truhachev |
374 |
10:20:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
contract provisions of catering |
Положение договора об организации питания |
Uchevatkina_Tina |
375 |
10:18:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hepatocellular carcinoma |
ГЦК (Гепатоцеллюлярная карцинома) |
Andrey Truhachev |
376 |
10:18:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HCC |
ГЦР |
Andrey Truhachev |
377 |
10:07:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
performing pest control program |
выполняется программа борьбы с вредителями |
Uchevatkina_Tina |
378 |
10:06:13 |
eng-rus |
כלל. |
aid combustion |
способствовать горению |
Dude67 |
379 |
10:04:07 |
eng-rus |
כלל. |
verify information |
проверять сведения |
Ying |
380 |
10:04:00 |
eng-rus |
.תְעוּ |
if there are roofs, it should have pedal operation |
если крышки имеются, то они должны иметь ножной привод |
Uchevatkina_Tina |
381 |
10:02:55 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Recycle bins set at necessary areas, furnished with bags and clean |
Корзины для мусора установлены в нужных местах, оборудованы мешками и чистые |
Uchevatkina_Tina |
382 |
10:00:35 |
eng-rus |
.תְעוּ |
waste treatment zone |
Зона удаления мусора |
Uchevatkina_Tina |
383 |
9:58:12 |
rus-ger |
.לא רש |
почта |
Postamt |
Andrey Truhachev |
384 |
9:57:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
slickwater |
"скользкая вода" (жидкость гидроразрыва с понизителем трения, позволяющим осуществлять быструю закачку больших объёмов воды) |
Igor2013 |
385 |
9:55:33 |
rus-ita |
|
выйти вперёд |
passare in vantaggio |
alesssio |
386 |
9:54:25 |
eng-rus |
.בקרת |
conformity confirmation module |
модуль подтверждения соответствия |
YGA |
387 |
9:53:25 |
eng-rus |
.בקרת |
conformity assessment module |
модуль оценки соответствия |
YGA |
388 |
9:52:05 |
eng-rus |
.אמריק |
closing agent |
агент по закрытию сделки |
Hirudora |
389 |
9:50:59 |
eng-rus |
כלל. |
Available and performing procedure of dish drying, dish passed by drying kept separately |
Имеется в наличии и выполняется процедура сушки посуды, посуда, прошедшая сушку хранится отдельно |
Uchevatkina_Tina |
390 |
9:50:31 |
eng-rus |
.תקשור |
internal mail system |
система внутренней связи |
Andrey Truhachev |
391 |
9:48:15 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
internal mail |
inhouse mail |
Andrey Truhachev |
392 |
9:46:56 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
interoffice mail |
inter-office mail |
Andrey Truhachev |
393 |
9:45:59 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Dishwashers provide for temperature appropriate for disinfection of dinner ware |
Посудомоечные машины обеспечивают температуру, подходящую для дезинфекции столовой посуды |
Uchevatkina_Tina |
394 |
9:45:18 |
eng-rus |
כלל. |
well-funded |
хорошо финансируемый |
Азери |
395 |
9:43:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
sanitary hose |
сантехнический шланг |
Himera |
396 |
9:41:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shower hose |
сантехнический шланг |
Himera |
397 |
9:39:20 |
eng-rus |
.תְעוּ |
walls and floors are smooth, washable, pollution-free |
стены и потолки гладкие, моющиеся, свободные от загрязнений |
Uchevatkina_Tina |
398 |
9:38:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Building interior structure are clean and powered by working order |
Внутренние конструкции здания чистые и поддерживаются в рабочем состоянии |
Uchevatkina_Tina |
399 |
9:32:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of agreement with subcontracting organization for sanitation of blankets, pillowcases, textile napkins |
Наличие договора с субподрядной организацией на санитарную обработку пледов, наволочек, тканевых салфеток |
Uchevatkina_Tina |
400 |
9:29:43 |
rus-fre |
.ארכיט |
детский развлекательный парк |
parc d'attractions pour enfants |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:29:04 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of documentation for exchange fleet traffic records |
Наличие документации по учёту движения обменного фонда |
Uchevatkina_Tina |
402 |
9:27:45 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of stall and rack for exchange fleet storage |
Наличие отдельного помещения и стеллажа для хранения обменного фонда |
Uchevatkina_Tina |
403 |
9:27:40 |
rus-fre |
.ארכיט |
детский развлекательный парк |
parc d'amusement pour enfants |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:25:57 |
eng-rus |
.תְעוּ |
recovery procedure for flight catering during flight delay |
процедура возврата бортового питания при задержке рейса |
Uchevatkina_Tina |
405 |
9:25:24 |
eng-rus |
.חומרי |
low conductivity |
низкая теплопроводность |
elena.kazan |
406 |
9:24:50 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Flight catering return |
Возврат бортового питания |
Uchevatkina_Tina |
407 |
9:23:56 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of procedure for checking during flight catering moving to sterile area |
Имеется процедура досмотра при перемещении бортового питания в стерильную зону |
Uchevatkina_Tina |
408 |
9:21:54 |
rus-fre |
.מחקר |
процесс разработки продукта |
procédé d'élaboration du produit |
Sergei Aprelikov |
409 |
9:20:58 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of special transportation equipment |
Наличие специального оборудования для транспортировки |
Uchevatkina_Tina |
410 |
9:20:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Transportation to aircraft |
Транспортировка к ВС |
Uchevatkina_Tina |
411 |
9:19:35 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Packaging equipment is available and in working order |
Оборудование для упаковки имеется в наличии и находится в работоспособном состоянии |
Uchevatkina_Tina |
412 |
9:18:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of documents evidencing the quality of packing material |
Наличие документов, подтверждающих качество упаковочных материалов |
Uchevatkina_Tina |
413 |
9:17:41 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of serving meal scheme |
Наличие схемы сервировки питания |
Uchevatkina_Tina |
414 |
9:16:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
infectiology |
инфектология |
Andrey Truhachev |
415 |
9:15:53 |
rus-fre |
.מחקר |
процесс разработки продукта |
processus de développement de produit |
Sergei Aprelikov |
416 |
9:14:44 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Packing material timely clear off working area |
Упаковочные материалы своевременно удаляются из зоны обработки |
Uchevatkina_Tina |
417 |
9:08:10 |
eng-rus |
.תְעוּ |
product core temperature |
температура внутри продукта |
Uchevatkina_Tina |
418 |
9:06:16 |
eng-rus |
.גנטיק |
missing heritability |
утерянная наследуемость |
meranna |
419 |
9:03:39 |
eng-rus |
.אוּנִ |
Department of Internal Medicine |
кафедра терапии |
Andrey Truhachev |
420 |
9:00:41 |
eng-rus |
.תְעוּ |
product surface temperature |
температура поверхности продукта |
Uchevatkina_Tina |
421 |
8:58:19 |
eng-rus |
.תְעוּ |
surface temperature of defrosted product not exceeding |
температура поверхности размороженного продукта не превышает |
Uchevatkina_Tina |
422 |
8:57:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
compliance with production time |
соблюдение производственного времени |
Uchevatkina_Tina |
423 |
8:56:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Department of Internal Medicine |
терапевтическое отделение |
Andrey Truhachev |
424 |
8:56:21 |
eng-rus |
כלל. |
Procedure of products deicing fulfilled, records conducted, defrost methods kept |
Соблюдается процедура размораживания продуктов, ведутся записи, соблюдены способы размораживания |
Uchevatkina_Tina |
425 |
8:56:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Clinic for Internal Medicine |
терапевтическое отделение |
Andrey Truhachev |
426 |
8:54:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Appropriate sanitation of fruits and vegetables, documentation maintenance, correct concentration of sanitizers |
Соответствующая санитарная обработка фруктов и овощей, ведение документации, правильная концентрация дезинфицирующих средств |
Uchevatkina_Tina |
427 |
8:51:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Processed and whole foods properly divided during meal preparation |
Обработанные и сырые продукты соответствующим образом разделены во время приготовления питания |
Uchevatkina_Tina |
428 |
8:48:11 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Cold and freezing store furnished with storage shelfs |
Холодильные и морозильные камеры оборудованы стеллажами |
Uchevatkina_Tina |
429 |
8:46:54 |
eng-rus |
.תקשור |
contradict the reality |
не соответствовать действительности (These statements contradict the reality.) |
ART Vancouver |
430 |
8:45:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
furnished with conspicuous intact thermometers |
оборудованы хорошо видимыми исправными термометрами |
Uchevatkina_Tina |
431 |
8:42:04 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Products marked with storage time and delivery date |
Продукты имеют маркировку по срокам хранения и дате поступления |
Uchevatkina_Tina |
432 |
8:36:51 |
eng-rus |
|
carrier-based aircraft |
палубная авиация |
palomnik |
433 |
8:35:16 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Processed products kept upward of unprocessed |
Обработанные продукты хранятся выше необработанных |
Uchevatkina_Tina |
434 |
8:33:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Raw material storage space equipped with storage shelfs and pallets |
Помещения для хранения сырья оборудованы стеллажами и паллетами |
Uchevatkina_Tina |
435 |
8:30:08 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Performance control of recovery procedure for production, availability of specially indicated zone "inappropriate products" |
Контроль выполнения процедуры возврата продукции, наличие специально обозначенной зоны "несоответствующие продукты" |
Uchevatkina_Tina |
436 |
8:27:17 |
rus |
.רְפוּ |
имплантант |
имплантат |
Andrey Truhachev |
437 |
8:19:58 |
rus-spa |
כלל. |
водитель грузовика |
camionero |
extraterrestre |
438 |
8:13:46 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Raw material delivery area equipped with weigher and temperature meter |
Зона приёмки сырья оборудована весами и измерителями температуры |
Uchevatkina_Tina |
439 |
8:11:06 |
eng-rus |
|
PC per CT |
количество штук, единиц в коробке |
sergeidorogan |
440 |
8:10:28 |
eng |
.נוֹטָ |
PC per CT |
pieces per carton |
sergeidorogan |
441 |
8:03:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Storage space for used one-time clothing and gloves are defined and isolated |
Места для хранения использованной разовой одежды и перчаток определёны и изолированы |
Uchevatkina_Tina |
442 |
7:53:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Policy for wearing one-time clothing and gloves |
Политика в отношении ношения разовой одежды и перчаток |
Uchevatkina_Tina |
443 |
7:52:56 |
eng-rus |
.אֲנָט |
prominent |
выступающий вперёд |
Andrey Truhachev |
444 |
7:52:39 |
eng-rus |
.אֲנָט |
prominent |
выпирающий |
Andrey Truhachev |
445 |
7:50:53 |
rus-ger |
.אֲנָט |
выступающий вперёд |
prominent |
Andrey Truhachev |
446 |
7:50:15 |
rus-ger |
.אֲנָט |
выступающий вперёд подбородок |
prominentes Kinn |
Andrey Truhachev |
447 |
7:49:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
washing material availability |
наличие моющих средств |
Uchevatkina_Tina |
448 |
7:49:04 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of noncontact posts for handwashing, their cleanness |
Наличие бесконтактных постов для мойки рук, их чистота |
Uchevatkina_Tina |
449 |
7:46:55 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of procedure containing correct handwashing method for workers and visitors |
Наличие процедуры, содержащей правильный способ мытья рук для работников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
450 |
7:44:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of toilet cabins, cleanness of toilet cabins, sanitary facilities accuracy |
Наличие туалетных кабин, чистота туалетных кабин, исправность санитарно-технического оборудования |
Uchevatkina_Tina |
451 |
7:44:02 |
rus-ita |
כלל. |
субъект экономической деятельности |
operatore economico |
livebetter.ru |
452 |
7:42:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Cleanness and maintaining of toilet rooms and dressing rooms |
Чистота и поддержание в рабочем состоянии туалетов и раздевалок |
Uchevatkina_Tina |
453 |
7:41:43 |
rus-ger |
כלל. |
выдаваться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
454 |
7:41:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of conditions for work clothes sanitation |
Наличие условий для санитарной обработки рабочей одежды |
Uchevatkina_Tina |
455 |
7:40:20 |
eng-rus |
.תְעוּ |
clean uniform, no jewellery, hair cover |
чистая униформа, отсутствие ювелирных украшений, покрытие волос |
Uchevatkina_Tina |
456 |
7:38:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Personnel comply with appearance policy |
Персонал соблюдает политику внешнего вида |
Uchevatkina_Tina |
457 |
7:38:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выступ |
Prominenz |
Andrey Truhachev |
458 |
7:36:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of medical kits at accessible spaces in working area |
Наличие аптечек в доступных местах в зонах обработки |
Uchevatkina_Tina |
459 |
7:34:56 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of procedure for provision of assistance in case of cuttings and injuries |
Наличие процедуры оказания помощи при порезах и ранах |
Uchevatkina_Tina |
460 |
7:33:17 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Injuries and infections control |
Контроль ран и инфекций |
Uchevatkina_Tina |
461 |
7:32:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Medical screening/examination performance for employees and visitors going into working area |
Проведение медицинских скринингов осмотров для сотрудников и посетителей, входящих в зону обработки |
Uchevatkina_Tina |
462 |
7:29:47 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of checklists/forms on the status of employees and visitors health |
Наличие чек-листов анкет о состоянии здоровья сотрудников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
463 |
7:26:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Medical screening of workers and visitors |
Медицинский скрининг работников и посетителей |
Uchevatkina_Tina |
464 |
7:22:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of procedure for removal of nonconformity perceived due to audit |
Наличие процедуры по устранению несоответствий, выявленных в результате проверок |
Uchevatkina_Tina |
465 |
7:20:48 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of Quality Assurance Program that provides for checking functions in the context of flight catering production |
Наличие программы обеспечения качества, которая предусматривает проверку функций в рамках производства бортового питания |
Uchevatkina_Tina |
466 |
7:15:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of running contracts with subcontractors |
Наличие действующих договоров с субподрядчиками |
Uchevatkina_Tina |
467 |
7:09:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
normal in size |
обычных размеров |
Andrey Truhachev |
468 |
7:05:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
worker list who had special instruction |
перечень работников, прошедших специальное обучение |
Uchevatkina_Tina |
469 |
7:03:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of annual schedule, staff training programs of rules for productional and personal care, food safety |
Наличие годового графика, программы обучения персонала правилам производственной и личной гигиены, безопасности пищевых продуктов |
Uchevatkina_Tina |
470 |
6:56:25 |
rus-dut |
|
солидарная ответственность |
hoofdelijke aansprakelijkheid |
Ying |
471 |
6:54:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Manufacturing documentation availability |
Наличие производственной документации |
Uchevatkina_Tina |
472 |
6:53:23 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Organization structure availability |
Наличие организационной структуры |
Uchevatkina_Tina |
473 |
6:52:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Availability of compliance current certificate for activity |
Наличие действующего сертификата соответствия на деятельность |
Uchevatkina_Tina |
474 |
6:42:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интрагепатический |
intrahepatisch |
Andrey Truhachev |
475 |
6:39:43 |
eng-rus |
.פְּסִ |
pent-in |
скопившийся (о чувствах) |
Andrey Truhachev |
476 |
6:36:41 |
rus-ita |
כלל. |
публично-правовое образование |
soggetto pubblico |
livebetter.ru |
477 |
6:36:14 |
eng-rus |
.מִסְח |
DSANZ |
Ассоциации прямых продаж Новой Зеландии (сокр. от Direct Selling Association of New Zealand) |
webber |
478 |
6:33:53 |
rus-ita |
כלל. |
именуемый |
recante (например, Legge recante "Norme per ...") |
livebetter.ru |
479 |
6:22:11 |
eng-ger |
כלל. |
dammed up |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
480 |
6:12:00 |
eng-rus |
.מִסְח |
EGCC |
Комиссия по рассмотрению жалоб потребителей электрической энергии и газа (Новая Зеландия; сокр. от Electricity and Gas Complaints Commission) |
webber |
481 |
6:08:01 |
eng-rus |
.איגוד |
citizens' rights |
права населения |
Кунделев |
482 |
5:58:44 |
eng-rus |
.איגוד |
campaigning organisation |
протестная организация |
Кунделев |
483 |
5:51:25 |
eng-rus |
.מָתֵי |
to modulo |
по модулю |
miss_cum |
484 |
5:45:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in terms of financing |
с финансовой точки зрения |
Andrey Truhachev |
485 |
5:41:36 |
eng-rus |
כלל. |
senior scholar |
старший научный сотрудник |
DimmiRus |
486 |
5:40:56 |
eng-rus |
כלל. |
no transom |
безымпостный |
rechnik |
487 |
5:28:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
несколько ограничен |
leichtgradig eingeschränkt |
Andrey Truhachev |
488 |
5:21:25 |
eng-rus |
כלל. |
walk-around balconies |
обходные балконы |
rechnik |
489 |
5:13:00 |
rus-dut |
.בַּנק |
право, возникшее в целях предоставления обеспечения |
goederenrechtelijk zekerheidsrecht |
Ying |
490 |
5:11:26 |
rus-dut |
.בַּנק |
право на возврат товаров |
recht van reclame |
Ying |
491 |
5:10:53 |
rus-dut |
.בַּנק |
право удержания |
recht van retentie |
Ying |
492 |
5:09:44 |
eng-rus |
כלל. |
habitable |
обжитость |
rechnik |
493 |
5:03:39 |
eng-rus |
כלל. |
delimitable |
поддающейся разграничению |
Andrey Truhachev |
494 |
4:57:30 |
rus-ita |
כלל. |
Президиум Совета Министров |
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
livebetter.ru |
495 |
4:56:17 |
eng-rus |
.נפט ו |
undispersed |
недиспергированный |
leaskmay |
496 |
4:46:13 |
eng-rus |
כלל. |
delimitation |
разграниченность |
Andrey Truhachev |
497 |
4:39:06 |
eng-rus |
כלל. |
delimitable |
разграничиваемый |
Andrey Truhachev |
498 |
4:23:43 |
eng-rus |
.בַּנק |
conversion of loan into equity |
конверсия кредита в собственный капитал (конвертация долга в собственный капитал должника) |
Ying |
499 |
4:19:13 |
eng-rus |
.לָטִי |
Lobus hepatis dexter |
правая доля печени |
Andrey Truhachev |
500 |
4:18:19 |
rus-ger |
.לָטִי |
левая доля печени |
Lobus hepatis sinister |
Andrey Truhachev |
501 |
4:17:52 |
eng-rus |
.לָטִי |
Lobus hepatis sinister |
левая доля печени |
Andrey Truhachev |
502 |
4:17:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
left hepatic lobe |
левая доля печени |
Andrey Truhachev |
503 |
4:15:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
right hepatic lobe |
правая доля печени (Lobus hepatis dexter) |
Andrey Truhachev |
504 |
4:12:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cyst formation |
кистозное образование |
Andrey Truhachev |
505 |
3:55:35 |
eng-rus |
.כימיה |
di-nonyl phthalate |
динонилфталат |
igisheva |
506 |
3:52:29 |
rus-epo |
כלל. |
сердечно - |
kardi- |
urbrato |
507 |
3:49:10 |
rus-epo |
כלל. |
карди - |
kardi- |
urbrato |
508 |
3:48:55 |
rus |
.כימיה |
ДОФ |
диоктилфталат |
igisһeva |
509 |
3:48:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
обосновывающий |
rechtfertigend |
Andrey Truhachev |
510 |
3:47:26 |
rus-ger |
.מכשיר |
обосновывающие показания |
rechtfertigende Indikation |
Andrey Truhachev |
511 |
3:47:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
justifying indication |
обосновывающие показания |
Andrey Truhachev |
512 |
3:45:39 |
rus-epo |
כלל. |
кардио - |
kardio- |
urbrato |
513 |
3:43:32 |
eng-rus |
.כימיה |
di-n-nonyl phthalate |
ди-н-нонилфталат |
igisheva |
514 |
3:43:03 |
eng |
.נוֹטָ .כימיה |
DnNP |
di-n-nonyl phthalate |
igisheva |
515 |
3:34:31 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
DOP |
di-octyl phthalate |
igisheva |
516 |
3:33:07 |
eng-rus |
.כימיה |
di-methyl phthalate |
диметилфталат |
igisheva |
517 |
3:32:38 |
eng |
.נוֹטָ .כימיה |
DMP |
di-methyl phthalate |
igisheva |
518 |
2:34:07 |
rus-epo |
כלל. |
кардио - |
kardi- |
urbrato |
519 |
2:33:16 |
rus |
|
РТД |
руководящий технический документ |
igisһeva |
520 |
2:27:56 |
rus-epo |
כלל. |
пере - |
trans- |
esperanto |
521 |
2:27:25 |
rus |
|
НТД |
нормативная техническая документация |
igisһeva |
522 |
2:25:18 |
eng-rus |
|
technical guidance document |
нормативно-технический документ |
igisheva |
523 |
2:12:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
borg |
поглощать (o 2003, "Microsoft trying to borg google.", New York Times) |
VLZ_58 |
524 |
2:09:20 |
rus-epo |
.אֶסְפ |
низкий |
mal (Приставка) |
Kreolz |
525 |
2:08:42 |
rus |
.כימיה |
ДДФ |
дидецилфталат |
igisһeva |
526 |
2:06:47 |
eng-rus |
.כימיה |
di-n-decyl phthalate |
ди-н-децилфталат |
igisheva |
527 |
2:06:23 |
eng |
.נוֹטָ .כימיה |
DnDP |
di-n-decyl phthalate |
igisheva |
528 |
1:49:49 |
rus |
.נוֹטָ .כִּימ |
СОУ |
суммарный органический углерод |
igisһeva |
529 |
1:43:37 |
rus |
.נוֹטָ .כִּימ |
ОСОУ |
общее содержание органического углерода |
igisһeva |
530 |
1:22:56 |
eng-rus |
.כרומט |
in selected ion mode |
в режиме селективного ионного детектирования |
igisheva |
531 |
1:22:55 |
eng-rus |
.כרומט |
in selected ion mode |
в режиме масс-селективного детектирования |
igisheva |
532 |
1:20:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
phase-encoded recording |
двоичная запись с фазовым кодированием |
ssn |
533 |
1:19:05 |
eng-rus |
.כרומט |
selected ion mode |
режим масс-селективного детектирования |
igisheva |
534 |
1:17:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
phase-driven testing |
тестирование, основанное на фазах |
ssn |
535 |
1:15:26 |
eng-rus |
.כרומט |
selected ion mode |
режим масс-фрагментографии |
igisheva |
536 |
1:13:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
phase-driven |
основанный на фазах |
ssn |
537 |
1:11:57 |
eng-rus |
.כרומט |
selected ion mode |
режим селективного детектирования ионов |
igisheva |
538 |
1:11:14 |
eng-rus |
.כרומט |
selected ion mode |
режим селективного ионного детектирования |
igisheva |
539 |
1:10:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
risk-driven testing |
тестирование, основанное на рисках |
ssn |
540 |
1:07:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
risk-driven |
основанный на рисках |
ssn |
541 |
1:07:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
application exit |
закрытие приложения |
Andy |
542 |
1:02:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
goal-driven testing |
тестирование на основе целей |
ssn |
543 |
0:55:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pathology facilities |
лабораторные службы |
Gri85 |
544 |
0:53:21 |
eng-rus |
.כִּימ |
radiotracer |
радиоиндикаторный |
igisheva |
545 |
0:53:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
structure-driven testing |
тестирование, основанное на структуре |
ssn |
546 |
0:52:52 |
eng-rus |
.כִּימ |
radiotracer method |
радиоиндикаторный метод |
igisheva |
547 |
0:48:57 |
rus-ger |
.מַאֲפ |
бумажная форма для выпечки кексов |
Papierkapsel |
daring |
548 |
0:46:31 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
requirements-based testing |
requirements-driven testing |
ssn |
549 |
0:43:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
requirements-based testing |
тестирование с учётом требований (подход к тестированию, при котором тестовые примеры выбираются или проектируются в зависимости от целей и условий, извлечённых из соответствующих технических требований; примеры – тесты для проверки конкретных функций или определения таких нефункциональных атрибутов, как надёжность или удобство использования) |
ssn |
550 |
0:41:38 |
eng-rus |
כלל. |
carbike |
веломобиль |
Artjaazz |
551 |
0:41:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
deploy phase |
фаза работы |
Gri85 |
552 |
0:39:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
oversized |
слишком крупный |
Gri85 |
553 |
0:38:49 |
rus-ger |
כלל. |
среднее образование |
Schulabschluss |
IrinaH |
554 |
0:37:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-valuable time |
время простоя |
Gri85 |
555 |
0:36:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
valuable time |
время в работе |
Gri85 |
556 |
0:35:34 |
eng-rus |
.כימיה |
micro-droplet |
микрокапелька |
igisheva |
557 |
0:35:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
portray oneself as |
позиционироваться как |
Gri85 |
558 |
0:34:04 |
eng-rus |
כלל. |
put differently |
иными словами |
Stas-Soleil |
559 |
0:33:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
assay panel |
панель методов определения |
Gri85 |
560 |
0:32:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
patient's care management |
оказание помощи пациентам |
Gri85 |
561 |
0:29:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
equipment benchmark |
стандарт работы для оборудования |
Gri85 |
562 |
0:29:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic of the program |
логика исполнения программы |
ssn |
563 |
0:27:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
walk-away time |
время, когда не требуется нахождение персонала у прибора |
Gri85 |
564 |
0:24:35 |
eng-rus |
כלל. |
make a case for |
претендовать |
VLZ_58 |
565 |
0:23:26 |
eng-rus |
.פִיסִ |
Receptor antagonism |
антагонизм на уровне рецептора |
iwona |
566 |
0:22:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turnaround time |
время цикла работы |
Gri85 |
567 |
0:22:26 |
eng-rus |
|
Grand Ayatollah |
Великий аятолла |
Valoir |
568 |
0:22:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Voice Coil Motor |
Короткоходовой линейный voice-coil мотор (VCM) |
Vitaly Lavrov |
569 |
0:19:47 |
eng-rus |
כלל. |
available for use |
готов для использования, готов к использованию |
Gri85 |
570 |
0:19:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
string of procedural statements |
последовательность процедурных операторов |
ssn |
571 |
0:18:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Voice Coil Motor |
Линейный двигатель (В отличие от обычных электродвигателей, двигатель Voice Coil Motor (VCM) имеет ротор с медной обмоткой вместо магнита, которая гораздо легче. В связи с этим малоинерционная катушка является единственной движущейся деталью привода. Специализированный линейный койл мотор. Представляет собой подвижную катушку, перемещаемую в поле постоянных магнитов, на линейных подшипниках. Максимально возможный ход – 40 мм. Оптимальное решение для построения короткоходовых и сверхбыстродействующих приводов и механизмов.) |
Vitaly Lavrov |
572 |
0:18:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
procedural statement |
процедурный оператор |
ssn |
573 |
0:17:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
secondary reagent |
вспомогательный реагент |
Gri85 |
574 |
0:16:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voice coil pump |
электродинамический насос (В отличие от обычных электродвигателей, двигатель Voice Coil Motor (VCM) имеет ротор с медной обмоткой вместо магнита, которая гораздо легче. В связи с этим малоинерционная катушка является единственной движущейся деталью привода.) |
Vitaly Lavrov |
575 |
0:13:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
daily routine |
повседневная работа |
Gri85 |
576 |
0:13:16 |
eng-rus |
.מיקרו |
Unicode data |
данные в кодировке Юникод |
Andy |
577 |
0:13:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
declared table |
таблица объявлений |
ssn |
578 |
0:11:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mixed screening |
объединённый скрининг |
Gri85 |
579 |
0:10:11 |
eng-rus |
.בְּנִ |
metal structures chamber |
КМК (камера металлоконструкций yasenevo2.ru) |
helen_ar |
580 |
0:08:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
challenge |
основная задача |
Gri85 |
581 |
0:08:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic of a task |
логика задачи |
ssn |
582 |
0:06:27 |
eng-rus |
|
tasty facts |
вкуснофакты |
Амбарцумян |
583 |
0:06:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
table-driven code |
программный код с табличным описанием данных |
ssn |
584 |
0:05:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
study methodology |
методика исследования |
Gri85 |
585 |
0:05:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
table-driven |
с табличным описанием данных |
ssn |
586 |
0:03:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
random access analyzer |
анализатор, работающий с произвольным числом проб |
Gri85 |
587 |
0:01:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
routine sample |
рутинная проба |
Gri85 |